|
Exod
|
AB
|
18:2 |
And Jethro the father-in-law of Moses, took Zipporah the wife of Moses after she had been sent away,
|
|
Exod
|
ABP
|
18:2 |
[6took 1And 2Jethro 3the 4father-in-law 5of Moses] Zipporah the wife of Moses after her release,
|
|
Exod
|
ACV
|
18:2 |
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
|
Exod
|
AFV2020
|
18:2 |
Then Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
AKJV
|
18:2 |
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
ASV
|
18:2 |
And Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,
|
|
Exod
|
BBE
|
18:2 |
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
|
Exod
|
CPDV
|
18:2 |
he brought Zipporah, the wife of Moses, whom he was to return to him,
|
|
Exod
|
DRC
|
18:2 |
He took Sephora, the wife of Moses, whom he had sent back:
|
|
Exod
|
Darby
|
18:2 |
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
Geneva15
|
18:2 |
Then Iethro the father in lawe of Moses, tooke Zipporah Moses wife, (after he had sent her away)
|
|
Exod
|
GodsWord
|
18:2 |
When Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro had taken her in,
|
|
Exod
|
JPS
|
18:2 |
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
18:2 |
then Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
KJV
|
18:2 |
Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
KJVA
|
18:2 |
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
18:2 |
Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
LEB
|
18:2 |
And Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah the wife of Moses after her sending away,
|
|
Exod
|
LITV
|
18:2 |
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, (after Moses had sent her away,)
|
|
Exod
|
MKJV
|
18:2 |
then Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
NETfree
|
18:2 |
Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah after he had sent her back,
|
|
Exod
|
NETtext
|
18:2 |
Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah after he had sent her back,
|
|
Exod
|
NHEB
|
18:2 |
Jethro, Moses' father-in-law, received Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
18:2 |
Jethro, Moses' father-in-law, received Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
|
Exod
|
NHEBME
|
18:2 |
Jethro, Moses' father-in-law, received Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
|
Exod
|
RLT
|
18:2 |
Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
RNKJV
|
18:2 |
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
RWebster
|
18:2 |
Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
Rotherha
|
18:2 |
So Jethro, Moses father-in-law, took Zipporah, Moses wife,—after she had been sent home;
|
|
Exod
|
SPE
|
18:2 |
Then Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he divorced her.
|
|
Exod
|
UKJV
|
18:2 |
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
Webster
|
18:2 |
Then Jethro, Moses's father-in-law, took Zipporah Moses's wife, after he had sent her back,
|
|
Exod
|
YLT
|
18:2 |
and Jethro, father-in-law of Moses, taketh Zipporah, wife of Moses, besides her parents,
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
18:2 |
έλαβε δε Ιοθώρ ο γαμβρός Μωυσή Σεπφώραν την γυναίκα Μωυσή μετά την άφεσιν αυτής
|
|
Exod
|
Afr1953
|
18:2 |
het Jetro, Moses se skoonvader, Sippóra, die vrou van Moses, geneem — nadat hy haar teruggestuur het —
|
|
Exod
|
Alb
|
18:2 |
Atëherë Jethro, vjehrri i Moisiut, mori Seforan, gruan e Moisiut,
|
|
Exod
|
Aleppo
|
18:2 |
ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה—אחר שלוחיה
|
|
Exod
|
AraNAV
|
18:2 |
فَأَخَذَ يَثْرُونُ حَمُو مُوسَى صِفُّورَةَ زَوْجَةَ مُوسَى الَّتِي كَانَ قَدْ أَرْجَعَهَا إِلَى أَبِيهَا
|
|
Exod
|
AraSVD
|
18:2 |
فَأَخَذَ يَثْرُونُ حَمُو مُوسَى صِفُّورَةَ ٱمْرَأَةَ مُوسَى بَعْدَ صَرْفِهَا
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
18:2 |
Երբ Մովսէսն իր կին Սեփորային յետ ուղարկեց, Մովսէսի աները՝ Յոթորը, իր հետ վերցրեց Սեփորային
|
|
Exod
|
Azeri
|
18:2 |
موسانين قاييناتاسي يئترون، موسانين آروادي صئپّوراني ائکي اوغلو ائله بئرلئکده گری گتئردي، موسا اوّلجهدن آروادي اونون يانينا گؤندرمئشدي.
