Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 18:6  And he said to Moses, I thy father in law Jethro have come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
Exod NHEBJE 18:6  He said to Moses, "Behold, Jethro, your father-in-law, has come to you, with your wife and her two sons with her."
Exod SPE 18:6  And he said unto Moses, behold, I thy father-in-law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
Exod ABP 18:6  And it was announced to Moses, saying, Behold, your father-in-law Jethro comes to you, and your wife, and [2two 3sons 1your] with him.
Exod NHEBME 18:6  He said to Moses, "Behold, Jethro, your father-in-law, has come to you, with your wife and her two sons with her."
Exod Rotherha 18:6  and said unto Moses, I, thy father-in-law, Jethro, am coming in unto thee,—and thy wife, and her two sons, with her.
Exod LEB 18:6  And he said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you and your wife and her two sons with her.”
Exod RNKJV 18:6  And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
Exod Jubilee2 18:6  and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee and thy wife and her two sons with her.
Exod Webster 18:6  And he said to Moses, I thy father-in-law Jethro have come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
Exod Darby 18:6  And he sent word to Moses: I, thy father-in-law Jethro, am come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
Exod ASV 18:6  and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
Exod LITV 18:6  And he said to Moses, I, your father-in-law Jethro, and your wife, and your two sons with her have come to you.
Exod Geneva15 18:6  And he said to Moses, I thy father in law Iethro am come to thee, and thy wife and her two sonnes with her.
Exod CPDV 18:6  And he sent word to Moses, saying: “I, Jethro, your kinsman, have come to you, with your wife, and your two sons with her.”
Exod BBE 18:6  And he said to Moses, I, your father-in-law, have come to you, with your wife and your two sons.
Exod DRC 18:6  And he sent word to Moses, saying: I Jethro, thy kinsman, come to thee, and thy wife, and thy two sons with her.
Exod GodsWord 18:6  Jethro had sent word to Moses, "I'm coming to visit you, and I'm bringing your wife and her two sons."
Exod JPS 18:6  and he said unto Moses: 'I thy father-in-law Jethro am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.'
Exod KJVPCE 18:6  And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
Exod NETfree 18:6  He said to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you, along with your wife and her two sons with her."
Exod AB 18:6  And it was told Moses, saying, Behold, your father-in-law Jethro is coming to you, and your wife and two sons with him.
Exod AFV2020 18:6  And he said to Moses, "I, your father-in-law Jethro, have come to you, with your wife and her two sons with her."
Exod NHEB 18:6  He said to Moses, "Behold, Jethro, your father-in-law, has come to you, with your wife and her two sons with her."
Exod NETtext 18:6  He said to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you, along with your wife and her two sons with her."
Exod UKJV 18:6  And he said unto Moses, I your father in law Jethro am come unto you, and your wife, and her two sons with her.
Exod KJV 18:6  And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
Exod KJVA 18:6  And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
Exod AKJV 18:6  And he said to Moses, I your father in law Jethro am come to you, and your wife, and her two sons with her.
Exod RLT 18:6  And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
Exod MKJV 18:6  And he said to Moses, I, your father-in-law Jethro, have come to you, and your wife and her two sons with her.
Exod YLT 18:6  and he saith unto Moses, `I, thy father-in-law, Jethro, am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.'
Exod ACV 18:6  And he said to Moses, I, thy father-in-law Jethro, have come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
Exod VulgSist 18:6  Et mandavit Moysi, dicens: Ego Iethro cognatus tuus venio ad te, et uxor tua, et duo filii cum ea.
Exod VulgCont 18:6  Et mandavit Moysi, dicens: Ego Iethro cognatus tuus venio ad te, et uxor tua, et duo filii cum ea.
Exod Vulgate 18:6  et mandavit Mosi dicens ego cognatus tuus Iethro venio ad te et uxor tua et duo filii tui cum ea
Exod VulgHetz 18:6  Et mandavit Moysi, dicens: Ego Iethro cognatus tuus venio ad te, et uxor tua, et duo filii cum ea.
