Exod
|
RWebster
|
18:2 |
Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
NHEBJE
|
18:2 |
Jethro, Moses' father-in-law, received Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
Exod
|
SPE
|
18:2 |
Then Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he divorced her.
|
Exod
|
ABP
|
18:2 |
[6took 1And 2Jethro 3the 4father-in-law 5of Moses] Zipporah the wife of Moses after her release,
|
Exod
|
NHEBME
|
18:2 |
Jethro, Moses' father-in-law, received Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
Exod
|
Rotherha
|
18:2 |
So Jethro, Moses father-in-law, took Zipporah, Moses wife,—after she had been sent home;
|
Exod
|
LEB
|
18:2 |
And Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah the wife of Moses after her sending away,
|
Exod
|
RNKJV
|
18:2 |
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
Jubilee2
|
18:2 |
then Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
Webster
|
18:2 |
Then Jethro, Moses's father-in-law, took Zipporah Moses's wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
Darby
|
18:2 |
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
ASV
|
18:2 |
And Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,
|
Exod
|
LITV
|
18:2 |
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, (after Moses had sent her away,)
|
Exod
|
Geneva15
|
18:2 |
Then Iethro the father in lawe of Moses, tooke Zipporah Moses wife, (after he had sent her away)
|
Exod
|
CPDV
|
18:2 |
he brought Zipporah, the wife of Moses, whom he was to return to him,
|
Exod
|
BBE
|
18:2 |
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
Exod
|
DRC
|
18:2 |
He took Sephora, the wife of Moses, whom he had sent back:
|
Exod
|
GodsWord
|
18:2 |
When Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro had taken her in,
|
Exod
|
JPS
|
18:2 |
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
Exod
|
KJVPCE
|
18:2 |
Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
NETfree
|
18:2 |
Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah after he had sent her back,
|
Exod
|
AB
|
18:2 |
And Jethro the father-in-law of Moses, took Zipporah the wife of Moses after she had been sent away,
|
Exod
|
AFV2020
|
18:2 |
Then Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
NHEB
|
18:2 |
Jethro, Moses' father-in-law, received Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
Exod
|
NETtext
|
18:2 |
Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah after he had sent her back,
|
Exod
|
UKJV
|
18:2 |
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
KJV
|
18:2 |
Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
KJVA
|
18:2 |
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
AKJV
|
18:2 |
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
RLT
|
18:2 |
Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
MKJV
|
18:2 |
then Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
Exod
|
YLT
|
18:2 |
and Jethro, father-in-law of Moses, taketh Zipporah, wife of Moses, besides her parents,
|
Exod
|
ACV
|
18:2 |
And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
Exod
|
PorBLivr
|
18:2 |
E tomou Jetro, sogro de Moisés a Zípora a mulher de Moisés, depois que ele a enviou,
|
Exod
|
Mg1865
|
18:2 |
Dia nentin’ i Jetro, rafozan’ i Mosesy, Zipora, vadin’ i Mosesy, rehefa nampivereniny izy,
|
Exod
|
FinPR
|
18:2 |
Ja Jetro, Mooseksen appi, otti mukaansa Sipporan, Mooseksen vaimon, jonka tämä oli lähettänyt kotiin,
|
Exod
|
FinRK
|
18:2 |
Mooseksen appi Jetro otti mukaansa Sipporan, Mooseksen vaimon, jonka Mooses oli lähettänyt pois,
|
Exod
|
ChiSB
|
18:2 |
梅瑟的岳父耶特洛便帶回梅瑟送回去的妻子漆頗辣和
|
Exod
|
CopSahBi
|
18:2 |
ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲑⲟⲟⲣ ⲡϣⲟⲙ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲥⲉⲫⲱⲣⲁ ⲑⲓⲙⲉ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉϥⲕⲁⲁⲥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
18:2 |
Երբ Մովսէսն իր կին Սեփորային յետ ուղարկեց, Մովսէսի աները՝ Յոթորը, իր հետ վերցրեց Սեփորային
|
Exod
|
ChiUns
|
18:2 |
便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,
|
Exod
|
BulVeren
|
18:2 |
И Йотор, тъстът на Мойсей, взе Сепфора, жената на Мойсей, след като той я беше изпратил обратно,
|
Exod
|
AraSVD
|
18:2 |
فَأَخَذَ يَثْرُونُ حَمُو مُوسَى صِفُّورَةَ ٱمْرَأَةَ مُوسَى بَعْدَ صَرْفِهَا
|
Exod
|
SPDSS
|
18:2 |
. . . . . . . . אחרי .
