Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 18:4  And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Exod NHEBJE 18:4  The name of the other was Eliezer, for he said, "My father's God was my help and delivered me from Pharaoh's sword."
Exod SPE 18:4  And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Exod ABP 18:4  And the name of the second was Eliezer, saying, For the God of my father is my helper, and he rescued me from out of the hand of Pharaoh.
Exod NHEBME 18:4  The name of the other was Eliezer, for he said, "My father's God was my help and delivered me from Pharaoh's sword."
Exod Rotherha 18:4  and, the name of the other, Eliezer, for the God of my father, was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.
Exod LEB 18:4  and the one whose name was Eliezer, for “the God of my father was my help, and he delivered me from the sword of Pharaoh.”
Exod RNKJV 18:4  And the name of the other was Eliezer; for the Elohim of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Exod Jubilee2 18:4  and the name of the other [was] Eliezer, for the God of my father, [said he], helped me and delivered me from the sword of Pharaoh;
Exod Webster 18:4  And the name of the other [was] Eliezer; (for the God of my father, [said he], [was] my help, and delivered me from the sword of Pharaoh:)
Exod Darby 18:4  — and the name of the other, Eliezer — For theGod of my father has been my help, and has delivered me from the sword of Pharaoh.
Exod ASV 18:4  and the name of the other was Eliezer; forhe said, The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.
Exod LITV 18:4  and one's name was Eliezer (for the God of my father was my Help, and delivered me from the sword of Pharaoh).
Exod Geneva15 18:4  And the name of the other was Eliezer: for the God of my father, said he, was mine helpe, and deliuered me from the sword of Pharaoh)
Exod CPDV 18:4  and the other in truth was Eliezer, (“For the God of my father,” he said, “is my helper, and has rescued me from the sword of Pharaoh.”)
Exod BBE 18:4  And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help, and kept me safe from the sword of Pharaoh:
Exod DRC 18:4  And the other Eliezer: For the God of my father, said he, is my helper, and hath delivered me from the sword of Pharao.
Exod GodsWord 18:4  The name of the other was Eliezer My God Is a Helper, because he said, "My father's God was my helper. He saved me from Pharaoh's death sentence."
Exod JPS 18:4  and the name of the other was Eliezer: 'for the G-d of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.'
Exod KJVPCE 18:4  And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Exod NETfree 18:4  and the other Eliezer (for Moses had said, "The God of my father has been my help and delivered me from the sword of Pharaoh").
Exod AB 18:4  and the name of the second was Eliezer, saying, For the God of my father is my helper, and He has rescued me out of the hand of Pharaoh.
Exod AFV2020 18:4  And the name of the other was Eliezer ("for the God of my father, my Helper, delivered me from the sword of Pharaoh").
Exod NHEB 18:4  The name of the other was Eliezer, for he said, "My father's God was my help and delivered me from Pharaoh's sword."
Exod NETtext 18:4  and the other Eliezer (for Moses had said, "The God of my father has been my help and delivered me from the sword of Pharaoh").
Exod UKJV 18:4  And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Exod KJV 18:4  And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Exod KJVA 18:4  And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Exod AKJV 18:4  And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Exod RLT 18:4  And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Exod MKJV 18:4  and the name of the other was Eliezer (for the God of my father, my help, delivered me from the sword of Pharaoh.)
Exod YLT 18:4  and the name of the other is Eliezer, for, `the God of my father is for my help, and doth deliver me from the sword of Pharaoh.'
Exod ACV 18:4  And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.
Exod VulgSist 18:4  Alter vero Eliezer: Deus enim, ait, patris mei adiutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis.
Exod VulgCont 18:4  Alter vero Eliezer: Deus enim, ait, patris mei adiutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis.
Exod Vulgate 18:4  alter vero Eliezer Deus enim ait patris mei adiutor meus et eruit me de gladio Pharaonis
Exod VulgHetz 18:4  Alter vero Eliezer: Deus enim, ait, patris mei adiutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis.
Exod VulgClem 18:4  alter vero Eliezer : Deus enim, ait, patris mei adjutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis.
Exod CzeBKR 18:4  Jméno pak druhého Eliezer; nebo řekl: Bůh otce mého spomocník můj byl, a vytrhl mne od meče Faraonova.