|
|
Exod
|
Bela
|
18:2 |
і ўзяў Ётор, цесьць Майсееў, Сэпфору, жонку Майсеевую, якая перад тым была вернутая,
|
|
Exod
|
BulVeren
|
18:2 |
И Йотор, тъстът на Мойсей, взе Сепфора, жената на Мойсей, след като той я беше изпратил обратно,
|
|
Exod
|
BurJudso
|
18:2 |
မောရှေလွှတ်ခဲ့သော မယားနှင့်
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
18:2 |
и поя Иофор, тесть Моисеов, Сепфору, жену Моисеову, по отпущении ея,
|
|
Exod
|
CebPinad
|
18:2 |
Ug si Jetro, nga ugangan ni Moises mikuha kang Sepora, asawa ni Moises sa tapus niya pagikana siya,
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
18:2 |
他就带着摩西的妻子西坡拉,摩西从前送了她回去,
|
|
Exod
|
ChiSB
|
18:2 |
梅瑟的岳父耶特洛便帶回梅瑟送回去的妻子漆頗辣和
|
|
Exod
|
ChiUn
|
18:2 |
便帶著摩西的妻子西坡拉,就是摩西從前打發回去的,
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
18:2 |
昔摩西遣其妻西坡拉歸於父家、今其外戚葉忒羅攜之以來、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
18:2 |
便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
18:2 |
ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲑⲟⲟⲣ ⲡϣⲟⲙ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲥⲉⲫⲱⲣⲁ ⲑⲓⲙⲉ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉϥⲕⲁⲁⲥ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
18:2 |
Tada tast Mojsijev Jitro povede Siporu, Mojsijevu ženu - koju Mojsije bijaše otpustio -
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
18:2 |
Da tog Jetro, Mose Svigerfader, Zippora, Mose Hustru, som han havde sendt tilbage,
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
18:2 |
tog Jetro, Moses's Svigerfader, Zippora, Moses's Hustru, som han havde sendt hjem,
|
|
Exod
|
Dari
|
18:2 |
پس یترون، صَفوره زن موسی را با دو پسرش جرشوم و الیعزر که در خانۀ او بودند، با خود گرفته پیش موسی رفت. (موسی گفته بود: «من در این سرزمین بیگانه هستم.» پس اسم یک پسر خود را جرشوم (یعنی بیگانه) گذاشت.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
18:2 |
Zo nam Jethro, Mozes' schoonvader, Zippora, Mozes' huisvrouw (nadat hij haar wedergezonden had),
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
18:2 |
Zo nam Jethro, Mozes’ schoonvader, Zippora, Mozes’ huisvrouw ( nadat hij haar wedergezonden had),
|
|
Exod
|
Esperant
|
18:2 |
Kaj Jitro, la bopatro de Moseo, prenis Ciporan, la edzinon de Moseo, kiun tiu forlasis;
|
|
Exod
|
FarOPV
|
18:2 |
آنگاه یترون پدرزن موسی، صفوره، زن موسی رابرداشت، بعد از آنکه او را پس فرستاده بود.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
18:2 |
پس یترون، صفوره، زن موسی که او را نزد پدرش به خانه فرستاده بود، و دو پسرش یعنی جرشوم و الیعزر را برداشت و به نزد موسی آمد. (موسی گفته بود که «من در سرزمین بیگانه، غریب هستم.» پس اسم پسر خود را جرشوم گذاشت.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
18:2 |
Ja Jetro Moseksen appi otti Ziporan Moseksen emännän, jonka hän oli takaperin lähettänyt,
|
|
Exod