Exod VulgClem 18:6  Et mandavit Moysi, dicens : Ego Jethro cognatus tuus venio ad te, et uxor tua, et duo filii cum ea.
Exod CzeBKR 18:6  A vzkázal Mojžíšovi: Já, test tvůj Jetro, jdu k tobě, i žena tvá a oba synové její s ní.
Exod CzeB21 18:6  Vzkázal Mojžíšovi: „Já, tvůj tchán Jetro, jdu k tobě s tvojí manželkou a oběma jejími syny.“
Exod CzeCEP 18:6  Vzkázal Mojžíšovi: „Já, tvůj tchán Jitro, jsem přišel k tobě, i tvoje manželka a s ní oba její synové.“
Exod CzeCSP 18:6  Vzkázal Mojžíšovi: Já, tvůj tchán Jitro přicházím k tobě; také tvá žena a oba její synové s ní.
Exod PorBLivr 18:6  E disse a Moisés: Eu teu sogro Jetro venho a ti, com tua mulher, e seus dois filhos com ela.
Exod Mg1865 18:6  dia nampilaza tamin’ i Mosesy izy ka nanao hoe: Izaho Jetro rafozanao avy hamangy anao, ary ny vadinao mbamin’ ny zanany roa lahy koa.
Exod FinPR 18:6  Ja hän käski sanoa Moosekselle: "Minä, Jetro, sinun appesi, ynnä vaimosi kahden poikansa kanssa olemme tulleet luoksesi".
Exod FinRK 18:6  Jetro lähetti sanan Moosekselle: ”Minä, Jetro, sinun appesi, olen tullut luoksesi vaimosi ja hänen kahden poikansa kanssa.
Exod ChiSB 18:6  便叫人告訴梅瑟說:「看,你的岳父耶特洛來見你,你的妻子和兩個兒子也一同來了。」
Exod CopSahBi 18:6  ⲁϥϫⲓⲡⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕϣⲟⲙ ⲛⲏⲩ ⲉⲧⲱⲙⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ
Exod ArmEaste 18:6  Յայտնեցին Մովսէսին՝ ասելով. «Ահա քո աներ Յոթորը, կինդ ու երկու որդիներդ նրա հետ գալիս են քեզ մօտ»:
Exod ChiUns 18:6  他对摩西说:「我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。」
Exod BulVeren 18:6  И съобщи на Мойсей: Аз, тъст ти Йотор, идвам при теб с жена ти и двамата ѝ сина с нея.
Exod AraSVD 18:6  فَقَالَ لِمُوسَى: «أَنَا حَمُوكَ يَثْرُونُ، آتٍ إِلَيْكَ وَٱمْرَأَتُكَ وَٱبْنَاهَا مَعَهَا».
Exod SPDSS 18:6  . . . . יתרו חתנך . . . . . .
Exod Esperant 18:6  Kaj li dirigis al Moseo: Mi, via bopatro Jitro, venas al vi, kaj ankaŭ via edzino kaj ŝiaj du filoj kun ŝi.
Exod ThaiKJV 18:6  ท่านบอกโมเสสว่า “เราคือเยโธรพ่อตาของท่านพาภรรยากับบุตรชายทั้งสองของนางมาหาท่าน”
Exod OSHB 18:6  וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֲנִ֛י חֹתֶנְךָ֥ יִתְר֖וֹ בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ עִמָּֽהּ׃
Exod SPMT 18:6  ויאמר אל משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה
Exod BurJudso 18:6  ကိုယ်တော်၏ယောက္ခမ ယေသရောနှင့် ကိုယ်တော်၏ မယား၊ သားနှစ်ယောက်တို့သည် ကိုယ်တော်ထံသို့ ရောက်လာပါပြီဟု မောရှေအား ကြားပြောသော်၊
Exod FarTPV 18:6  یترون برای موسی پیغام فرستاد که ما به نزد تو می‌آییم.