Exod CzeB21 18:4  Druhý se jmenoval Eliezer, Boží pomoc, neboť řekl: „Bůh mého otce mi přispěl na pomoc; zachránil mě před faraonovým mečem.“
Exod CzeCEP 18:4  a druhý se jmenoval Elíezer (to je Bůh-je-pomoc), neboť řekl: „Bůh mého otce je má pomoc, vysvobodil mě od faraónova meče“.
Exod CzeCSP 18:4  a jméno druhého Elíezer, neboť řekl: Bůh mého otce byl mou pomocí a vysvobodil mě od faraonova meče.
Exod PorBLivr 18:4  E o outro se chamava Eliézer, porque disse, O Deus de meu pai me ajudou, e me livrou da espada de Faraó.
Exod Mg1865 18:4  ary Eliezera kosa no anaran’ ny anankiray, fa hoy izy: Andriamanitry ny razako no namonjy ahy ka nahafaka ahy tsy ho voan’ ny sabatr’ i Farao.
Exod FinPR 18:4  ja toisen nimi Elieser, koska hän oli sanonut: "Isäni Jumala oli minun apuni ja pelasti minut faraon miekasta".
Exod FinRK 18:4  Toisen nimi oli Elieser, koska Mooses oli sanonut: ”Isäni Jumala oli apunani ja pelasti minut faraon miekalta.”
Exod ChiSB 18:4  一個名叫厄里厄則爾,意謂:「我父親的天主是我的救援,救我脫離了法朗的刀劍。」─
Exod CopSahBi 18:4  ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲉⲗⲓⲉⲍⲉⲣ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ
Exod ArmEaste 18:4  իսկ երկրորդի անունը՝ Եղիազար, որ նշանակում էր՝ «Իմ հօր Աստուածը իմ օգնականն է եւ նա փրկեց ինձ փարաւոնի ձեռքից»:
Exod ChiUns 18:4  一个名叫以利以谢,因为他说:「我父亲的 神帮助了我,救我脱离法老的刀。」
Exod BulVeren 18:4  а другият се казваше Елиезер, защото беше казал: Бащиният ми Бог ми стана помощник и ме избави от меча на фараона.
Exod AraSVD 18:4  وَٱسْمُ ٱلْآخَرِ أَلِيعَازَرُ، لِأَنَّهُ قَالَ: «إِلَهُ أَبِي كَانَ عَوْنِي وَأَنْقَذَنِي مِنْ سَيْفِ فِرْعَوْنَ».
Exod SPDSS 18:4  . . . . . . . ויצילני . .
Exod Esperant 18:4  kaj la dua havis la nomon Eliezer, ĉar tiu diris: La Dio de mia patro helpis min, kaj savis min kontraŭ la glavo de Faraono.
Exod ThaiKJV 18:4  อีกคนหนึ่งชื่อเอลีเยเซอร์ เพราะท่านกล่าวว่า “พระเจ้าของบิดาข้าพเจ้าเป็นผู้อุปถัมภ์ของข้าพเจ้า และทรงให้ข้าพเจ้ารอดจากพระแสงดาบของฟาโรห์”
Exod OSHB 18:4  וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד אֱלִיעֶ֑זֶר כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י אָבִי֙ בְּעֶזְרִ֔י וַיַּצִּלֵ֖נִי מֵחֶ֥רֶב פַּרְעֹֽה׃
Exod SPMT 18:4  ושם האחד אליעזר כי אלהי אבי בעזרי ויצלני מחרב פרעה
Exod BurJudso 18:4  သားတယောက်ကား၊ ဧလျေဇာ အမည်ရှိ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ငါ့ဘိုးဘေးတို့၏ ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို မစ၍ ဖာရောဘုရင်၏ ထားမှ ကယ်လွှတ်တော်မူပြီဟု ဆိုသတည်း။
Exod FarTPV 18:4  بعد از آن گفته‌ بود: «خدای پدرم به من کمک کرد و نگذاشت به دست فرعون کشته شوم.» بنابراین اسم پسر دوم خود را الیعزر گذاشت.)
Exod UrduGeoR 18:4  Dūsre beṭe kā nām Iliyazar yānī ‘Merā Ḳhudā Madadgār Hai’ thā, kyoṅki jab wuh paidā huā to Mūsā ne kahā thā, “Mere bāp ke Ḳhudā ne merī madad karke mujhe Firaun kī talwār se bachāyā hai.”
Exod SweFolk 18:4  Den andre fick namnet Elieser, för Mose sade: ”Min fars Gud kom till min hjälp och räddade mig från faraos svärd.”
