Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 20:12  Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
Exod NHEBJE 20:12  "Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Jehovah your God gives you.
Exod SPE 20:12  Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
Exod ABP 20:12  Esteem your father and your mother! that good should happen to you, and that [2a long time 1you may be] upon the [2earth 1good] which the lord your God gives to you.
Exod NHEBME 20:12  "Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which the Lord your God gives you.
Exod Rotherha 20:12  Honour thy father, and thy mother,—that thy days may be prolonged upon the soil, which Yahweh thy God is about to give unto thee.
Exod LEB 20:12  “Honor your father and your mother, so that your days can be long on the land that Yahweh your God is giving you.
Exod RNKJV 20:12  Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which יהוה thy Elohim giveth thee.
Exod Jubilee2 20:12  Honour thy father and thy mother that thy days may be lengthened upon the land which the LORD thy God gives thee.
Exod Webster 20:12  Honor thy father and thy mother; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
Exod Darby 20:12  Honour thy father and thy mother, that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thyGod giveth thee.
Exod ASV 20:12  Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
Exod LITV 20:12  Honor your father and your mother, so that your days may be long on the land which Jehovah your God is giving to you.
Exod Geneva15 20:12  Honour thy father and thy mother, that thy dayes may be prolonged vpon the land, which the Lord thy God giueth thee.
Exod CPDV 20:12  Honor your father and your mother, so that you may have a long life upon the land, which the Lord your God will give to you.
Exod BBE 20:12  Give honour to your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.
Exod DRC 20:12  Honour thy father and thy mother, that thou mayst be longlived upon the land which the Lord thy God will give thee.
Exod GodsWord 20:12  "Honor your father and your mother, so that you may live for a long time in the land the LORD your God is giving you.
Exod JPS 20:12  Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which HaShem thy G-d giveth thee.
Exod KJVPCE 20:12  ¶ Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.
Exod NETfree 20:12  "Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the LORD your God is giving to you.
Exod AB 20:12  Honor your father and your mother, that it may be well with you, and that you may live long on the good land, which the Lord your God gives to you.
Exod AFV2020 20:12  Honor your father and your mother so that your days may be long upon the land which the LORD your God gives you.
Exod NHEB 20:12  "Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which the Lord your God gives you.
Exod NETtext 20:12  "Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the LORD your God is giving to you.
Exod UKJV 20:12  Honour your father and your mother: that your days may be long upon the land which the LORD your God gives you.
Exod KJV 20:12  Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.
Exod KJVA 20:12  Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.
Exod AKJV 20:12  Honor your father and your mother: that your days may be long on the land which the LORD your God gives you.
Exod RLT 20:12  Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which Yhwh thy God giveth thee.
Exod MKJV 20:12  Honor your father and your mother, so that your days may be long upon the land which the LORD your God gives you.
Exod YLT 20:12  `Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.
Exod ACV 20:12  Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God gives thee.
Exod VulgSist 20:12  Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longaevus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.
Exod VulgCont 20:12  Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longævus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.
Exod Vulgate 20:12  honora patrem tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi
Exod VulgHetz 20:12  Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longævus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.
Exod VulgClem 20:12  Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longævus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.
Exod CzeBKR 20:12  Cti otce svého i matku svou, ať se prodlejí dnové tvoji na zemi, kterouž Hospodin Bůh tvůj dá tobě.
Exod CzeB21 20:12  Cti svého otce i matku, ať jsi dlouho živ na zemi, kterou ti dává Hospodin, tvůj Bůh.
Exod CzeCEP 20:12  Cti svého otce i matku, abys byl dlouho živ na zemi, kterou ti dává Hospodin, tvůj Bůh.
Exod CzeCSP 20:12  Cti svého otce a svou matku, aby se prodloužily tvé dny na zemi, kterou ti dává Hospodin, tvůj Bůh.
Exod PorBLivr 20:12  Honra a teu pai e a tua mãe, para que teus dias se alarguem na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
Exod Mg1865 20:12  Manaja ny rainao sy ny reninao mba ho maro andro ianao ao amin’ ny tany izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao ho anao.
Exod FinPR 20:12  Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että kauan eläisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
Exod FinRK 20:12  Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että eläisit kauan siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
Exod ChiSB 20:12  應孝敬你的父親和你的母親,好使你在上主你的天主賜給你的地方,延年益壽。
Exod CopSahBi 20:12  ⲙⲁⲧⲁⲉⲓⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲕⲉⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϯ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ
Exod ArmEaste 20:12  Պատուի՛ր քո հօրն ու քո մօրը, որպէսզի բարիք գտնես, երկար ապրես բարեբեր այն երկրի վրայ, որ Տէր Աստուած տալու է քեզ:
Exod ChiUns 20:12  「当孝敬父母,使你的日子在耶和华─你 神所赐你的地上得以长久。
Exod BulVeren 20:12  Почитай баща си и майка си, за да се продължат дните ти на земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава.
Exod AraSVD 20:12  أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ لِكَيْ تَطُولَ أَيَّامُكَ عَلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ.
