Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod AB 18:24  And Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he said to him.
Exod ABP 18:24  [3hearkened 1And 2Moses] to the voice of his father-in-law, and he did as much as he said to him.
Exod ACV 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
Exod AFV2020 18:24  And Moses hearkened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
Exod AKJV 18:24  So Moses listened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
Exod ASV 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
Exod BBE 18:24  So Moses took note of the words of his father-in-law, and did as he had said.
Exod CPDV 18:24  Having heard this, Moses did everything that he had suggested to him.
Exod DRC 18:24  And when Moses heard this, he did all things that he had suggested unto him.
Exod Darby 18:24  And Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
Exod Geneva15 18:24  So Moses obeyed the voyce of his father in law, and did all that he had sayd:
Exod GodsWord 18:24  Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
Exod JPS 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
Exod Jubilee2 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
Exod KJV 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
Exod KJVA 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
Exod KJVPCE 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
Exod LEB 18:24  And Moses listened to the voice of his father-in-law, and he did all that he had said.
Exod LITV 18:24  And Moses listened to the voice of his father-in-law, and he did all that he had said.
Exod MKJV 18:24  And Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
Exod NETfree 18:24  Moses listened to his father-in-law and did everything he had said.
Exod NETtext 18:24  Moses listened to his father-in-law and did everything he had said.
Exod NHEB 18:24  So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
Exod NHEBJE 18:24  So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
Exod NHEBME 18:24  So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
Exod RLT 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
Exod RNKJV 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
Exod RWebster 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
Exod Rotherha 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said;
Exod SPE 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said. And saying Moses to the people: I alone can't bear you. The LORD God made you many, behold, as the stars of the havens for multitude. LORD God of your fathers increased you a thousand times over, and he blessed you as he spoke. Thus how can I bear burdens of you and strifes of you? Select for yourself men wise and understanding and knowlegeable to tribes of you. And I shall place them in heads of you. And they are answering and they are saying: It is good to do what you have spoken.
Exod UKJV 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
Exod Webster 18:24  So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
Exod YLT 18:24  And Moses hearkeneth to the voice of his father-in-law, and doth all that he said,
Exod VulgClem 18:24  Quibus auditis, Moyses fecit omnia quæ ille suggesserat.
Exod VulgCont 18:24  Quibus auditis, Moyses fecit omnia quæ ille suggesserat.
Exod VulgHetz 18:24  Quibus auditis, Moyses fecit omnia quæ ille suggesserat.
Exod VulgSist 18:24  Quibus auditis, Moyses fecit omnia quae ille suggesserat.
Exod Vulgate 18:24  quibus auditis Moses fecit omnia quae ille suggesserat
Exod CzeB21 18:24  Mojžíš tedy svého tchána poslechl a udělal všechno, co mu řekl.
Exod CzeBKR 18:24  Tedy uposlechl Mojžíš řeči tchána svého, a učinil všecko, což on řekl.
Exod CzeCEP 18:24  Mojžíš svého tchána uposlechl a učinil všechno, co řekl.
Exod CzeCSP 18:24  Mojžíš uposlechl svého tchána a udělal všechno, co řekl.
Exod ABPGRK 18:24  ήκουσε δε Μωυσής της φωνής του γαμβρού αυτού και εποίησεν όσα είπεν αυτώ
Exod Afr1953 18:24  Moses het toe geluister na sy skoonvader en alles gedoen wat hy gesê het —
Exod Alb 18:24  Moisiu e dëgjoi zërin e vjehrrit të tij, dhe bëri gjithçka që i kishte thënë.
Exod Aleppo 18:24  וישמע משה לקול חתנו ויעש כל אשר אמר
Exod AraNAV 18:24  فَاسْتَمَعَ مُوسَى إِلَى نِصيحَةِ حَمِيهِ، وَنَفَّذَ كُلَّ مَا قَالَهُ لَهُ،
Exod AraSVD 18:24  فَسَمِعَ مُوسَى لِصَوْتِ حَمِيهِ وَفَعَلَ كُلَّ مَا قَالَ.
Exod ArmEaste 18:24  Մովսէսն անսաց իր աներոջ ասածին եւ արեց այն ամէնը, ինչ նա ասաց իրեն:
Exod Azeri 18:24  موسا قاييناتاسي دئيَن بوتون سؤزلره قولاق آسيب عمل اتدي.