Exod GerSch 18:4  und der andere Elieser; denn der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich von dem Schwert des Pharao errettet)
Exod TagAngBi 18:4  At ang pangalan ng isa'y Elieser; sapagka't kaniyang sinabi, Ang Dios ng aking ama'y naging aking saklolo, at ako'y iniligtas sa tabak ni Faraon;
Exod FinSTLK2 18:4  Toisen nimi oli Elieser, koska hän oli sanonut: "Isäni Jumala oli apuni ja pelasti minut faraon miekalta."
Exod Dari 18:4  بعد از آن گفته بود: «خدای پدرم به من کمک کرد و نگذاشت به دست فرعون کشته شوم.» بنابراین پسر دوم خود را اَلِیعازار (یعنی خدا مددگار من است) نامید.)
Exod SomKQA 18:4  midka kalena magiciisuna wuxuu ahaa Eliiceser; waayo, wuxuu yidhi, Ilaahii aabbahay baa i caawiyey, oo wuxuu iga samatabbixiyey seeftii Fircoon.
Exod NorSMB 18:4  og den andre kalla dei Eliezer, «for,» sagde han, «Far min’s Gud var hjelpi mi, og berga meg for sverdet åt Farao» -
Exod Alb 18:4  dhe tjetri Eliezer (sepse ai kishte thënë: "Perëndia i atit tim ka qenë ndihmësi im dhe më ka shpëtuar nga shpata e Faraonit").
Exod UyCyr 18:4  Иккинчи оғлиниң исми Елийәзәр болуп, Муса «Атам ибадәт қилған Худа маңа ярдәм қилип, мени Мисир падишасиниң өлтүрүветишидин қутқузуп қалди», дәп шу исимни қойған еди.
Exod KorHKJV 18:4  다른 하나의 이름은 엘리에셀이니 이는 그가 이르기를, 내 아버지의 하나님께서 나의 도움이 되사 파라오의 칼에서 나를 건지셨도다, 하였기 때문이더라.
Exod SrKDIjek 18:4  А другом бјеше име Елиезер, јер, рече, Бог оца мојега би ми у помоћи и оте ме од мача Фараонова.
Exod Wycliffe 18:4  forsothe the tother was clepid Eliezer, for Moises seide, God of my fadir is myn helpere, and he delyuerede me fro the swerd of Farao.
Exod Mal1910 18:4  എന്റെ പിതാവിന്റെ ദൈവം എനിക്കു തുണയായി എന്നെ ഫറവോന്റെ വാളിങ്കൽനിന്നു രക്ഷിച്ചു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞതുകൊണ്ടു മററവന്നു എലീയേസെർ എന്നു പേർ.
Exod KorRV 18:4  하나의 이름은 엘리에셀이라 이는 내 아버지의 하나님이 나를 도우사 바로의 칼에서 구원하셨다 함이더라
Exod Azeri 18:4  موسا او بئرئسئنئن آديني اِلئعِزِر قويوب دمئشدي: «آتامين تاريسي کؤمه‌يئم اولدو و منی فئرعونون قيلينجيندان قورتاردي.
Exod SweKarlX 18:4  Och den andra Elieser, ty han sade: Mins faders Gud hafwer warit min hjelp, och hafwer frälst mig ifrå Pharaos swärde.
Exod KLV 18:4  The pong vo' the latlh ghaHta' Eliezer, { Note: Eliezer means “ joH'a' ghaH wIj helper.” } vaD ghaH ja'ta', “ wIj vav joH'a' ghaHta' wIj QaH je toDta' jIH vo' Pharaoh's 'etlh.”
Exod ItaDio 18:4  E il nome dell’altro era Eliezer; perciocchè egli avea detto: L’Iddio di mio padre mi è stato in aiuto, e mi ha scampato dalla spada di Faraone.
Exod RusSynod 18:4  а другому имя Елиезер, потому что [говорил он] Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова.
Exod CSlEliza 18:4  и имя второму Елиезер, глаголя: Бог бо отца моего помощник мой и избави мя из руки фараони.
Exod ABPGRK 18:4  και το όνομα του δευτέρου Ελίεζερ λέγων ο γαρ θεός του πατρός μου βοηθός μου και εξείλατό με εκ χειρός Φαραώ
Exod FreBBB 18:4  et dont l'autre se nommait Eliézer, parce que, avait-il dit, le Dieu de mon père est venu à mon secours et m'a arraché à l'épée de Pharaon.