|
Exod
|
Esperant
|
18:2 |
Kaj Jitro, la bopatro de Moseo, prenis Ciporan, la edzinon de Moseo, kiun tiu forlasis;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
18:2 |
เยโธรพ่อตาของโมเสสจึงพาศิปโปราห์ภรรยาของโมเสสซึ่งโมเสสได้ส่งกลับไปแต่คราวก่อนนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
18:2 |
וַיִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
|
Exod
|
SPMT
|
18:2 |
ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה אחר שלוחיה
|
Exod
|
BurJudso
|
18:2 |
မောရှေလွှတ်ခဲ့သော မယားနှင့်
|
Exod
|
FarTPV
|
18:2 |
پس یترون، صفوره، زن موسی که او را نزد پدرش به خانه فرستاده بود، و دو پسرش یعنی جرشوم و الیعزر را برداشت و به نزد موسی آمد. (موسی گفته بود که «من در سرزمین بیگانه، غریب هستم.» پس اسم پسر خود را جرشوم گذاشت.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
18:2 |
to wuh Mūsā ke pās āyā. Wuh us kī bīwī Saffūrā ko apne sāth lāyā, kyoṅki Mūsā ne use apne beṭoṅ samet maike bhej diyā thā.
|
Exod
|
SweFolk
|
18:2 |
Då tog Jetro, Moses svärfar, med sig Moses hustru Sippora som Mose tidigare hade sänt hem.
|
Exod
|
GerSch
|
18:2 |
nahm Jethro, Moses Schwiegervater, die Zippora, das Weib Moses, die er zurückgesandt hatte,
|
Exod
|
TagAngBi
|
18:2 |
At ipinagsama ni Jethro, na biyanan ni Moises, si Sephora na asawa ni Moises, pagkatapos na kaniyang maipadala sa kanilang ama,
|
Exod
|
FinSTLK2
|
18:2 |
Jetro, Mooseksen appi, oli ottanut mukaansa Sipporan, Mooseksen vaimon, jonka Mooses oli lähettänyt kotiin,
|
Exod
|
Dari
|
18:2 |
پس یترون، صَفوره زن موسی را با دو پسرش جرشوم و الیعزر که در خانۀ او بودند، با خود گرفته پیش موسی رفت. (موسی گفته بود: «من در این سرزمین بیگانه هستم.» پس اسم یک پسر خود را جرشوم (یعنی بیگانه) گذاشت.
|
Exod
|
SomKQA
|
18:2 |
Markaasaa Yetroo oo Muuse soddog u ahaa ayaa wuxuu soo kexeeyey naagtii Muuse oo ahayd Siforaah, markuu iska diray dabadeed,
|
Exod
|
NorSMB
|
18:2 |
so tok han med seg Sippora, kona åt Moses, som Moses hadde sendt heim for ei tid,
|
Exod
|
Alb
|
18:2 |
Atëherë Jethro, vjehrri i Moisiut, mori Seforan, gruan e Moisiut,
|
Exod
|
UyCyr
|
18:2 |
Муса бурунла аяли вә балилирини қейинатисиниң йениға әвәтивәткән еди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
18:2 |
그때에 모세의 장인 이드로가 모세가 전에 돌려보낸 그의 아내 십보라와
|
Exod
|
SrKDIjek
|
18:2 |
И узе Јотор таст Мојсијев Сефору жену Мојсијеву, коју бјеше послао натраг,
|
Exod
|
Wycliffe
|
18:2 |
he took Sefora, `the wijf of Moises, whom he hadde sent ayen,
|
Exod
|
Mal1910
|
18:2 |
അപ്പോൾ മോശെയുടെ അമ്മായപ്പനായ യിത്രോ മോശെ മടക്കി അയച്ചിരുന്ന അവന്റെ ഭാൎയ്യ സിപ്പോറയെയും അവളുടെ രണ്ടു പുത്രന്മാരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പുറപ്പെട്ടു.