Exod UrduGeoR 18:6  Us ne Mūsā ko paiġhām bhejā thā, “Maiṅ, āp kā susar Yitro āp kī bīwī aur do beṭoṅ ko sāth le kar āp ke pās ā rahā hūṅ.”
Exod SweFolk 18:6  sände han bud till Mose: ”Jag, din svärfar Jetro, kommer till dig med din hustru och hennes båda söner.”
Exod GerSch 18:6  Und er ließ Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
Exod TagAngBi 18:6  At kaniyang ipinasabi kay Moises, Akong iyong biyanang si Jethro ay naparito sa iyo, at ang iyong asawa, at ang kaniyang dalawang anak na kasama niya.
Exod FinSTLK2 18:6  Hän käski sanoa Moosekselle: "Minä Jetro, appesi, sekä vaimosi kahden poikansa kanssa olemme tulleet luoksesi."
Exod Dari 18:6  یترون برای موسی پیغام فرستاد که به دیدنش آمده است.
Exod SomKQA 18:6  Markaasuu wuxuu Muuse ku yidhi, Anigoo ah Yetroo soddoggaa waan kuu imid aniga iyo naagtaada iyadoo wadata labadeedii wiilba.
Exod NorSMB 18:6  Og han sende bod til Moses og sagde: «Eg, Jetro, verfar din, kjem til deg med kona di, og båe sønerne sine hev ho med seg.»
Exod Alb 18:6  I kishte çuar fjalë Moisiut: "Unë, Jethro, vjehrri yt, po vij te ti bashkë me gruan tënde dhe dy bijtë e saj".
Exod UyCyr 18:6  У қараргаһқа кириштин бурун, Мусаға өзиниң қизи вә икки нәврисини елип кәлгәнлиги тоғрисида хәвәр йоллиған еди.
Exod KorHKJV 18:6  그가 모세에게 이르되, 그대의 장인 나 이드로가 그대의 아내와 또 그녀와 함께한 두 아들을 데리고 그대에게 왔노라, 하니라.
Exod SrKDIjek 18:6  И поручи Мојсију: ја таст твој Јотор идем к теби и жена твоја и оба сина њезина с њом.
Exod Wycliffe 18:6  and sente to Moises, and seide, Y Jetro, thin alie, come to thee, and thi wijf, and thi twei sones with hir.
Exod Mal1910 18:6  നിന്റെ അമ്മായപ്പൻ യിത്രോ എന്ന ഞാനും നിന്റെ ഭാൎയ്യയും രണ്ടു പുത്രന്മാരും നിന്റെ അടുക്കൽ വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു അവൻ മോശെയോടു പറയിച്ചു.
Exod KorRV 18:6  그가 모세에게 전언하되 그대의 장인 나 이드로가 그대의 아내와 그와 함께한 그 두 아들로 더불어 그대에게 왔노라
Exod Azeri 18:6  يئترون بو خبري موسايا گؤندردي: "من، سنئن قاييناتان يئترون، آروادين و ائکي اوغلونلا يانينا گلئرم."
Exod SweKarlX 18:6  Lät han säga Mose: Jag Jethro, din swär, är kommen till dig; och din hustru, och både hennes söner med henne.
Exod KLV 18:6  ghaH ja'ta' Daq Moses, “ jIH, lIj vav- Daq- chut Jethro, ghaj ghoS Daq SoH tlhej lIj be'nal, je Daj cha' puqloDpu' tlhej Daj.”
Exod ItaDio 18:6  E mandò a dire a Mosè: Io Ietro, tuo suocero, vengo a te, con la tua moglie, e co’ suoi due figliuoli.
Exod RusSynod 18:6  и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею.
Exod CSlEliza 18:6  Возвестиша же Моисею, глаголюще: се, Иофор, тесть твой, идет к тебе, и жена твоя, и оба сына твоя с ним.