|
FinPR
|
18:2 |
Ja Jetro, Mooseksen appi, otti mukaansa Sipporan, Mooseksen vaimon, jonka tämä oli lähettänyt kotiin,
|
|
Exod
|
FinPR92
|
18:2 |
Jetro otti mukaansa Mooseksen vaimon Sipporan, jonka Mooses oli lähettänyt kotiin,
|
|
Exod
|
FinRK
|
18:2 |
Mooseksen appi Jetro otti mukaansa Sipporan, Mooseksen vaimon, jonka Mooses oli lähettänyt pois,
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
18:2 |
Jetro, Mooseksen appi, oli ottanut mukaansa Sipporan, Mooseksen vaimon, jonka Mooses oli lähettänyt kotiin,
|
|
Exod
|
FreBBB
|
18:2 |
Alors Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qu'il avait renvoyée,
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
18:2 |
Prit Séphora, la femme de Moïse, après que Moïse l’eut renvoyée ;
|
|
Exod
|
FreCramp
|
18:2 |
Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée,
|
|
Exod
|
FreJND
|
18:2 |
et Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, la femme de Moïse, après que celui-ci l’eut renvoyée,
|
|
Exod
|
FreKhan
|
18:2 |
Alors Jéthro, beau-père de Moïse, emmena Séphora, épouse de Moïse, qui la lui avait renvoyée.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
18:2 |
Et Jéthro, beau-père de Moïse, avait reçu Séphora, femme de Moïse, après la séparation,
|
|
Exod
|
FrePGR
|
18:2 |
Alors Jéthro, beau-père de Moïse, prit Tsippora, femme de Moïse, après son renvoi,
|
|
Exod
|
FreSegon
|
18:2 |
Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
18:2 |
prit Séphora, femme de Moïse, qu’il lui avait renvoyée,
|
|
Exod
|
Geez
|
18:2 |
ወነሥአ ፡ ዮቶር ፡ ሐሙሁ ፡ ለሙሴ ፡ [ሲፕ]ራሃ ፡ ብእሲቶ ፡ ለሙሴ ፡ እምዘ ፡ ኀደጋ ፤
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
18:2 |
nahm er Zipora, Moses Weib, die er hatte zurückgesandt,
|
|
Exod
|
GerElb18
|
18:2 |
Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm Zippora, das Weib Moses, nach ihrer Heimsendung,
|
|
Exod
|
GerElb19
|
18:2 |
Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm Zippora, das Weib Moses, nach ihrer Heimsendung,
|
|
Exod
|
GerGruen
|
18:2 |
Da nahm Jetro, Mosis Schwiegervater, die Sippora, Mosis Weib, das er heimgeschickt hatte,
|
|
Exod
|
GerMenge
|
18:2 |
Da nahm Jethro, der Schwiegervater Moses, Zippora, Moses Frau, die dieser zurückgesandt hatte,
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
18:2 |
Da machte er sich mit Zippora, Moses Frau, auf den Weg. Mose hatte sie nämlich zu ihrem Vater zurückgeschickt.
|
|
Exod
|
GerSch
|
18:2 |
nahm Jethro, Moses Schwiegervater, die Zippora, das Weib Moses, die er zurückgesandt hatte,
|
|
Exod
|
GerTafel
|
18:2 |
Und Jethro, Moses Schwäher, nahm Zipporah, Moses Weib, nach ihrer Entlassung;
|
|
Exod
|
GerTextb
|
18:2 |
nahm Jethro, der Schwiegervater Moses, Zipora, das Weib Moses, - er hatte sie zurückgesandt -
|
|
Exod
|
GerZurch
|
