Exod
|
RWebster
|
20:12 |
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
|
Exod
|
NHEBJE
|
20:12 |
"Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Jehovah your God gives you.
|
Exod
|
SPE
|
20:12 |
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
|
Exod
|
ABP
|
20:12 |
Esteem your father and your mother! that good should happen to you, and that [2a long time 1you may be] upon the [2earth 1good] which the lord your God gives to you.
|
Exod
|
NHEBME
|
20:12 |
"Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which the Lord your God gives you.
|
Exod
|
Rotherha
|
20:12 |
Honour thy father, and thy mother,—that thy days may be prolonged upon the soil, which Yahweh thy God is about to give unto thee.
|
Exod
|
LEB
|
20:12 |
“Honor your father and your mother, so that your days can be long on the land that Yahweh your God is giving you.
|
Exod
|
RNKJV
|
20:12 |
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which יהוה thy Elohim giveth thee.
|
Exod
|
Jubilee2
|
20:12 |
Honour thy father and thy mother that thy days may be lengthened upon the land which the LORD thy God gives thee.
|
Exod
|
Webster
|
20:12 |
Honor thy father and thy mother; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
|
Exod
|
Darby
|
20:12 |
Honour thy father and thy mother, that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thyGod giveth thee.
|
Exod
|
ASV
|
20:12 |
Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
|
Exod
|
LITV
|
20:12 |
Honor your father and your mother, so that your days may be long on the land which Jehovah your God is giving to you.
|
Exod
|
Geneva15
|
20:12 |
Honour thy father and thy mother, that thy dayes may be prolonged vpon the land, which the Lord thy God giueth thee.
|
Exod
|
CPDV
|
20:12 |
Honor your father and your mother, so that you may have a long life upon the land, which the Lord your God will give to you.
|
Exod
|
BBE
|
20:12 |
Give honour to your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.
|
Exod
|
DRC
|
20:12 |
Honour thy father and thy mother, that thou mayst be longlived upon the land which the Lord thy God will give thee.
|
Exod
|
GodsWord
|
20:12 |
"Honor your father and your mother, so that you may live for a long time in the land the LORD your God is giving you.
|
Exod
|
JPS
|
20:12 |
Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which HaShem thy G-d giveth thee.
|
Exod
|
KJVPCE
|
20:12 |
¶ Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.
|
Exod
|
NETfree
|
20:12 |
"Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the LORD your God is giving to you.
|
Exod
|
AB
|
20:12 |
Honor your father and your mother, that it may be well with you, and that you may live long on the good land, which the Lord your God gives to you.
|
Exod
|
AFV2020
|
20:12 |
Honor your father and your mother so that your days may be long upon the land which the LORD your God gives you.
|
Exod
|
NHEB
|
20:12 |
"Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which the Lord your God gives you.
|
Exod
|
NETtext
|
20:12 |
"Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the LORD your God is giving to you.
|
Exod
|
UKJV
|
20:12 |
Honour your father and your mother: that your days may be long upon the land which the LORD your God gives you.
|
Exod
|
KJV
|
20:12 |
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.
|
Exod
|
KJVA
|
20:12 |
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.
|
Exod
|
AKJV
|
20:12 |
Honor your father and your mother: that your days may be long on the land which the LORD your God gives you.
|
Exod
|
RLT
|
20:12 |
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which Yhwh thy God giveth thee.
|
Exod
|
MKJV
|
20:12 |
Honor your father and your mother, so that your days may be long upon the land which the LORD your God gives you.
|
Exod
|
YLT
|
20:12 |
`Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.
|
Exod
|
ACV
|
20:12 |
Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God gives thee.
|
Exod
|
PorBLivr
|
20:12 |
Honra a teu pai e a tua mãe, para que teus dias se alarguem na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
|
Exod
|
Mg1865
|
20:12 |
Manaja ny rainao sy ny reninao mba ho maro andro ianao ao amin’ ny tany izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao ho anao.