Exod ABPGRK 18:6  ανηγγέλη δε Μωυσή λέγοντες ιδού ο γαμβρός σου Ιοθώρ παραγίνεται προς σε και η γυνή σου και οι δύο υιοί σου μετ΄ αυτού
Exod FreBBB 18:6  et il fit dire à Moïse : Moi, ton beau-père, Jéthro, je viens vers toi, ainsi que ta femme et ses deux fils avec elle.
Exod LinVB 18:6  Bayebisi Mose : « Bokilo wa yo Yetro ayei epai ya yo elongo na mwasi wa yo mpe na bana ba yo babale. »
Exod HunIMIT 18:6  És megüzente Mózesnek: Én, apád, Jitró jövök hozzád, meg feleséged és két fia vele.
Exod ChiUnL 18:6  遣人告曰、我葉忒羅、爾之外戚、攜爾之妻、及其二子、偕來就爾、
Exod VietNVB 18:6  Giê-trô cho người đến báo cáo cho Môi-se rằng: Ta là Giê-trô, ông gia của con, cùng với vợ và các con của con đã đến đây.
Exod LXX 18:6  ἀνηγγέλη δὲ Μωυσεῖ λέγοντες ἰδοὺ ὁ γαμβρός σου Ιοθορ παραγίνεται πρὸς σέ καὶ ἡ γυνὴ καὶ οἱ δύο υἱοί σου μετ’ αὐτοῦ
Exod CebPinad 18:6  Ug miingon siya kang Moises: Ako ang imong ugangan nga si Jetro, ako mianhi kanimo, ug ang imong asawa, ug ang imong duruha ka mga anak nga lalake uban kaniya.
Exod RomCor 18:6  A trimis vorbă lui Moise să-i spună: „Eu, socrul tău Ietro, vin la tine cu nevastă-ta şi cu cei doi fii ai tăi.”
Exod Pohnpeia 18:6  E ahpw pakairkilahng Moses me re kohkolahng reh.
Exod HunUj 18:6  Előre megüzente Mózesnek: Én, Jetró, az apósod megyek hozzád a feleségeddel és két fiával.
Exod GerZurch 18:6  Und er liess Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, komme zu dir mit deinem Weibe und ihren beiden Söhnen.
Exod GerTafel 18:6  Und er sprach zu Mose: Ich, dein Schwäher Jethro, komme zu dir und dein Weib und ihre zwei Söhne mit ihr.
Exod RusMakar 18:6  И далъ знать Моисею: я тесть твой Іоѕоръ иду къ тебј, и жена твоя, и два сына ея съ нею.
Exod PorAR 18:6  e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.
Exod DutSVVA 18:6  Zo zeide hij tot Mozes: Ik, uw schoonvader Jethro, kom tot u, met uw huisvrouw, en haar beide zonen met haar.
Exod FarOPV 18:6  و به موسی خبر داد که من یترون، پدر زن تو با زن تو و دوپسرش نزد تو آمده‌ایم.
Exod Ndebele 18:6  Wasesithi kuMozisi: Mina, uyihlozala, uJetro, ngiza kuwe lomkakho lamadodana akhe amabili elaye.
Exod PorBLivr 18:6  E disse a Moisés: Eu teu sogro Jetro venho a ti, com tua mulher, e seus dois filhos com ela.
Exod Norsk 18:6  sendte han bud til Moses og sa: Jeg, din svigerfar Jetro, kommer til dig med din hustru og hennes to sønner.
Exod SloChras 18:6  In sporoči Mojzesu: Jaz, tast tvoj Jetro, sem prišel k tebi in tvoja žena in ž njo dva sinova njena.
Exod Northern 18:6  bu xəbəri Musaya göndərdi: «Mən – sənin qayınatan Yetro, arvadın və iki oğlunla yanına gəlirəm».
Exod GerElb19 18:6  Und er ließ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, bin zu dir gekommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
Exod LvGluck8 18:6  Es, Jetrus, tavs tēvocis, nāku pie tevis un tava sieva un viņas divi dēli līdz ar viņu.