Exod LinVB 18:4  Mosusu nkombo ya ye Eliezer, mpo alobaki : « Nzambe wa tata wa ngai asalisi ngai, mopanga mwa Farao mobeti ngai te. »
Exod HunIMIT 18:4  a másiknak a neve pedig Eliezer: mert atyám Istene volt segítségemre és megmentett Fáraó kardjából.
Exod ChiUnL 18:4  其一命名以利以謝、蓋曰、我父之上帝佑我、拯我脫於法老刃、
Exod VietNVB 18:4  và đặt tên cho người kia là Ê-li-ê-se vì nói: Đức Chúa Trời của tổ phụ tôi là Đấng đã giúp đỡ tôi, Ngài giải cứu tôi khỏi lưỡi gươm của Pha-ra-ôn.
Exod LXX 18:4  καὶ τὸ ὄνομα τοῦ δευτέρου Ελιεζερ λέγων ὁ γὰρ θεὸς τοῦ πατρός μου βοηθός μου καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Φαραω
Exod CebPinad 18:4  Ug ang ngalan sa usa mao si Elieser, kay miingon siya: Ang Dios sa akong amahan mao ang akong katabang, ug miluwas kanako gikan sa espada ni Faraon:
Exod RomCor 18:4  iar celălalt se numea Eliezer (Ajutorul lui Dumnezeu), căci zisese: „Dumnezeul tatălui meu mi-a ajutat şi m-a scăpat de sabia lui Faraon.”
Exod Pohnpeia 18:4  Meteio adaneki Elieser; pwe e mahsanih, “Koht en semei iei sawasepei; oh e ketin doareiesang nin limen nanmwarkien Isip.”
Exod HunUj 18:4  A másikat Elíézernek nevezte, mert úgymond: atyám Istene segítségemre volt, és megmentett a fáraó fegyverétől.
Exod GerZurch 18:4  der andre hiess Elieser, weil (er gesagt hatte): Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich vor dem Schwert des Pharao errettet. (1) vgl. Anm. zu 1Mo 29:32.
Exod GerTafel 18:4  Und der Name des anderen war Eleser; denn der Gott meines Vaters war mein Beistand und errette mich von dem Schwerte Pharaos.
Exod RusMakar 18:4  а другому имя Еліезеръ: потому что (говорилъ онъ) Богъ отца моего былъ мнј помощникомъ, и избавилъ меня отъ меча Фараонова.
Exod PorAR 18:4  e o outro se chamava Eliézer; porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda, e me livrou da espada de Faraó.
Exod DutSVVA 18:4  En de naam des anderen was Eliëzer, want, zeide hij, de God mijns vaders is tot mijn Hulpe geweest, en heeft mij verlost van Farao’s zwaard.
Exod FarOPV 18:4  و دیگری را الیعازر نام بود، زیرا گفت: «که خدای پدرم مددکار من بوده، مرا از شمشیر فرعون رهانید.»
Exod Ndebele 18:4  lebizo lenye linguEliyezeri, ngoba uNkulunkulu kababa wayelusizo lwami, wangikhulula enkembeni kaFaro.
Exod PorBLivr 18:4  E o outro se chamava Eliézer, porque disse, O Deus de meu pai me ajudou, e me livrou da espada de Faraó.
Exod Norsk 18:4  og den andre hette Elieser, for han hadde sagt: Min fars Gud var min hjelp og fridde mig fra Faraos sverd.
Exod SloChras 18:4  in drugega Eliezer, „kajti Bog očeta mojega mi je bil v pomoč in me je otel meča Faraonovega“;
Exod Northern 18:4  «Atamın Allahı köməyim oldu və məni fironun qılıncından qurtardı» deyib o birisinin adını Eliezer qoymuşdu.
Exod GerElb19 18:4  und der Name des anderen Elieser: denn der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet vom Schwerte des Pharao;
Exod LvGluck8 18:4  Un tam otram vārds Eliēzers, jo (viņš sacīja) mana tēva Dievs man bijis par palīgu un mani ir izrāvis no Faraona zobena.
Exod PorAlmei 18:4  E o outro se chamava Eliezer; porque disse: O Deus de meu pae foi por minha ajuda, e me livrou da espada de Pharaó.