18:2 |
Da nahm Jethro, Moses Schwiegervater, die Zippora, das Weib Moses, die dieser zurückgesandt hatte, (a) 2Mo 2:21; 4:20
|
|
Exod
|
GreVamva
|
18:2 |
Και έλαβεν ο Ιοθόρ, ο πενθερός του Μωϋσέως, Σεπφώραν την γυναίκα του Μωϋσέως, την οποίαν είχε πέμψει οπίσω,
|
|
Exod
|
Haitian
|
18:2 |
Anvan tout bagay sa yo te rive, Moyiz te voye Sefora, madanm li, al jwenn Jetwo, papa li. Koulye a, Jetwo mennen Sefora tounen bay Moyiz
|
|
Exod
|
HebModer
|
18:2 |
ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
18:2 |
akkor vette Jitró, Mózes apja Cippórát, Mózes feleségét, miután ez elküldöttje volt,
|
|
Exod
|
HunKNB
|
18:2 |
fogta Cippórát, Mózes feleségét, akiket az visszaküldött,
|
|
Exod
|
HunKar
|
18:2 |
És felvevé Jethró, a Mózes ipa Czipporát, a Mózes feleségét – miután haza bocsátotta őt –
|
|
Exod
|
HunRUF
|
18:2 |
Fogta tehát Jetró, Mózes apósa Cippórát, Mózes feleségét, akit az hazaküldött,
|
|
Exod
|
HunUj
|
18:2 |
Fogta tehát Jetró, Mózes apósa, Cippórát, Mózes feleségét, akit az hazaküldött,
|
|
Exod
|
ItaDio
|
18:2 |
E Ietro prese Sippora, moglie di Mosè, dopo ch’egli l’ebbe rimandata;
|
|
Exod
|
ItaRive
|
18:2 |
E Jethro, suocero di Mosè, prese Sefora, moglie di Mosè,
|
|
Exod
|
JapBungo
|
18:2 |
是に於てモーセの外舅ヱテロかの遣り還されてありしモーセの妻チッポラとその二人の子を挈へ來る
|
|
Exod
|
JapKougo
|
18:2 |
それでモーセのしゅうと、エテロは、さきに送り返されていたモーセの妻チッポラと、
|
|
Exod
|
KLV
|
18:2 |
Jethro, Moses' vav- Daq- chut, Hevta' Zipporah, Moses' be'nal, after ghaH ghajta' ngeHta' Daj DoH,
|
|
Exod
|
Kapingam
|
18:2 |
Mee ga-hanimoi gi Moses, ga-laha-mai a Zipporah di lodo Moses dela ne-dugu,
|
|
Exod
|
Kaz
|
18:2 |
Мұса әйелі Сипораны қайын жұртына қайтарып жіберген кезде Етор қызын екі ұлымен жылы қабылдаған болатын.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
18:2 |
Laj Moisés quixtakla xbe̱n cua lix Séfora li rixakil saˈ rochoch lix yucuaˈ.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
18:2 |
그때에 모세의 장인 이드로가 모세가 전에 돌려보낸 그의 아내 십보라와
|
|
Exod
|
KorRV
|
18:2 |
모세의 장인 이드로가 모세가 돌려 보내었던 그의 아내 십보라와
|
|
Exod
|
LXX
|
18:2 |
ἔλαβεν δὲ Ιοθορ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ Σεπφωραν τὴν γυναῖκα Μωυσῆ μετὰ τὴν ἄφεσιν αὐτῆς
|
|
Exod
|
LinVB
|
18:2 |
Yetro, bokilo wa Mose, akei na Sipora, mwasi wa Mose, oyo ye alo-ngolaki
|
|
Exod
|
LtKBB
|
18:2 |
Tai sužinojęs, Jetras, Mozės uošvis, paėmė Ciporą, Mozės žmoną, kurią Mozė buvo parsiuntęs atgal,
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
18:2 |
Tad Jetrus, Mozus tēvocis, ņēma Ciporu, Mozus sievu, ko šis bija atpakaļ sūtījis, un viņa divus dēlus.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
18:2 |
അപ്പോൾ മോശെയുടെ അമ്മായപ്പനായ യിത്രോ മോശെ മടക്കി അയച്ചിരുന്ന അവന്റെ ഭാൎയ്യ സിപ്പോറയെയും അവളുടെ രണ്ടു പുത്രന്മാരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പുറപ്പെട്ടു.