|
Exod
|
FinPR
|
20:12 |
Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että kauan eläisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
|
Exod
|
FinRK
|
20:12 |
Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että eläisit kauan siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
|
Exod
|
ChiSB
|
20:12 |
應孝敬你的父親和你的母親,好使你在上主你的天主賜給你的地方,延年益壽。
|
Exod
|
CopSahBi
|
20:12 |
ⲙⲁⲧⲁⲉⲓⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲕⲉⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϯ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ
|
Exod
|
ArmEaste
|
20:12 |
Պատուի՛ր քո հօրն ու քո մօրը, որպէսզի բարիք գտնես, երկար ապրես բարեբեր այն երկրի վրայ, որ Տէր Աստուած տալու է քեզ:
|
Exod
|
ChiUns
|
20:12 |
「当孝敬父母,使你的日子在耶和华─你 神所赐你的地上得以长久。
|
Exod
|
BulVeren
|
20:12 |
Почитай баща си и майка си, за да се продължат дните ти на земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава.
|
Exod
|
AraSVD
|
20:12 |
أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ لِكَيْ تَطُولَ أَيَّامُكَ عَلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
20:12 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
20:12 |
Respektu vian patron kaj vian patrinon, por ke longe daŭru via vivo sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
20:12 |
จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า เพื่ออายุของเจ้าจะได้ยืนนานบนแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าประทานให้แก่เจ้า
|
Exod
|
OSHB
|
20:12 |
כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֨עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס
|
Exod
|
SPMT
|
20:12 |
כבד את אביך ואת אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
Exod
|
BurJudso
|
20:12 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ပေးသနားတော်မူသောပြည်၌ သင်၏အသက်တာ ရှည်မည် အကြောင်း၊ သင်၏မိဘကို ရိုသေစွာပြုလော့။
|
Exod
|
FarTPV
|
20:12 |
«پدر و مادر خود را احترام کن تا عمر تو در سرزمینی که به تو میدهم طولانی شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
20:12 |
Apne bāp aur apnī māṅ kī izzat karnā. Phir tū us mulk meṅ jo Rab terā Ḳhudā tujhe dene wālā hai der tak jītā rahegā.
|
Exod
|
SweFolk
|
20:12 |
Hedra din far och din mor, så att du får leva länge i det land som Herren din Gud ger dig.
|
Exod
|
GerSch
|
20:12 |
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird!
|
Exod
|
TagAngBi
|
20:12 |
Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina: upang ang iyong mga araw ay tumagal sa ibabaw ng lupa na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
20:12 |
Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että kauan eläisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
|
Exod
|
Dari
|
20:12 |
به پدر و مادرت احترام کن تا در سرزمینی که به تو می دهم عمر طولانی داشته باشی.
|
Exod
|
SomKQA
|
20:12 |
Aabbahaa iyo hooyadaa maamuus, in cimrigaagu ku dheeraado dhulka Rabbiga Ilaahaaga ahu ku siiyo.
|
Exod
|
NorSMB
|
20:12 |
Æra far din og mor di, so du fær liva lenge i det landet som Herren, din Gud, gjev deg!
|
Exod
|
Alb
|
20:12 |
Do të nderosh atin tënd dhe nënën tënde, me qëllim që ditët e tua të jenë të gjata mbi tokën që Zoti, Perëndia yt, po të jep.
|
Exod
|
UyCyr
|
20:12 |
Ата-анаңни һөрмәт қил. Шу чағда Мән саңа ата қилмақчи болған зиминда узақ өмүр сүрисән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
20:12 |
¶네 아버지와 어머니를 공경하라. 그리하면 주 네 하나님이 네게 주는 땅에서 네 날들이 길리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
20:12 |
Поштуј оца својега и матер своју, да ти се продуље дани на земљи, коју ти да Господ Бог твој.
|
Exod
|
Wycliffe
|
20:12 |
Onoure thi fadir and thi moder, that thou be long lyuyng on the lond, which thi Lord God schal yyue to thee.