Exod PorAlmei 18:6  Disse a Moysés: Eu, teu sogro Jethro, venho a ti, com tua mulher, e seus dois filhos com ella.
Exod ChiUn 18:6  他對摩西說:「我是你岳父葉忒羅,帶著你的妻子和兩個兒子來到你這裡。」
Exod SweKarlX 18:6  Lät han säga Mose: Jag Jethro, din svär, är kommen till dig; och din hustru, och både hennes söner med henne.
Exod SPVar 18:6  ויאמר למשה הנה חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה
Exod FreKhan 18:6  Il fit dire à Moïse: "Moi ton beau-père, Jéthro, je viens à toi avec ta femme accompagnée de ses deux fils."
Exod FrePGR 18:6  Et il avisa Moïse : Moi, ton beau-père Jéthro, j'arrive chez toi, ainsi que ta femme et ses deux fils avec elle.
Exod PorCap 18:6  Ele disse a Moisés: «Eu sou o teu sogro Jetro; venho ter contigo, juntamente com a tua mulher e os seus dois filhos com ela.»
Exod JapKougo 18:6  その時、ある人がモーセに言った、「ごらんなさい。あなたのしゅうと、エテロは、あなたの妻とそのふたりの子を連れて、あなたの所にこられます」。
Exod GerTextb 18:6  Und er ließ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, komme zu dir, nebst deinem Weib und ihren beiden Söhnen, die sie bei sich hat.
Exod Kapingam 18:6  Mee gu-hagailoo gi Moses bolo ginaadou e-lloomoi,
Exod SpaPlate 18:6  Y envió a decir a Moisés: “Yo, Jetró, tu suegro, vengo a ti con tu mujer, y con ella están sus dos hijos.”
Exod WLC 18:6  וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֲנִ֛י חֹתֶנְךָ֥ יִתְר֖וֹ בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ עִמָּֽהּ׃
Exod LtKBB 18:6  Jetras pranešė Mozei: „Štai aš, tavo uošvis Jetras, su tavo žmona ir abiem sūnumis einame pas tave!“
Exod Bela 18:6  і даў знак Майсею: я цесьць твой Ётор, іду да цябе, і жонка твая, і два сыны яе зь ёю.
Exod GerBoLut 18:6  lieli er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwaher, bin zu dir kommen, und dein Weib und ihre beiden Sohne mit ihr.
Exod FinPR92 18:6  Jetro käski sanoa Moosekselle: "Minä, sinun appesi Jetro, olen tullut luoksesi vaimosi ja hänen kahden poikansa kanssa."
Exod SpaRV186 18:6  Y dijo a Moisés: Yo tu suegro Jetro vengo a ti, y tu mujer, y sus dos hijos con ella.
Exod NlCanisi 18:6  liet hij Moses berichten: Ik, uw schoonvader Jitro, kom u met uw vrouw en haar beide zonen bezoeken.
Exod GerNeUe 18:6  Er ließ Mose ausrichten: "Dein Schwiegervater Jitro kommt zusammen mit deiner Frau und deinen beiden Söhnen zu dir."
Exod UrduGeo 18:6  اُس نے موسیٰ کو پیغام بھیجا تھا، ”مَیں، آپ کا سُسر یترو آپ کی بیوی اور دو بیٹوں کو ساتھ لے کر آپ کے پاس آ رہا ہوں۔“
Exod AraNAV 18:6  فَأَرْسَلَ إِلَى مُوسَى قَائِلاً: «أَنَا حَمُوكَ يَثْرُونُ قَادِمٌ إِلَيْكَ وَمَعِي زَوْجَتُكَ وَابْنَاهَا».