Exod Bela 18:24  І паслухаўся Майсей цесьцевых слоў і зрабіў усё, што той казаў:
Exod BulVeren 18:24  И Мойсей послуша гласа на тъста си и направи всичко, което той му каза.
Exod BurJudso 18:24  မောရှေသည်လည်း ယောက္ခမ၏စကားကို နားထောင်၍ စကားရှိသည်အတိုင်း ပြုလျက်၊
Exod CSlEliza 18:24  Послуша же Моисей гласа тестя своего и сотвори вся, елика рече ему:
Exod CebPinad 18:24  Busa si Moises nagpatalinghug sa tingog sa iyang ugangan, ug gihimo niya ang tanan nga iyang giingon kaniya.
Exod ChiNCVs 18:24  于是,摩西听从他岳父的话,照着他所说的行了。
Exod ChiSB 18:24  梅瑟聽從了他岳父的話,也都照他說的行了。
Exod ChiUn 18:24  於是,摩西聽從他岳父的話,按著他所說的去行。
Exod ChiUnL 18:24  摩西聆其外戚之訓、行其所言、
Exod ChiUns 18:24  于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
Exod CopSahBi 18:24  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲥⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲟⲙ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ
Exod CroSaric 18:24  Mojsije posluša savjet svoga tasta i učini sve kako ga svjetova.
Exod DaOT1871 18:24  Og Mose lød sin Svigerfaders Røst og gjorde alt det, som han sagde.
Exod DaOT1931 18:24  Moses fulgte sin Svigerfaders Raad og gjorde alt, hvad han foreslog.
Exod Dari 18:24  موسی نصیحت خسر خود، یترون را پذیرفت
Exod DutSVV 18:24  Mozes nu hoorde naar de stem van zijn schoonvader, en hij deed alles, wat hij gezegd had.
Exod DutSVVA 18:24  Mozes nu hoorde naar de stem van zijn schoonvader, en hij deed alles, wat hij gezegd had.
Exod Esperant 18:24  Moseo obeis la voĉon de sia bopatro, kaj faris ĉion, kion tiu diris.
Exod FarOPV 18:24  پس موسی سخن پدر زن خود را اجابت کرده، آنچه او گفته بود به عمل آورد.
Exod FarTPV 18:24  موسی نصیحت پدر زن خود یترون را قبول کرد
Exod FinBibli 18:24  Ja Moses kuuli appensa äänen, ja teki kaikki mitä hän sanoi.
Exod FinPR 18:24  Ja Mooses noudatti appensa puhetta ja teki kaiken, mitä tämä oli sanonut.
Exod FinPR92 18:24  Mooses noudatti appensa neuvoa ja teki niin kuin tämä oli ehdottanut.
Exod FinRK 18:24  Mooses kuunteli appensa neuvoa ja teki aivan niin kuin tämä oli sanonut.
Exod FinSTLK2 18:24  Mooses noudatti appensa puhetta ja teki kaiken, mitä tämä oli sanonut.
Exod FreBBB 18:24  Et Moïse écouta son beau-père et fit tout ce que celui-ci lui avait dit.
Exod FreBDM17 18:24  Moïse donc obéit à la parole de son beau-père, et fit tout ce qu’il lui avait dit.
Exod FreCramp 18:24  Moïse écouta la voix de son beau-père et fit tout ce qu'il avait dit.
Exod FreJND 18:24  Et Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu’il avait dit.
Exod FreKhan 18:24  Moïse écouta l’avis de son beau-père et effectua tout ce qu’il avait dit.
Exod FreLXX 18:24  Moïse fut docile au conseil de son beau-père, et il exécuta ce qu'il lui avait dit.
Exod FrePGR 18:24  Et Moïse fut docile à la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit.
Exod FreSegon 18:24  Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit.
Exod FreVulgG 18:24  Moïse, ayant entendu son beau-père parler de la sorte, fit tout ce qu’il lui avait conseillé.