Exod ChiUn 18:4  一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的 神幫助了我,救我脫離法老的刀。」
Exod SweKarlX 18:4  Och den andre Elieser, ty han sade: Mins faders Gud hafver varit min hjelp, och hafver frälst mig ifrå Pharaos svärde.
Exod SPVar 18:4  ושם האחד אליעזר כי אלהי אבי בעזרי ויצלני מחרב פרעה
Exod FreKhan 18:4  l’autre nommé Eliézer, "parce que le Dieu de mon père m’est venu en aide et m’a sauvé du glaive de Pharaon."
Exod FrePGR 18:4  et le nom de l'autre était Éliézer (Dieu est en aide), « car le Dieu de mon père me fut en aide et me déroba au glaive de Pharaon. »
Exod PorCap 18:4  e o nome do outro era Eliézer, pois «o Deus do meu pai veio ‘em meu auxílio’ e libertou-me da espada do faraó.»
Exod JapKougo 18:4  ほかのひとりの名はエリエゼルといった。「わたしの父の神はわたしの助けであって、パロのつるぎからわたしを救われた」と言ったからである。
Exod GerTextb 18:4  der andere hieß Elieser, denn: der Gott meines Vaters half mir und errettete mich vor dem Schwerte des Pharao. -
Exod Kapingam 18:4  Mee gu-helekai labelaa, “Di God o dogu damana gu-hagamaamaa au gu-hagalee daaligi go di king Egypt”, gei mee gaa-gahi dana dama-daane dela i-golo bolo Eliezer.)
Exod SpaPlate 18:4  El otro se llamaba Eliéser, porque (Moisés) había dicho: “El Dios de mi padre fue mi protector y me ha librado de la espada del Faraón.”
Exod WLC 18:4  וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד אֱלִיעֶ֑זֶר כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י אָבִי֙ בְּעֶזְרִ֔י וַיַּצִּלֵ֖נִי מֵחֶ֥רֶב פַּרְעֹֽה׃
Exod LtKBB 18:4  o kito Eliezeras, nes sakė: „Mano tėvo Dievas buvo mano pagalba ir mane išgelbėjo nuo faraono kardo“.
Exod Bela 18:4  а другому імя Эліезэр, бо Бог бацькі майго быў за памочніка і выбавіў мяне ад меча фараонавага.
Exod GerBoLut 18:4  und der andere Elieser; denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.
Exod FinPR92 18:4  ja toisen nimi oli Elieser, koska Mooses oli hänen syntyessään sanonut: "Isäni Jumala on minun apuni, hän pelasti minut faraon miekalta."
Exod SpaRV186 18:4  Y el otro se llamaba Eliezer, porque dijo: El Dios de mi padre me ayudó; y me escapó de la espada de Faraón.
Exod NlCanisi 18:4  de ander heette Eliézer, want: De God van mijn vader is mijn hulp, daar Hij mij van het zwaard van Farao heeft gered.
Exod GerNeUe 18:4  Der andere hieß Eliëser, Gotthilf, denn Mose hatte gesagt: "Der Gott meines Vaters hat mir geholfen, denn er hat mich vom Schwert des Pharao gerettet."
Exod UrduGeo 18:4  دوسرے بیٹے کا نام اِلی عزر یعنی ’میرا خدا مددگار ہے‘ تھا، کیونکہ جب وہ پیدا ہوا تو موسیٰ نے کہا تھا، ”میرے باپ کے خدا نے میری مدد کر کے مجھے فرعون کی تلوار سے بچایا ہے۔“
Exod AraNAV 18:4  وَاسْمُ الثَّانِي أَلِيعَازَرُ (وَمَعْنَاهُ: إِلَهِي عَوْنٌ لِي) لأَنَّهُ قَالَ: «إِلَهُ أَبِي كَانَ عَوْنِي، فَأَنْقَذَنِي مِنْ سَيْفِ فِرْعَوْنَ».
Exod ChiNCVs 18:4  一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神是我的帮助,救我脱离了法老的刀。”
Exod ItaRive 18:4  e l’altro Eliezer, perché avea detto: "L’Iddio del padre mio è stato il mio aiuto, e mi ha liberato dalla spada di Faraone".
Exod Afr1953 18:4  en die naam van die ander was Eliëser; want, het hy gesê, die God van my vader is my hulp en het my van Farao se swaard verlos.)