|
Exod
|
KorRV
|
18:2 |
모세의 장인 이드로가 모세가 돌려 보내었던 그의 아내 십보라와
|
Exod
|
Azeri
|
18:2 |
موسانين قاييناتاسي يئترون، موسانين آروادي صئپّوراني ائکي اوغلو ائله بئرلئکده گری گتئردي، موسا اوّلجهدن آروادي اونون يانينا گؤندرمئشدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
18:2 |
Tog han Zipora, Mose hustru, den han hade tillbakasändt;
|
Exod
|
KLV
|
18:2 |
Jethro, Moses' vav- Daq- chut, Hevta' Zipporah, Moses' be'nal, after ghaH ghajta' ngeHta' Daj DoH,
|
Exod
|
ItaDio
|
18:2 |
E Ietro prese Sippora, moglie di Mosè, dopo ch’egli l’ebbe rimandata;
|
Exod
|
RusSynod
|
18:2 |
и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную,
|
Exod
|
CSlEliza
|
18:2 |
и поя Иофор, тесть Моисеов, Сепфору, жену Моисеову, по отпущении ея,
|
Exod
|
ABPGRK
|
18:2 |
έλαβε δε Ιοθώρ ο γαμβρός Μωυσή Σεπφώραν την γυναίκα Μωυσή μετά την άφεσιν αυτής
|
Exod
|
FreBBB
|
18:2 |
Alors Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qu'il avait renvoyée,
|
Exod
|
LinVB
|
18:2 |
Yetro, bokilo wa Mose, akei na Sipora, mwasi wa Mose, oyo ye alo-ngolaki
|
Exod
|
HunIMIT
|
18:2 |
akkor vette Jitró, Mózes apja Cippórát, Mózes feleségét, miután ez elküldöttje volt,
|
Exod
|
ChiUnL
|
18:2 |
昔摩西遣其妻西坡拉歸於父家、今其外戚葉忒羅攜之以來、
|
Exod
|
VietNVB
|
18:2 |
Trước đấy Môi-se có gởi vợ là Sê-phô-ra cho ông gia là Giê-trô,
|
Exod
|
LXX
|
18:2 |
ἔλαβεν δὲ Ιοθορ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ Σεπφωραν τὴν γυναῖκα Μωυσῆ μετὰ τὴν ἄφεσιν αὐτῆς
|
Exod
|
CebPinad
|
18:2 |
Ug si Jetro, nga ugangan ni Moises mikuha kang Sepora, asawa ni Moises sa tapus niya pagikana siya,
|
Exod
|
RomCor
|
18:2 |
Ietro, socrul lui Moise, a luat pe Sefora, nevasta lui Moise, care fusese trimisă acasă.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
18:2 |
Ohlo ahpw kohla rehn Moses iangahki en Moses eh pwoudo, Sipora, me mihmihte iangahki neira pwutak riemen.
|
Exod
|
HunUj
|
18:2 |
Fogta tehát Jetró, Mózes apósa, Cippórát, Mózes feleségét, akit az hazaküldött,
|
Exod
|
GerZurch
|
18:2 |
Da nahm Jethro, Moses Schwiegervater, die Zippora, das Weib Moses, die dieser zurückgesandt hatte, (a) 2Mo 2:21; 4:20
|
Exod
|
GerTafel
|
18:2 |
Und Jethro, Moses Schwäher, nahm Zipporah, Moses Weib, nach ihrer Entlassung;
|
Exod
|
RusMakar
|
18:2 |
И взялъ Іоѕоръ, тесть Моисеевъ, Циппору жену Моисееву, предъ тјмъ отпущенную,
|
Exod
|
PorAR
|
18:2 |
E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
|
Exod
|
DutSVVA
|
18:2 |
Zo nam Jethro, Mozes’ schoonvader, Zippora, Mozes’ huisvrouw ( nadat hij haar wedergezonden had),
|
Exod
|
FarOPV
|
18:2 |
آنگاه یترون پدرزن موسی، صفوره، زن موسی رابرداشت، بعد از آنکه او را پس فرستاده بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
18:2 |
uJetro uyisezala kaMozisi wathatha uZipora umkaMozisi emva kokumbuyisela kwakhe,
|
Exod
|
PorBLivr
|
18:2 |
E tomou Jetro, sogro de Moisés a Zípora a mulher de Moisés, depois que ele a enviou,
|
Exod
|
Norsk
|
18:2 |
Da tok Jetro, Moses' svigerfar, Sippora, Moses' hustru, som Moses før hadde sendt hjem,
|
Exod
|
SloChras
|
18:2 |
In vzame Jetro, tast Mojzesov, Ziforo, Mojzesovo ženo (potem ko jo je bil nazaj poslal),
|
Exod
|
Northern
|
18:2 |
Musanın qayınatası Yetro Musanın arvadı Sipporanı iki oğlu ilə birgə geri gətirdi. Musa əvvəlcədən arvadını onun yanına göndərmişdi.