Exod Geez 18:24  ወኀርየ ፡ ሙሴ ፡ ዕደወ ፡ ዘይክል ፡ እምውስተ ፡ ኵሉ ፡ እስራኤል ፡ ወሤመ ፡ ውስቴቶሙ ፡ መኰንነ ፡ ለ፲፻ወዘ፻ወዘ፶ወዘ፲ ።
Exod GerBoLut 18:24  Mose gehorchte seines Schwahers Wort und tat alles, was er sagte,
Exod GerElb18 18:24  Und Mose hörte auf die Stimme seines Schwiegervaters und tat alles, was er gesagt hatte.
Exod GerElb19 18:24  Und Mose hörte auf die Stimme seines Schwiegervaters und tat alles, was er gesagt hatte.
Exod GerGruen 18:24  Und Moses hörte auf seines Schwiegervaters Rat und tat ganz so, wie er gesagt hatte.
Exod GerMenge 18:24  Mose befolgte den Rat seines Schwiegervaters und tat alles, was er ihm vorgeschlagen hatte:
Exod GerNeUe 18:24  Mose nahm den Rat seines Schwiegervaters an und handelte danach.
Exod GerSch 18:24  Mose folgte der Stimme seines Schwiegervaters und tat alles, was er sagte.
Exod GerTafel 18:24  Und Mose hörte auf die Stimme seines Schwähers und tat alles, was er gesagt hatte.
Exod GerTextb 18:24  Da folgte Mose den Worten seines Schwiegervaters und führte alles aus, was er geraten hatte.
Exod GerZurch 18:24  Mose hörte auf seinen Schwiegervater und tat alles, was er sagte:
Exod GreVamva 18:24  Και ήκουσεν ο Μωϋσής την φωνήν του πενθερού αυτού και έκαμε πάντα όσα είπε.
Exod Haitian 18:24  Moyiz koute konsèy bòpè l' la vre. Li fè tou sa Jetwo te di l' fè yo.
Exod HebModer 18:24  וישמע משה לקול חתנו ויעש כל אשר אמר׃
Exod HunIMIT 18:24  És Mózes hallgatott az ő apja szavára és megtett mindent, amit mondott.
Exod HunKNB 18:24  Miután Mózes meghallgatta, meg is tette mindazt, amit apósa mondott.
Exod HunKar 18:24  És hallgata Mózes az ő ipa szavára és mindazt megtevé, a mit mondott vala.
Exod HunRUF 18:24  Mózes hallgatott apósa szavára, és mindent úgy tett, ahogyan mondta neki.
Exod HunUj 18:24  Mózes hallgatott apósa szavára, és mindent úgy tett, ahogyan mondta neki.
Exod ItaDio 18:24  E Mosè acconsentì al dire del suo suocero, e fece tutto ciò ch’egli avea detto.
Exod ItaRive 18:24  Mosè acconsentì al dire del suo suocero, e fece tutto quello ch’egli avea detto.
Exod JapBungo 18:24  モーセその外舅の言にしたがひてその凡て言しごとく成り
Exod JapKougo 18:24  モーセはしゅうとの言葉に従い、すべて言われたようにした。
Exod KLV 18:24  vaj Moses listened Daq the ghogh vo' Daj vav- Daq- chut, je ta'ta' Hoch vetlh ghaH ghajta' ja'ta'.
Exod Kapingam 18:24  Moses gu-daudali nnelekai a Jethro,
Exod Kaz 18:24  Мұса қайын атасының ақылын қабыл алып, айтқандарын түгел орындады.
Exod Kekchi 18:24  Laj Moisés quixpa̱b li ra̱tin laj Jetro ut quixba̱nu joˈ quiyeheˈ re.
Exod KorHKJV 18:24  이에 모세가 자기 장인의 음성에 귀를 기울이고 그가 말한 모든 것을 행하여
Exod KorRV 18:24  이에 모세가 자기 장인의 말을 듣고 그 모든 말대로 하여
Exod LXX 18:24  ἤκουσεν δὲ Μωυσῆς τῆς φωνῆς τοῦ γαμβροῦ καὶ ἐποίησεν ὅσα αὐτῷ εἶπεν
Exod LinVB 18:24  Mose andimi lilako lya bokilo wa ye mpe asali manso lokola alobaki.
Exod LtKBB 18:24  Mozė paklausė savo uošvio patarimo.