|
Exod
|
Mal1910
|
20:12 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തരുന്ന ദേശത്തു നിനക്കു ദീൎഘായുസ്സുണ്ടാകുവാൻ നിന്റെ അപ്പനെയും അമ്മയെയും ബഹുമാനിക്ക.
|
Exod
|
KorRV
|
20:12 |
네 부모를 공경하라 그리하면 너의 하나님 나 여호와가 네게 준 땅에서 네 생명이 길리라
|
Exod
|
Azeri
|
20:12 |
آتا و آنانا حؤرمت ات کي، تارين ربّئن سنه ورهجيي تورپاقدا عؤمرون اوزون اولسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
20:12 |
Du skall ära din fader och dina moder; på det du skall länge lefwa i landena, som HERren din Gud dig gifwa skall.
|
Exod
|
KLV
|
20:12 |
“ quv lIj vav je lIj SoS, vetlh lIj jajmey may taH tIq Daq the puH nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH.
|
Exod
|
ItaDio
|
20:12 |
Onora tuo padre e tua madre; acciocchè i tuoi giorni sieno prolungati sopra la terra, la quale il Signore Iddio tuo ti dà.
|
Exod
|
RusSynod
|
20:12 |
Почитай отца твоего и мать твою, [чтобы тебе было хорошо и] чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
|
Exod
|
CSlEliza
|
20:12 |
Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли блазе, юже Господь Бог твой дает тебе.
|
Exod
|
ABPGRK
|
20:12 |
τίμα τον πατέρα σου και την μητέρα σου ίνα ευ σοι γένηται και ίνα μακροχρόνιος γένη επί της γης της αγαθής ης κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι
|
Exod
|
FreBBB
|
20:12 |
Honore ton père et ta mère afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne.
|
Exod
|
LinVB
|
20:12 |
Memya tata na mama mpo ’te oumela mikolo mingi o mokili Yawe Nzambe wa yo apesi yo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
20:12 |
Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú életű legyél a földön, melyet az Örökkévaló, a te Istened neked ad.
|
Exod
|
ChiUnL
|
20:12 |
當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○
|
Exod
|
VietNVB
|
20:12 |
Phải hiếu kính cha mẹ, để các ngươi có thể sống lâu trên đất mà CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi ban cho.
|
Exod
|
LXX
|
20:12 |
τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἵνα μακροχρόνιος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι
|
Exod
|
CebPinad
|
20:12 |
Tahuron mo ang imong amahan ug ang imong inahan, aron magahataas ang imong mga adlaw sa yuta nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios.
|
Exod
|
RomCor
|
20:12 |
Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta, pentru ca să ţi se lungească zilele în ţara pe care ţi-o dă Domnul, Dumnezeul tău.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
20:12 |
“Kumwail wauneki samamwail oh inamwail kan, pwe kumwail en mour werei nan sahpw me I pahn kihong kumwail.
|
Exod
|
HunUj
|
20:12 |
Tiszteld apádat és anyádat, hogy hosszú ideig élhess azon a földön, amelyet Istened, az Úr ad neked!
|
Exod
|
GerZurch
|
20:12 |
Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf dass du lange lebest in dem Lande, das der Herr, dein Gott, dir geben will. (a) 3Mo 19:3; Mt 15:4; Eph 6:2
|
Exod
|
GerTafel
|
20:12 |
Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit deine Tage verlängert werden auf dem Boden, den Jehovah, dein Gott, dir geben wird.
|
Exod
|
RusMakar
|
20:12 |
Почитай отца твоего и матерь твою, чтобы продлились дни твои на землј, которую Іегова, Богъ твой, даетъ тебј.
|
Exod
|
PorAR
|
20:12 |
Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
|
Exod
|
DutSVVA
|
20:12 |
Eert uw vader en uw moeder, opdat uw dagen verlengd worden in het land, dat u de Heere uw God geeft.