Exod ChiNCVs 18:6  叶忒罗叫人告诉摩西说:“你的岳父叶忒罗来见你,你的妻子和两个儿子也一同来了。”
Exod ItaRive 18:6  e mandò a dire a Mosè: "Io, Jethro, tuo suocero, vengo da te con la tua moglie e i due suoi figliuoli con lei".
Exod Afr1953 18:6  En hy het Moses laat weet: Ek, jou skoonvader Jetro, kom na jou met jou vrou en haar twee seuns saam met haar.
Exod RusSynod 18:6  и дал знать Моисею: «Я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею».
Exod UrduGeoD 18:6  उसने मूसा को पैग़ाम भेजा था, “मैं, आपका सुसर यितरो आपकी बीवी और दो बेटों को साथ लेकर आपके पास आ रहा हूँ।”
Exod TurNTB 18:6  Musa'ya şu haberi gönderdi: “Ben, kayınbaban Yitro, karın ve iki oğlunla birlikte sana geliyoruz.”
Exod DutSVV 18:6  Zo zeide hij tot Mozes: Ik, uw schoonvader Jethro, kom tot u, met uw huisvrouw, en haar beide zonen met haar.
Exod HunKNB 18:6  Azt üzente Mózesnek: »Én, Jetró, az apósod jövök hozzád, feleségeddel és két fiaddal.«
Exod Maori 18:6  A ka mea ki a Mohi, Ko ahau, ko Ietoro, ko tou hungawai, kua tae mai ki a koe, me tau wahine, ratou ko ana tama tokorua.
Exod sml_BL_2 18:6  Aniya' isab tambuku bay pinabeya' e' si Jetro ni si Musa, yukna, “Pi'ilu aku patibaw ni ka'a, beya' isab h'ndanu maka duwangan anaknu.”
Exod HunKar 18:6  És megizené Mózesnek: Én Jethró a te ipad megyek te hozzád a te feleségeddel és az ő két fia is ő vele.
Exod Viet 18:6  Người bèn sai báo cùng Môi-se rằng: Ta là Giê-trô, ông gia của ngươi, ta cùng vợ ngươi và hai con trai nàng đến thăm ngươi.
Exod Kekchi 18:6  Laj Jetro quixtakla resil riqˈuin laj Moisés ut quixye re: —Caˈchˈin chic ma̱ nococuulac a̱cuiqˈuin cuochben la̱ cuixakil ut eb la̱ cualal cuib, chan.
Exod Swe1917 18:6  lät han säga till Mose: »Jag, din svärfader Jetro, kommer till dig med din hustru och hennes båda söner.»
Exod SP 18:6  ויאמר למשה . הנה חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה
Exod CroSaric 18:6  Poruči on Mojsiju: "Ja, tvoj tast Jitro, dolazim k tebi s tvojom ženom i s oba njezina sina."
Exod VieLCCMN 18:6  Ông cho người đến nói với ông Mô-sê : Tôi là Gít-rô, nhạc phụ của anh, cùng với vợ con anh đến gặp anh.
Exod FreBDM17 18:6  Et il fit dire à Moïse : Jéthro ton beau-père, vient à toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle.
Exod FreLXX 18:6  Et l'on vint dire à Moïse : Voilà que ton beau-père Jéthro arrive avec ta femme et tes deux fils.
Exod Aleppo 18:6  ויאמר אל משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך—ושני בניה עמה
Exod MapM 18:6  וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֲנִ֛י חֹתֶנְךָ֥ יִתְר֖וֹ בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ עִמָּֽהּ׃
Exod HebModer 18:6  ויאמר אל משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה׃
Exod Kaz 18:6  былай деп хабар жіберді: «Мен, қайын атаң Етор, әйелің, екі ұлыңмен саған келе жатырмыз».
Exod FreJND 18:6  et il fit dire à Moïse : Moi, ton beau-père Jéthro, je suis venu vers toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle.
Exod GerGruen 18:6  Da ließ er Moses sagen: "Ich, Jetro, dein Schwiegervater, komme zu dir mit deinem Weibe und ihren beiden Söhnen."