|
Exod
|
GerElb19
|
18:2 |
Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm Zippora, das Weib Moses, nach ihrer Heimsendung,
|
Exod
|
LvGluck8
|
18:2 |
Tad Jetrus, Mozus tēvocis, ņēma Ciporu, Mozus sievu, ko šis bija atpakaļ sūtījis, un viņa divus dēlus.
|
Exod
|
PorAlmei
|
18:2 |
E Jethro, sogro de Moysés, tomou a Zippora, a mulher de Moysés, depois que elle lh'a enviara,
|
Exod
|
ChiUn
|
18:2 |
便帶著摩西的妻子西坡拉,就是摩西從前打發回去的,
|
Exod
|
SweKarlX
|
18:2 |
Tog han Zipora, Mose hustru, den han hade tillbakasändt;
|
Exod
|
SPVar
|
18:2 |
ויקח יתרו חתן משה את צפורה אשת משה אחר שלחיה
|
Exod
|
FreKhan
|
18:2 |
Alors Jéthro, beau-père de Moïse, emmena Séphora, épouse de Moïse, qui la lui avait renvoyée.
|
Exod
|
FrePGR
|
18:2 |
Alors Jéthro, beau-père de Moïse, prit Tsippora, femme de Moïse, après son renvoi,
|
Exod
|
PorCap
|
18:2 |
*Jetro, sogro de Moisés, tomou Séfora, mulher de Moisés, depois de ela ter sido mandada embora,
|
Exod
|
JapKougo
|
18:2 |
それでモーセのしゅうと、エテロは、さきに送り返されていたモーセの妻チッポラと、
|
Exod
|
GerTextb
|
18:2 |
nahm Jethro, der Schwiegervater Moses, Zipora, das Weib Moses, - er hatte sie zurückgesandt -
|
Exod
|
Kapingam
|
18:2 |
Mee ga-hanimoi gi Moses, ga-laha-mai a Zipporah di lodo Moses dela ne-dugu,
|
Exod
|
SpaPlate
|
18:2 |
Y tomó Jetró, suegro de Moisés, a Seforá, mujer de Moisés, después de haberla (Moisés) despedido;
|
Exod
|
WLC
|
18:2 |
וַיִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
18:2 |
Tai sužinojęs, Jetras, Mozės uošvis, paėmė Ciporą, Mozės žmoną, kurią Mozė buvo parsiuntęs atgal,
|
Exod
|
Bela
|
18:2 |
і ўзяў Ётор, цесьць Майсееў, Сэпфору, жонку Майсеевую, якая перад тым была вернутая,
|
Exod
|
GerBoLut
|
18:2 |
nahm er Zipora, Moses Weib, die er hatte zurückgesandt,
|
Exod
|
FinPR92
|
18:2 |
Jetro otti mukaansa Mooseksen vaimon Sipporan, jonka Mooses oli lähettänyt kotiin,
|
Exod
|
SpaRV186
|
18:2 |
Y tomó Jetro, suegro de Moisés, a Séfora la mujer de Moisés, después que él la envió:
|
Exod
|
NlCanisi
|
18:2 |
Daarom nam Jitro, Moses schoonvader, Sippora, de vrouw van Moses, die Moses vroeger had teruggezonden,
|
Exod
|
GerNeUe
|
18:2 |
Da machte er sich mit Zippora, Moses Frau, auf den Weg. Mose hatte sie nämlich zu ihrem Vater zurückgeschickt.