|
|
Exod
|
Maori
|
18:2 |
Katahi a Ietoro, hungawai o Mohi, ka tango i a Hipora, wahine a Mohi, i muri nei i tana tononga i a ia kia hoki,
|
|
Exod
|
MapM
|
18:2 |
וַיִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
18:2 |
Dia nentin’ i Jetro, rafozan’ i Mosesy, Zipora, vadin’ i Mosesy, rehefa nampivereniny izy,
|
|
Exod
|
Ndebele
|
18:2 |
uJetro uyisezala kaMozisi wathatha uZipora umkaMozisi emva kokumbuyisela kwakhe,
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
18:2 |
Daarom nam Jitro, Moses schoonvader, Sippora, de vrouw van Moses, die Moses vroeger had teruggezonden,
|
|
Exod
|
NorSMB
|
18:2 |
so tok han med seg Sippora, kona åt Moses, som Moses hadde sendt heim for ei tid,
|
|
Exod
|
Norsk
|
18:2 |
Da tok Jetro, Moses' svigerfar, Sippora, Moses' hustru, som Moses før hadde sendt hjem,
|
|
Exod
|
Northern
|
18:2 |
Musanın qayınatası Yetro Musanın arvadı Sipporanı iki oğlu ilə birgə geri gətirdi. Musa əvvəlcədən arvadını onun yanına göndərmişdi.
|
|
Exod
|
OSHB
|
18:2 |
וַיִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
18:2 |
Ohlo ahpw kohla rehn Moses iangahki en Moses eh pwoudo, Sipora, me mihmihte iangahki neira pwutak riemen.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
18:2 |
Tedy wziął Jetro, świekier Mojżesza, Zeforę, żonę Mojżeszowę, którą był odesłał.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
18:2 |
Wtedy Jetro, teść Mojżesza, wziął żonę Mojżesza Seforę, którą ten wcześniej odesłał;
|
|
Exod
|
PorAR
|
18:2 |
E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
18:2 |
E Jethro, sogro de Moysés, tomou a Zippora, a mulher de Moysés, depois que elle lh'a enviara,
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
18:2 |
E tomou Jetro, sogro de Moisés a Zípora a mulher de Moisés, depois que ele a enviou,
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
18:2 |
E tomou Jetro, sogro de Moisés a Zípora a mulher de Moisés, depois que ele a enviou,
|
|
Exod
|
PorCap
|
18:2 |
*Jetro, sogro de Moisés, tomou Séfora, mulher de Moisés, depois de ela ter sido mandada embora,
|
|
Exod
|
RomCor
|
18:2 |
Ietro, socrul lui Moise, a luat pe Sefora, nevasta lui Moise, care fusese trimisă acasă.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
18:2 |
И взялъ Іоѕоръ, тесть Моисеевъ, Циппору жену Моисееву, предъ тјмъ отпущенную,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
18:2 |
и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
18:2 |
И взял Иофор, тесть Моисея, Сепфору, жену Моисея, перед тем возвращенную,
|
|
Exod
|
SP
|
18:2 |
ויקח יתרו חתן משה את צפורה אשת משה אחר שלחיה
|
|
Exod
|
SPDSS
|
18:2 |
. . . . . . . . אחרי .