Exod SloKJV 18:6  in Mojzesu rekel: „Jaz, tvoj tast Jitro, sem prišel k tebi in tvoja žena in njena dva sinova z njo.“
Exod Haitian 18:6  Jetwo voye di Moyiz: -Se mwen menm, Jetwo, bòpè ou, k'ap vin wè ou ansanm ak madanm ou ak de pitit gason ou yo.
Exod FinBibli 18:6  Ja antoi sanoa Mosekselle: minä Jetro sinun appes olen tullut sinun tykös, ja sinun emäntäs, ja molemmat hänen poikansa hänen kanssansa.
Exod Geez 18:6  ወወፅአ ፡ ሙሴ ፡ ወተቀበሎ ፡ ለሐሙሁ ፡ ወአምኆ ፡ ወሰአሞ ፡ ወተአምኁ ፡ በበይናቲሆሙ ፡ ወቦኡ ፡ ትዕይንተ ።
Exod SpaRV 18:6  Y dijo á Moisés: Yo tu suegro Jethro vengo á ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.
Exod WelBeibl 18:6  Roedd wedi anfon neges at Moses yn dweud, “Dw i'n dod i dy weld di, gyda dy wraig a dy ddau fab.”
Exod GerMenge 18:6  und ließ dem Mose sagen: »Ich, dein Schwiegervater Jethro, komme zu dir mit deiner Frau und ihren beiden Söhnen, die bei ihr sind.«
Exod GreVamva 18:6  και ανήγγειλε προς τον Μωϋσήν, Εγώ Ιοθόρ ο πενθερός σου έρχομαι προς σε και η γυνή σου και οι δύο υιοί αυτής μετ' αυτής.
Exod UkrOgien 18:6  І сказав він до Мойсея: „Я, тесть твій Їтро, прихо́джу до тебе, і жінка твоя, і оби́два сини її з нею“.
Exod FreCramp 18:6  Il fit dire à Moïse : " Moi, ton beau-père, Jéthro, je viens vers toi, ainsi que ta femme et ses deux fils avec elle. "
Exod SrKDEkav 18:6  И поручи Мојсију: Ја таст твој Јотор идем к теби и жена твоја и оба сина њена с њом.
Exod PolUGdan 18:6  I kazał powiedzieć Mojżeszowi: Ja, twój teść Jetro, idę do ciebie wraz z twoją żoną i z oboma jej synami.
Exod FreSegon 18:6  Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils.
Exod SpaRV190 18:6  Y dijo á Moisés: Yo tu suegro Jethro vengo á ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.
Exod HunRUF 18:6  Előre megüzente Mózesnek: Én, Jetró, az apósod érkezem hozzád a feleségeddel és a két fiával.
Exod DaOT1931 18:6  og han lod Moses melde: »Jetro, din Svigerfader, kommer til dig med din Hustru og hendes to Sønner!«
Exod TpiKJPB 18:6  Na em i tok long Moses, Mi stap papa bilong meri bilong yu, mi Jetro, na mi kam long yu wantaim meri bilong yu, na tupela pikinini man bilong em i stap wantaim em.
Exod DaOT1871 18:6  Og han lod sige til Mose: Jeg, Jetro din Svigerfader, kommer til dig, og din Hustru og hendes to Sønner med hende.
Exod FreVulgG 18:6  Et il envoya dire à Moïse : C’est (Moi) Jéthro, ton allié (parent), qui vient te trouver avec ta femme et tes deux enfants.
Exod PolGdans 18:6  I wskazał do Mojżesza: Ja świekier twój Jetro idę do ciebie, i żona twoja, i jej dwa synowie z nią.
Exod JapBungo 18:6  彼すなはちモーセに言けるは汝の外舅なる我ヱテロ汝の妻および之と供なるその二人の子をたづさへて汝に詣ると
Exod GerElb18 18:6  Und er ließ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, bin zu dir gekommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.