|
Exod
|
FarOPV
|
20:12 |
پدر و مادر خود را احترام نما، تا روزهای تو درزمینی که یهوه خدایت به تو میبخشد، درازشود.
|
Exod
|
Ndebele
|
20:12 |
Hlonipha uyihlo lonyoko, ukuze insuku zakho zelulwe elizweni iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika lona.
|
Exod
|
PorBLivr
|
20:12 |
Honra a teu pai e a tua mãe, para que teus dias se alarguem na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
|
Exod
|
Norsk
|
20:12 |
Hedre din far og din mor, så dine dager må bli mange i det land Herren din Gud gir dig.
|
Exod
|
SloChras
|
20:12 |
Spoštuj očeta svojega in mater svojo, da se podaljšajo dnevi tvoji v deželi, katero ti da Gospod, Bog tvoj.
|
Exod
|
Northern
|
20:12 |
Ata-anana hörmət et ki, Allahın Rəbbin sənə verdiyi torpaqda ömrün uzun olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
20:12 |
Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt. -
|
Exod
|
LvGluck8
|
20:12 |
Godā savu tēvu un savu māti, lai tu ilgi dzīvo tai zemē, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos.
|
Exod
|
PorAlmei
|
20:12 |
Honra a teu pae e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
|
Exod
|
ChiUn
|
20:12 |
「當孝敬父母,使你的日子在耶和華─你 神所賜你的地上得以長久。
|
Exod
|
SweKarlX
|
20:12 |
Du skall ära din fader och dina moder; på det du skall länge lefva i landena, som Herren din Gud dig gifva skall.
|
Exod
|
SPVar
|
20:12 |
כבד את אביך ואת אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
Exod
|
FreKhan
|
20:12 |
(6) "Ne commets point d’homicide. (7) "Ne commets point d’adultère. (8) "Ne commets point de larcin. (9) "Ne rends point contre ton prochain un faux témoignage.
|
Exod
|
FrePGR
|
20:12 |
Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent au pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
|
Exod
|
PorCap
|
20:12 |
Honra o teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias sobre a terra que o Senhor, teu Deus, te dá.
|
Exod
|
JapKougo
|
20:12 |
あなたの父と母を敬え。これは、あなたの神、主が賜わる地で、あなたが長く生きるためである。
|
Exod
|
GerTextb
|
20:12 |
Sei ehrerbietig gegen deinen Vater und deine Mutter, damit du lange lebest auf dem Boden, den dir Jahwe, dein Gott, zu eigen geben wird.
|
Exod
|
Kapingam
|
20:12 |
Hagalabagau-ina do damana mo do dinana, gi-mouli goe waalooloo i-hongo dagu henua dela ga-gowadu ko-Au gi-di-goe. 6
|
Exod
|
SpaPlate
|
20:12 |
Honra a tu padre y a tu madre, para que se prolongue tu vida sobre la tierra que Yahvé, tu Dios, te va a dar.
|
Exod
|
GerOffBi
|
20:12 |
Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit deine Tage lang sein werden in dem Land (auf dem Grund), das JHWH, dein Gott, dir geben wird (gibt).
|
Exod
|
WLC
|
20:12 |
כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
20:12 |
Gerbk savo tėvą ir motiną, kad ilgai gyventum žemėje, kurią Viešpats Dievas tau duoda.
|
Exod
|
Bela
|
20:12 |
Шануй бацьку твайго і маці тваю, каб падоўжыліся дні твае на зямлі, якую Гасподзь, Бог твой, дае табе.
|
Exod
|
GerBoLut
|
20:12 |
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest im Lande, das dir der HERR, dein Gott gibt.
|
Exod
|
FinPR92
|
20:12 |
"Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että saisit elää kauan siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
20:12 |
Honra a tu padre y a tu madre, porque tus días se alarguen sobre la tierra, que Jehová tu Dios te da.