Exod RusSynod 18:4  а другому имя Елиезер, «потому что, – говорил он, – Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараона»;
Exod UrduGeoD 18:4  दूसरे बेटे का नाम इलियज़र यानी ‘मेरा ख़ुदा मददगार है’ था, क्योंकि जब वह पैदा हुआ तो मूसा ने कहा था, “मेरे बाप के ख़ुदा ने मेरी मदद करके मुझे फ़िरौन की तलवार से बचाया है।”
Exod TurNTB 18:4  Sonra, “Babamın Tanrısı bana yardım etti, beni firavunun kılıcından esirgedi” diyerek öbürüne de Eliezer adını koymuştu.
Exod DutSVV 18:4  En de naam des anderen was Eliezer, want, zeide hij, de God mijns vaders is tot mijn Hulpe geweest, en heeft mij verlost van Farao's zwaard.
Exod HunKNB 18:4  a másikat pedig Eliézernek, mivel azt mondta: »Atyám Istene segítőm volt, és megmentett engem a fáraó kardjától.« –
Exod Maori 18:4  Ko te ingoa hoki o tetahi ko Erietera; moku hoki a wahinetia mai e te Atua o toku papa, nana hoki ahau i whakaora i te hoari a Parao;
Exod sml_BL_2 18:4  Si Ele'eser ya ōn anakna pasunu'. “Sabab,” yuk si Musa, “tinabangan aku e' Tuhan ya pagtuhanan mma'ku. Kalappasan aku e'na min pang'ntanan Pira'un waktu iya bilahi amono' ma aku.”
Exod HunKar 18:4  A másiknak neve pedig Eliézer; mert: Az én atyám Istene segítségül volt nékem és megszabadított engem a Faraó fegyverétől.
Exod Viet 18:4  và một tên là Ê-li-ê-se, vì người lại có nói: Ðức Chúa Trời của tổ phụ tôi đã vùa giúp và giải cứu tôi khỏi gươm Pha-ra-ôn.
Exod Kekchi 18:4  Ut li ralal jun chic aj Eliezer xcˈabaˈ xban nak laj Moisés quixye: —Li Dios li quixlokˈoni lin yucuaˈ xinixtenkˈa ut xinixcol nak xinixcamsi raj laj Faraón.— (Li cˈabaˈej Eliezer naraj naxye “li Dios niquinixtenkˈa.”)
Exod Swe1917 18:4  och den andre namnet Elieser[2], »ty», sade han, »min faders Gud blev mig till hjälp och räddade mig ifrån Faraos svärd». --
Exod SP 18:4  ושם האחד אליעזר כי אלהי אבי בעזרי ויצלני מחרב פרעה
Exod CroSaric 18:4  Drugi se zvao Eliezer, to jest: "Bog oca moga bio mi je u pomoći i spasio me od faraonova mača."
Exod VieLCCMN 18:4  người kia tên là Ê-li-e-de, vì Thiên Chúa của cha tôi đã cứu giúp tôi và đã giải thoát tôi khỏi gươm Pha-ra-ô.
Exod FreBDM17 18:4  Et l’autre Elihézer ; car, avait-il dit, le Dieu de mon père m’a été en aide, et m’a délivré de l’épée de Pharaon.
Exod FreLXX 18:4  L'autre, qu'il nomma Eliézer, parce que, dit-il, Dieu est mon auxiliaire, et il m'a tiré des mains du Pharaon.
Exod Aleppo 18:4  ושם האחד אליעזר—כי אלהי אבי בעזרי ויצלני מחרב פרעה
Exod MapM 18:4  וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד אֱלִיעֶ֑זֶר כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י אָבִי֙ בְּעֶזְרִ֔י וַיַּצִּלֵ֖נִי מֵחֶ֥רֶב פַּרְעֹֽה׃
Exod HebModer 18:4  ושם האחד אליעזר כי אלהי אבי בעזרי ויצלני מחרב פרעה׃
Exod Kaz 18:4  Екіншісінің атын — Елиезер («Қолдаушым — Құдай») деп атап, «Әкемнің сиынған Құдайы Қолдаушым болып, мені перғауынның семсерінен қорғап қалды», — деп бекіткен еді.
Exod FreJND 18:4  et l’autre Éliézer : Car le Dieu de mon père m’a été en aide, et m’a délivré de l’épée du Pharaon.
Exod GerGruen 18:4  Der andere hieß: Eliezer. Denn: "Meines Vaters Gott war meine Hilfe, und er befreite mich vor Pharaos Schwert".