Exod LvGluck8 18:24  Un Mozus klausīja sava tēvoča balsij un darīja visu, ko tas bija sacījis.
Exod Mal1910 18:24  മോശെ തന്റെ അമ്മായപ്പന്റെ വാക്കു കേട്ടു, അവൻ പറഞ്ഞതുപോലെ ഒക്കെയും ചെയ്തു.
Exod Maori 18:24  A rongo tonu a Mohi ki te kupu a tona hungawai, a meatia katoatia iho e ia nga mea i korero ai ia.
Exod MapM 18:24  וַיִּשְׁמַ֥ע מֹשֶׁ֖ה לְק֣וֹל חֹתְנ֑וֹ וַיַּ֕עַשׂ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר אָמָֽר׃
Exod Mg1865 18:24  Dia neken’ i Mosesy ny tenin’ ny rafozany, ka nataony avokoa izay rehetra efa nolazainy.
Exod Ndebele 18:24  UMozisi waselilalela ilizwi likayisezala, wenza konke ayekutshilo.
Exod NlCanisi 18:24  Moses volgde de raad van zijn schoonvader en deed alles, wat hij gezegd had.
Exod NorSMB 18:24  Moses lydde verfar sin, og gjorde alt det han hadde sagt.
Exod Norsk 18:24  Moses lød sin svigerfars råd og gjorde alt det han sa.
Exod Northern 18:24  Musa qayınatası deyən sözlərə qulaq asıb əməl etdi.
Exod OSHB 18:24  וַיִּשְׁמַ֥ע מֹשֶׁ֖ה לְק֣וֹל חֹתְנ֑וֹ וַיַּ֕עַשׂ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר אָמָֽר׃
Exod Pohnpeia 18:24  Moses eri idawehn kaweid en Sedro
Exod PolGdans 18:24  I usłuchał Mojżesz rady świekra swojego, a uczynił wszystko, jako mu powiedział.
Exod PolUGdan 18:24  Mojżesz usłuchał więc rady swego teścia i uczynił wszystko, jak mu powiedział.
Exod PorAR 18:24  E Moisés deu ouvidos à voz de seu sogro, e fez tudo quanto este lhe dissera;
Exod PorAlmei 18:24  E Moysés deu ouvidos á voz de seu sogro, e fez tudo quanto tinha dito;
Exod PorBLivr 18:24  E ouviu Moisés a voz de seu sogro, e fez tudo o que disse.
Exod PorBLivr 18:24  E ouviu Moisés a voz de seu sogro, e fez tudo o que disse.
Exod PorCap 18:24  Moisés escutou a voz do seu sogro e fez tudo o que ele disse.
Exod RomCor 18:24  Moise a ascultat sfatul socrului său şi a făcut tot ce spusese el.
Exod RusMakar 18:24  Моисей послушалъ совјта тестя своего и сдјлалъ все, что онъ говорилъ.
Exod RusSynod 18:24  И послушал Моисей слов тестя своего и сделал все, что он говорил [ему];
Exod RusSynod 18:24  И послушал Моисей слова тестя своего и сделал все, что он говорил ему.
Exod SP 18:24  וישמע משה לקול חתנו ויעש כל אשר אמר ויאמר משה אל העם לא אוכל אנכי לבדי שאת אתכם יהוה אלהיכם הרבה אתכם והנכם היום ככוכבי השמים לרב יהוה אלהי אבתיכם יסף עליכם ככם אלף פעמים ויברך אתכם כאשר דבר לכם איכה אשא לבדי טרחכם משאכם וריבכם הבו לכם אנשים חכמים ונבונים וידעים לשבטיכם ואשימם בראשיכם ויענו ויאמרו טוב הדבר אשר דברת לעשות
Exod SPDSS 18:24  ישמע . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod SPMT 18:24  וישמע משה לקול חתנו ויעש כל אשר אמר . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod SPVar 18:24  וישמע משה לקול חתנו ויעש כל אשר אמר ויאמר משה אל העם לא אוכל אנכי לבדי שאת אתכם יהוה אלהיכם הרבה אתכם והנכם היום ככוכבי השמים לרב יהוה אלהי אבתיכם יסף עליכם ככם אלף פעמים ויברך אתכם כאשר דבר לכם איכה אשא לבדי טרחכם משאכם וריבכם הבו לכם אנשים חכמים ונבונים וידעים לשבטיכם ואשימם בראשיכם ויענו ויאמרו טוב הדבר אשר דברת לעשות
Exod SloChras 18:24  In Mojzes je slušal glas svojega tasta ter storil vse, kar mu je rekel.