|
Exod
|
NlCanisi
|
20:12 |
Eert uw vader en moeder, opdat ge lang moogt blijven in het land, dat Jahweh, uw God, u zal schenken.
|
Exod
|
GerNeUe
|
20:12 |
Ehre deinen Vater und deine Mutter! Dann wirst du lange in dem Land leben, das Jahwe, dein Gott, dir gibt.
|
Exod
|
UrduGeo
|
20:12 |
اپنے باپ اور اپنی ماں کی عزت کرنا۔ پھر تُو اُس ملک میں جو رب تیرا خدا تجھے دینے والا ہے دیر تک جیتا رہے گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
20:12 |
أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ لِكَيْ يَطُولَ عُمْرُكَ فِي الأَرْضِ الَّتِي يَهَبُكَ إِيَّاهَا الرَّبُّ إِلَهُكَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
20:12 |
“要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
|
Exod
|
ItaRive
|
20:12 |
Onora tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà.
|
Exod
|
Afr1953
|
20:12 |
Eer jou vader en jou moeder, dat jou dae verleng mag word in die land wat die HERE jou God aan jou gee.
|
Exod
|
RusSynod
|
20:12 |
Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
20:12 |
अपने बाप और अपनी माँ की इज़्ज़त करना। फिर तू उस मुल्क में जो रब तेरा ख़ुदा तुझे देनेवाला है देर तक जीता रहेगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
20:12 |
“Annene babana saygı göster. Öyle ki, Tanrın RAB'bin sana vereceği ülkede ömrün uzun olsun.
|
Exod
|
DutSVV
|
20:12 |
Eert uw vader en uw moeder, opdat uw dagen verlengd worden in het land, dat u de HEERE uw God geeft.
|
Exod
|
HunKNB
|
20:12 |
Tiszteld apádat és anyádat, hogy hosszú életű légy azon a földön, amelyet az Úr, a te Istened ad majd neked!
|
Exod
|
Maori
|
20:12 |
Whakahonoretia tou papa me tou whaea; kia roa ai ou ra ki te whenua e homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
20:12 |
“Pagaddatinbi ina'-mma'bi bo' supaya ataha' pangumulanbi ma lahat ya pamuwan ka'am e' si Yawe ya Tuhanbi.
|
Exod
|
HunKar
|
20:12 |
Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, a melyet az Úr a te Istened ád te néked.
|
Exod
|
Viet
|
20:12 |
Hãy hiếu kính cha mẹ ngươi, hầu cho ngươi được sống lâu trên đất mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho.
|
Exod
|
Kekchi
|
20:12 |
Che-oxlokˈi le̱ naˈ e̱yucuaˈ re nak ta̱najtokˈ ru le̱ yuˈam saˈ li chˈochˈ li yo̱ chixqˈuebal e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Exod
|
Swe1917
|
20:12 |
Hedra din fader och din moder, för att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig.
|
Exod
|
SP
|
20:12 |
כבד את אביך ואת אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
Exod
|
CroSaric
|
20:12 |
Poštuj oca svoga i majku svoju da imadneš dug život na zemlji koju ti da Jahve, Bog tvoj.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
20:12 |
Ngươi hãy thờ cha kính mẹ, để được sống lâu trên đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngươi, ban cho ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
20:12 |
Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l’Eternel ton Dieu te donne.
|
Exod
|
FreLXX
|
20:12 |
Honore ton père et ta mère, afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre fortunée que te donnera le Seigneur ton Dieu.
|
Exod
|
Aleppo
|
20:12 |
לא תרצח {ס} לא תנאף {ס} לא תגנב {ס} לא תענה ברעך עד שקר {ס}
|
Exod
|
MapM
|
20:12 |
כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
|
Exod
|
HebModer
|
20:12 |
כבד את אביך ואת אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך׃
|
Exod
|
Kaz
|
20:12 |
Ата-анаңды сыйла!Құдайың Жаратқан Ие өзіңе табыстайтын елде ұзақ өмір сүруің үшін осылай істе.