|
Exod
|
UrduGeo
|
18:2 |
تو وہ موسیٰ کے پاس آیا۔ وہ اُس کی بیوی صفورہ کو اپنے ساتھ لایا، کیونکہ موسیٰ نے اُسے اپنے بیٹوں سمیت میکے بھیج دیا تھا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
18:2 |
فَأَخَذَ يَثْرُونُ حَمُو مُوسَى صِفُّورَةَ زَوْجَةَ مُوسَى الَّتِي كَانَ قَدْ أَرْجَعَهَا إِلَى أَبِيهَا
|
Exod
|
ChiNCVs
|
18:2 |
他就带着摩西的妻子西坡拉,摩西从前送了她回去,
|
Exod
|
ItaRive
|
18:2 |
E Jethro, suocero di Mosè, prese Sefora, moglie di Mosè,
|
Exod
|
Afr1953
|
18:2 |
het Jetro, Moses se skoonvader, Sippóra, die vrou van Moses, geneem — nadat hy haar teruggestuur het —
|
Exod
|
RusSynod
|
18:2 |
И взял Иофор, тесть Моисея, Сепфору, жену Моисея, перед тем возвращенную,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
18:2 |
तो वह मूसा के पास आया। वह उस की बीवी सफ़्फ़ूरा को अपने साथ लाया, क्योंकि मूसा ने उसे अपने बेटों समेत मैके भेज दिया था।
|
Exod
|
TurNTB
|
18:2 |
Musa'nın kendisine göndermiş olduğu karısı Sippora'yı ve iki oğlunu yanına aldı. Musa, “Garibim bu yabancı diyarda” diyerek oğullarından birine Gerşom adını vermişti.
|
Exod
|
DutSVV
|
18:2 |
Zo nam Jethro, Mozes' schoonvader, Zippora, Mozes' huisvrouw (nadat hij haar wedergezonden had),
|
Exod
|
HunKNB
|
18:2 |
fogta Cippórát, Mózes feleségét, akiket az visszaküldött,
|
Exod
|
Maori
|
18:2 |
Katahi a Ietoro, hungawai o Mohi, ka tango i a Hipora, wahine a Mohi, i muri nei i tana tononga i a ia kia hoki,
|
Exod
|
sml_BL_2
|
18:2 |
Si Jetro itu bay angokoman si Sippura h'nda si Musa maka duwangan anakna, waktu bay kapamapole' iya e' h'llana. Si Gersom ya ōn anakna dakayu' inān. “Sabab,” yuk si Musa, “aku itu a'a liyu ma ngga'i ka lahatku.”
|
Exod
|
HunKar
|
18:2 |
És felvevé Jethró, a Mózes ipa Czipporát, a Mózes feleségét – miután haza bocsátotta őt –
|
Exod
|
Viet
|
18:2 |
Người bèn dẫn Sê-phô-ra, vợ Môi-se, đã cho trở về nhà cha,
|
Exod
|
Kekchi
|
18:2 |
Laj Moisés quixtakla xbe̱n cua lix Séfora li rixakil saˈ rochoch lix yucuaˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
18:2 |
Då tog Jetro, Moses svärfader, med sig Sippora, Moses hustru, som denne förut hade sänt hem,
|
Exod
|
SP
|
18:2 |
ויקח יתרו חתן משה את צפורה אשת משה אחר שלחיה
|
Exod
|
CroSaric
|
18:2 |
Tada tast Mojsijev Jitro povede Siporu, Mojsijevu ženu - koju Mojsije bijaše otpustio -
|
Exod
|
VieLCCMN
|
18:2 |
Ông Gít-rô, nhạc phụ ông Mô-sê, trước kia đã đón nhận bà Xíp-pô-ra, người vợ mà ông Mô-sê đã gửi về,
|
Exod
|
FreBDM17
|
18:2 |
Prit Séphora, la femme de Moïse, après que Moïse l’eut renvoyée ;
|
Exod
|
FreLXX
|
18:2 |
Et Jéthro, beau-père de Moïse, avait reçu Séphora, femme de Moïse, après la séparation,
|
Exod
|
Aleppo
|
18:2 |
ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה—אחר שלוחיה
|
Exod
|
MapM
|
18:2 |
וַיִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
|
Exod
|
HebModer
|
18:2 |
ויקח יתרו חתן משה את צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃
|
Exod
|
Kaz
|
18:2 |
Мұса әйелі Сипораны қайын жұртына қайтарып жіберген кезде Етор қызын екі ұлымен жылы қабылдаған болатын.