Exod SloKJV 18:24  Tako je Mojzes prisluhnil glasu svojega tasta in storil vse, kar je ta rekel.
Exod SomKQA 18:24  Sidaas daraaddeed Muuse wuu dhegaystay hadalkii soddoggiis, wuuna wada sameeyey wixii uu ku yidhi oo dhan.
Exod SpaPlate 18:24  Moisés escuchó la voz de su suegro, e hizo todo lo que había dicho.
Exod SpaRV 18:24  Y oyó Moisés la voz de su suegro, é hizo todo lo que dijo.
Exod SpaRV186 18:24  Entonces Moisés oyó la voz de su suegro, e hizo todo lo que él dijo.
Exod SpaRV190 18:24  Y oyó Moisés la voz de su suegro, é hizo todo lo que dijo.
Exod SrKDEkav 18:24  И Мојсије послуша таста свог, и учини све што рече.
Exod SrKDIjek 18:24  И Мојсије послуша таста својега, и учини све што рече.
Exod Swe1917 18:24  Och Mose lyssnade till sin svärfaders ord och gjorde allt vad denne hade sagt.
Exod SweFolk 18:24  Mose lyssnade till sin svärfars ord och gjorde allt som han sagt.
Exod SweKarlX 18:24  Mose hörde sins swärs röst, och gjorde allt, såsom han sade honom;
Exod SweKarlX 18:24  Mose hörde sins svärs röst, och gjorde allt, såsom han sade honom;
Exod TagAngBi 18:24  Sa gayon, ay dininig ni Moises ang kaniyang biyanan, at ginawang lahat yaong sinabi.
Exod ThaiKJV 18:24  โมเสสก็ฟังเสียงของพ่อตา และทำตามที่เขาแนะนำทุกประการ
Exod TpiKJPB 18:24  Olsem na Moses i harim gut nek bilong papa bilong meri bilong em, na em i mekim olgeta samting em i bin tokaut long em.
Exod TurNTB 18:24  Musa kayınbabasının sözünü dinledi. Söylediği her şeyi yerine getirdi.
Exod UkrOgien 18:24  І послухався Мойсей голосу тестя свого, і зробив усе, що́ той був сказав.
Exod UrduGeo 18:24  موسیٰ نے اپنے سُسر کا مشورہ مان لیا اور ایسا ہی کیا۔
Exod UrduGeoD 18:24  मूसा ने अपने सुसर का मशवरा मान लिया और ऐसा ही किया।
Exod UrduGeoR 18:24  Mūsā ne apne susar kā mashwarā mān liyā aur aisā hī kiyā.
Exod UyCyr 18:24  Муса қейинатисиниң мәслиһитини қобул қилип, униң дегини бойичә иш қилди.
Exod VieLCCMN 18:24  Ông Mô-sê nghe lời nhạc phụ và đã làm tất cả những điều ông ấy nói.
Exod Viet 18:24  Môi-se vâng lời ông gia mình, làm y như lọi điều người đã dạy.
Exod VietNVB 18:24  Môi-se nghe lời ông gia mình và làm theo mọi điều ông khuyên bảo.
Exod WLC 18:24  וַיִּשְׁמַ֥ע מֹשֶׁ֖ה לְק֣וֹל חֹתְנ֑וֹ וַיַּ֕עַשׂ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר אָמָֽר׃
Exod WelBeibl 18:24  Gwrandawodd Moses ar gyngor ei dad-yng-nghyfraith a gwneud y cwbl roedd yn ei awgrymu.
Exod Wycliffe 18:24  And whanne these thingis weren herd, Moises dide alle thingis whiche Jetro counselide.
Exod sml_BL_2 18:24  Manjari bineya' e' si Musa gara' kamemon bay pangahūg mato'ana inān ma iya.