|
Exod
|
FreJND
|
20:12 |
Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
|
Exod
|
GerGruen
|
20:12 |
Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit du lange lebest auf dem Erdboden, den dir der Herr, dein Gott, verleiht!
|
Exod
|
SloKJV
|
20:12 |
[5] Spoštuj svojega očeta in svojo mater, da bodo tvoji dnevi lahko dolgi na zemlji, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog.
|
Exod
|
Haitian
|
20:12 |
Respekte manman nou ak papa nou pou nou ka viv lontan nan peyi Seyè a, Bondye nou an, ban nou an.
|
Exod
|
FinBibli
|
20:12 |
(4) Sinun pitää kunnioittaman isääs ja äitiäs, ettäs kauvan eläisit maan päällä, jonka Herra sinun Jumalas antaa sinulle.
|
Exod
|
Geez
|
20:12 |
አክብር ፡ አባከ ፡ ወእመከ ፡ ከመ ፡ ይኩንከ ፡ ጽድቀ ፤ ብዙኀ ፡ ዕለተ ፡ ትረክብ ፡ በውስተ ፡ ምድር ፡ ዘጻድቅት ፡ ውእቱ ፡ እግዚእ ፡ እግዚአብሔር ፡ የሀብከ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
20:12 |
Honra á tu padre y á tu madre, porque tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da.
|
Exod
|
WelBeibl
|
20:12 |
Rhaid i ti barchu dy dad a dy fam, a byddi'n byw yn hir yn y wlad mae'r ARGLWYDD dy Dduw yn ei rhoi i ti.
|
Exod
|
GerMenge
|
20:12 |
Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit du lange lebst in dem Lande, das der HERR, dein Gott, dir geben wird!
|
Exod
|
GreVamva
|
20:12 |
Τίμα τον πατέρα σου και την μητέρα σου, διά να γείνης μακροχρόνιος επί της γης, την οποίαν σοι δίδει Κύριος ο Θεός σου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
20:12 |
Шануй свого батька та матір свою, щоб довгі були твої дні на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі!
|
Exod
|
FreCramp
|
20:12 |
Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
20:12 |
Поштуј оца свог и матер своју, да ти се продуже дани на земљи, коју ти да Господ Бог твој.
|
Exod
|
PolUGdan
|
20:12 |
Czcij swego ojca i swoją matkę, aby twoje dni były długie na ziemi, którą Pan, twój Bóg, da tobie.
|
Exod
|
FreSegon
|
20:12 |
Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
|
Exod
|
SpaRV190
|
20:12 |
Honra á tu padre y á tu madre, porque tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da.
|
Exod
|
HunRUF
|
20:12 |
Tiszteld apádat és anyádat, hogy hosszú ideig élhess azon a földön, amelyet Istened, az Úr ad neked!
|
Exod
|
DaOT1931
|
20:12 |
Ær din Fader og din Moder, for at du kan faa et langt Liv i det Land, HERREN din Gud vil give dig!
|
Exod
|
TpiKJPB
|
20:12 |
¶ Givim ona long papa bilong yu na mama bilong yu, bai ol de bilong yu i ken i stap planti long dispela graun BIKPELA, God bilong yu i givim yu.
|
Exod
|
DaOT1871
|
20:12 |
Ær din Fader og din Moder, paa det dine Dage kunne forlænges i Landet, som Herren din Gud giver dig.
|
Exod
|
FreVulgG
|
20:12 |
Honore ton père et ta mère, afin que tu vives longtemps sur la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera.
|
Exod
|
PolGdans
|
20:12 |
Czcij ojca twego i matkę twoję, aby przedłużone były dni twoje na ziemi, którą Pan Bóg twój da tobie.
|
Exod
|
JapBungo
|
20:12 |
汝の父母を敬へ是は汝の神ヱホバの汝にたまふ所の地に汝の生命の長からんためなり
|
Exod
|
GerElb18
|
20:12 |
Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt. -
|