|
|
Exod
|
SPMT
|
18:2 |
ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה אחר שלוחיה
|
|
Exod
|
SPVar
|
18:2 |
ויקח יתרו חתן משה את צפורה אשת משה אחר שלחיה
|
|
Exod
|
SloChras
|
18:2 |
In vzame Jetro, tast Mojzesov, Ziforo, Mojzesovo ženo (potem ko jo je bil nazaj poslal),
|
|
Exod
|
SloKJV
|
18:2 |
je potem Mojzesov tast Jitro vzel Mojzesovo ženo Cipóro potem ko jo je ta poslal nazaj
|
|
Exod
|
SomKQA
|
18:2 |
Markaasaa Yetroo oo Muuse soddog u ahaa ayaa wuxuu soo kexeeyey naagtii Muuse oo ahayd Siforaah, markuu iska diray dabadeed,
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
18:2 |
Y tomó Jetró, suegro de Moisés, a Seforá, mujer de Moisés, después de haberla (Moisés) despedido;
|
|
Exod
|
SpaRV
|
18:2 |
Y tomó Jethro, suegro de Moisés, á Séphora la mujer de Moisés, después que él la envió,
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
18:2 |
Y tomó Jetro, suegro de Moisés, a Séfora la mujer de Moisés, después que él la envió:
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
18:2 |
Y tomó Jethro, suegro de Moisés, á Séphora la mujer de Moisés, después que él la envió,
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
18:2 |
И узе, Јотор таст Мојсијев, Сефору жену Мојсијеву, коју беше послао натраг,
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
18:2 |
И узе Јотор таст Мојсијев Сефору жену Мојсијеву, коју бјеше послао натраг,
|
|
Exod
|
Swe1917
|
18:2 |
Då tog Jetro, Moses svärfader, med sig Sippora, Moses hustru, som denne förut hade sänt hem,
|
|
Exod
|
SweFolk
|
18:2 |
Då tog Jetro, Moses svärfar, med sig Moses hustru Sippora som Mose tidigare hade sänt hem.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
18:2 |
Tog han Zipora, Mose hustru, den han hade tillbakasändt;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
18:2 |
Tog han Zipora, Mose hustru, den han hade tillbakasändt;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
18:2 |
At ipinagsama ni Jethro, na biyanan ni Moises, si Sephora na asawa ni Moises, pagkatapos na kaniyang maipadala sa kanilang ama,
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
18:2 |
เยโธรพ่อตาของโมเสสจึงพาศิปโปราห์ภรรยาของโมเสสซึ่งโมเสสได้ส่งกลับไปแต่คราวก่อนนั้น
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
18:2 |
Long dispela taim Jetro, papa bilong meri bilong Moses, i kisim Sipora, meri bilong Moses, bihain long Moses i bin salim em i go bek.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
18:2 |
Musa'nın kendisine göndermiş olduğu karısı Sippora'yı ve iki oğlunu yanına aldı. Musa, “Garibim bu yabancı diyarda” diyerek oğullarından birine Gerşom adını vermişti.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
18:2 |
І взяв Їтро, Мойсеїв тесть, жінку Мойсеєву Ціппору, по відісла́нні її,
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
18:2 |
تو وہ موسیٰ کے پاس آیا۔ وہ اُس کی بیوی صفورہ کو اپنے ساتھ لایا، کیونکہ موسیٰ نے اُسے اپنے بیٹوں سمیت میکے بھیج دیا تھا۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
18:2 |
तो वह मूसा के पास आया। वह उस की बीवी सफ़्फ़ूरा को अपने साथ लाया, क्योंकि मूसा ने उसे अपने बेटों समेत मैके भेज दिया था।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
18:2 |
to wuh Mūsā ke pās āyā. Wuh us kī bīwī Saffūrā ko apne sāth lāyā, kyoṅki Mūsā ne use apne beṭoṅ samet maike bhej diyā thā.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
18:2 |
Муса бурунла аяли вә балилирини қейинатисиниң йениға әвәтивәткән еди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
18:2 |
Ông Gít-rô, nhạc phụ ông Mô-sê, trước kia đã đón nhận bà Xíp-pô-ra, người vợ mà ông Mô-sê đã gửi về,
|
|
Exod
|
Viet
|
18:2 |
Người bèn dẫn Sê-phô-ra, vợ Môi-se, đã cho trở về nhà cha,
|
|
Exod
|
VietNVB
|
18:2 |
Trước đấy Môi-se có gởi vợ là Sê-phô-ra cho ông gia là Giê-trô,
|
|
Exod
|
WLC
|
18:2 |
וַיִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
18:2 |
Roedd Moses wedi anfon ei wraig Seffora a'i ddau fab yn ôl at Jethro.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
18:2 |
he took Sefora, `the wijf of Moises, whom he hadde sent ayen,
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
18:2 |
Si Jetro itu bay angokoman si Sippura h'nda si Musa maka duwangan anakna, waktu bay kapamapole' iya e' h'llana. Si Gersom ya ōn anakna dakayu' inān. “Sabab,” yuk si Musa, “aku itu a'a liyu ma ngga'i ka lahatku.”
|