Exod SloKJV 18:4  ime drugega pa je bilo Eliézer; kajti: „Bog mojega očeta,“ je rekel, „je bil moja pomoč in me osvobodil pred faraonovim mečem.“
Exod Haitian 18:4  Moyiz te di tou: Se Bondye papa m' ki te pote m' sekou, ki te sove m' anba pèsekisyon farawon an. Se konsa li te rele lòt la Elyezè.
Exod FinBibli 18:4  Ja toisen nimi oli Elieser, sillä (hän sanoi) minun isäni Jumala on ollut minun apuni, ja on pelastanut minun Pharaon miekasta.
Exod Geez 18:4  ወመጽአ ፡ ዮቶር ፡ ሐሙሁ ፡ ለሙሴ ፡ ወደቁ ፡ ወብእሲቱ ፡ ኀበ ፡ ሙሴ ፡ ገዳመ ፡ ኀበ ፡ ኅደሩ ፡ ጕንደ ፡ ደብር ፡ ዘእግዚአብሔር ።
Exod SpaRV 18:4  Y el otro se llamaba Eliezer, porque dijo, El Dios de mi padre me ayudó, y me libró del cuchillo de Faraón.
Exod WelBeibl 18:4  ac Elieser oedd y llall (am fod Moses wedi dweud, “Mae Duw fy nhad wedi fy helpu, ac wedi fy achub rhag cael fy lladd gan y Pharo”).
Exod GerMenge 18:4  während der andere Elieser hieß, denn »der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich vor dem Schwert des Pharaos errettet« –
Exod GreVamva 18:4  του δε άλλου το όνομα Ελιέζερ, Διότι ο Θεός, είπε, του πατρός μου εστάθη βοηθός μου και με έσωσεν εκ της μαχαίρας του Φαραώ·
Exod UkrOgien 18:4  а ймення другому Еліезер, бо „Бог мого батька був мені по́міччю, і визволив мене від фараонового меча“.
Exod FreCramp 18:4  et l'autre s'appelait Eliézer, parce qu'il avait dit : " Le Dieu de mon père m'a secouru, et il m'a délivré de l'épée de Pharaon. "
Exod SrKDEkav 18:4  А другом беше име Елијезер, јер, рече, Бог оца мог би ми у помоћи и оте ме од мача Фараоновог.
Exod PolUGdan 18:4  Drugi zaś miał na imię Eliezer, bo mówił: Bóg mego ojca był moją pomocą i wybawił mnie od miecza faraona.
Exod FreSegon 18:4  l'autre se nommait Éliézer, car il avait dit: Le Dieu de mon père m'a secouru, et il m'a délivré de l'épée de Pharaon.
Exod SpaRV190 18:4  Y el otro se llamaba Eliezer, porque dijo, El Dios de mi padre me ayudó, y me libró del cuchillo de Faraón.
Exod HunRUF 18:4  A másikat Elíézernek nevezte el, mert ezt mondta: Atyám Istene segítségemre volt, és megmentett a fáraó fegyverétől.
Exod DaOT1931 18:4  og den anden hed Eliezer; »thi«, havde han sagt, »min Faders Gud har været min Hjælp og frelst mig fra Faraos Sværd!«
Exod TpiKJPB 18:4  Na nem bilong arapela em Eliesar. Long wanem em i tok, God bilong papa bilong mi Em i helpim bilong mi, na Em i bin kisim bek mi long bainat bilong Fero.
Exod DaOT1871 18:4  og den andens Navn Elieser; thi han sagde: Min Faders Gud er kommen mig til Hjælp og har friet mig fra Faraos Sværd.
Exod FreVulgG 18:4  et l’autre Eliézer, Moïse ayant dit encore : Le Dieu de mon père a été mon protecteur, et il m’a sauvé de l’épée du (de) Pharaon.
Exod PolGdans 18:4  A imię drugiego Eliezer; iż mówił: Bóg ojca mego był mi ku pomocy, i wyrwał mię od miecza Faraonowego.
Exod JapBungo 18:4  今一人の名はエリエゼルと曰ふ是はかれ吾父の神われを助け我を救ひてパロの劍を免かれしめたまふと言たればなり
Exod GerElb18 18:4  und der Name des anderen Elieser: denn der Gott meines Vaters ist meine Hülfe gewesen und hat mich errettet vom Schwerte des Pharao;