|
Exod
|
FreJND
|
18:2 |
et Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, la femme de Moïse, après que celui-ci l’eut renvoyée,
|
Exod
|
GerGruen
|
18:2 |
Da nahm Jetro, Mosis Schwiegervater, die Sippora, Mosis Weib, das er heimgeschickt hatte,
|
Exod
|
SloKJV
|
18:2 |
je potem Mojzesov tast Jitro vzel Mojzesovo ženo Cipóro potem ko jo je ta poslal nazaj
|
Exod
|
Haitian
|
18:2 |
Anvan tout bagay sa yo te rive, Moyiz te voye Sefora, madanm li, al jwenn Jetwo, papa li. Koulye a, Jetwo mennen Sefora tounen bay Moyiz
|
Exod
|
FinBibli
|
18:2 |
Ja Jetro Moseksen appi otti Ziporan Moseksen emännän, jonka hän oli takaperin lähettänyt,
|
Exod
|
Geez
|
18:2 |
ወነሥአ ፡ ዮቶር ፡ ሐሙሁ ፡ ለሙሴ ፡ [ሲፕ]ራሃ ፡ ብእሲቶ ፡ ለሙሴ ፡ እምዘ ፡ ኀደጋ ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
18:2 |
Y tomó Jethro, suegro de Moisés, á Séphora la mujer de Moisés, después que él la envió,
|
Exod
|
WelBeibl
|
18:2 |
Roedd Moses wedi anfon ei wraig Seffora a'i ddau fab yn ôl at Jethro.
|
Exod
|
GerMenge
|
18:2 |
Da nahm Jethro, der Schwiegervater Moses, Zippora, Moses Frau, die dieser zurückgesandt hatte,
|
Exod
|
GreVamva
|
18:2 |
Και έλαβεν ο Ιοθόρ, ο πενθερός του Μωϋσέως, Σεπφώραν την γυναίκα του Μωϋσέως, την οποίαν είχε πέμψει οπίσω,
|
Exod
|
UkrOgien
|
18:2 |
І взяв Їтро, Мойсеїв тесть, жінку Мойсеєву Ціппору, по відісла́нні її,
|
Exod
|
FreCramp
|
18:2 |
Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
18:2 |
И узе, Јотор таст Мојсијев, Сефору жену Мојсијеву, коју беше послао натраг,
|
Exod
|
PolUGdan
|
18:2 |
Wtedy Jetro, teść Mojżesza, wziął żonę Mojżesza Seforę, którą ten wcześniej odesłał;
|
Exod
|
FreSegon
|
18:2 |
Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée.
|
Exod
|
SpaRV190
|
18:2 |
Y tomó Jethro, suegro de Moisés, á Séphora la mujer de Moisés, después que él la envió,
|
Exod
|
HunRUF
|
18:2 |
Fogta tehát Jetró, Mózes apósa Cippórát, Mózes feleségét, akit az hazaküldött,
|
Exod
|
DaOT1931
|
18:2 |
tog Jetro, Moses's Svigerfader, Zippora, Moses's Hustru, som han havde sendt hjem,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
18:2 |
Long dispela taim Jetro, papa bilong meri bilong Moses, i kisim Sipora, meri bilong Moses, bihain long Moses i bin salim em i go bek.
|
Exod
|
DaOT1871
|
18:2 |
Da tog Jetro, Mose Svigerfader, Zippora, Mose Hustru, som han havde sendt tilbage,
|
Exod
|
FreVulgG
|
18:2 |
prit Séphora, femme de Moïse, qu’il lui avait renvoyée,
|
Exod
|
PolGdans
|
18:2 |
Tedy wziął Jetro, świekier Mojżesza, Zeforę, żonę Mojżeszowę, którą był odesłał.
|
Exod
|
JapBungo
|
18:2 |
是に於てモーセの外舅ヱテロかの遣り還されてありしモーセの妻チッポラとその二人の子を挈へ來る
|
Exod
|
GerElb18
|
18:2 |
Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm Zippora, das Weib Moses, nach ihrer Heimsendung,
|