Exod SPDSS 20:12  . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 20:12  Respektu vian patron kaj vian patrinon, por ke longe daŭru via vivo sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi.
Exod ThaiKJV 20:12  จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า เพื่ออายุของเจ้าจะได้ยืนนานบนแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าประทานให้แก่เจ้า
Exod OSHB 20:12  כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֨עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס
Exod SPMT 20:12  כבד את אביך ואת אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך
Exod BurJudso 20:12  သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ပေးသနားတော်မူသောပြည်၌ သင်၏အသက်တာ ရှည်မည် အကြောင်း၊ သင်၏မိဘကို ရိုသေစွာပြုလော့။
Exod FarTPV 20:12  «پدر و مادر خود را احترام کن تا عمر تو در سرزمینی که به تو می‌دهم طولانی شود.
Exod UrduGeoR 20:12  Apne bāp aur apnī māṅ kī izzat karnā. Phir tū us mulk meṅ jo Rab terā Ḳhudā tujhe dene wālā hai der tak jītā rahegā.
Exod SweFolk 20:12  Hedra din far och din mor, så att du får leva länge i det land som Herren din Gud ger dig.
Exod GerSch 20:12  Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird!
Exod TagAngBi 20:12  Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina: upang ang iyong mga araw ay tumagal sa ibabaw ng lupa na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.
Exod FinSTLK2 20:12  Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että kauan eläisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
Exod Dari 20:12  به پدر و مادرت احترام کن تا در سرزمینی که به تو می دهم عمر طولانی داشته باشی.
Exod SomKQA 20:12  Aabbahaa iyo hooyadaa maamuus, in cimrigaagu ku dheeraado dhulka Rabbiga Ilaahaaga ahu ku siiyo.
Exod NorSMB 20:12  Æra far din og mor di, so du fær liva lenge i det landet som Herren, din Gud, gjev deg!
Exod Alb 20:12  Do të nderosh atin tënd dhe nënën tënde, me qëllim që ditët e tua të jenë të gjata mbi tokën që Zoti, Perëndia yt, po të jep.
Exod UyCyr 20:12  Ата-анаңни һөрмәт қил. Шу чағда Мән саңа ата қилмақчи бол­ған зиминда узақ өмүр сүрисән.
Exod KorHKJV 20:12  ¶네 아버지와 어머니를 공경하라. 그리하면 주 네 하나님이 네게 주는 땅에서 네 날들이 길리라.
Exod SrKDIjek 20:12  Поштуј оца својега и матер своју, да ти се продуље дани на земљи, коју ти да Господ Бог твој.
Exod Wycliffe 20:12  Onoure thi fadir and thi moder, that thou be long lyuyng on the lond, which thi Lord God schal yyue to thee.
Exod Mal1910 20:12  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തരുന്ന ദേശത്തു നിനക്കു ദീൎഘായുസ്സുണ്ടാകുവാൻ നിന്റെ അപ്പനെയും അമ്മയെയും ബഹുമാനിക്ക.
Exod KorRV 20:12  네 부모를 공경하라 그리하면 너의 하나님 나 여호와가 네게 준 땅에서 네 생명이 길리라
Exod Azeri 20:12  آتا و آنانا حؤرمت ات کي، تارين ربّئن سنه وره‌جيي تورپاقدا عؤمرون اوزون اولسون.
Exod SweKarlX 20:12  Du skall ära din fader och dina moder; på det du skall länge lefwa i landena, som HERren din Gud dig gifwa skall.
Exod KLV 20:12  “ quv lIj vav je lIj SoS, vetlh lIj jajmey may taH tIq Daq the puH nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH.
Exod ItaDio 20:12  Onora tuo padre e tua madre; acciocchè i tuoi giorni sieno prolungati sopra la terra, la quale il Signore Iddio tuo ti dà.
Exod RusSynod 20:12  Почитай отца твоего и мать твою, [чтобы тебе было хорошо и] чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Exod CSlEliza 20:12  Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли блазе, юже Господь Бог твой дает тебе.
Exod ABPGRK 20:12  τίμα τον πατέρα σου και την μητέρα σου ίνα ευ σοι γένηται και ίνα μακροχρόνιος γένη επί της γης της αγαθής ης κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι
Exod FreBBB 20:12  Honore ton père et ta mère afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne.
Exod LinVB 20:12  Memya tata na mama mpo ’te oumela mikolo mingi o mokili Yawe Nzambe wa yo apesi yo.
Exod HunIMIT 20:12  Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú életű legyél a földön, melyet az Örökkévaló, a te Istened neked ad.
Exod ChiUnL 20:12  當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○
Exod VietNVB 20:12  Phải hiếu kính cha mẹ, để các ngươi có thể sống lâu trên đất mà CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi ban cho.
Exod LXX 20:12  τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἵνα μακροχρόνιος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι
Exod CebPinad 20:12  Tahuron mo ang imong amahan ug ang imong inahan, aron magahataas ang imong mga adlaw sa yuta nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios.
Exod RomCor 20:12  Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta, pentru ca să ţi se lungească zilele în ţara pe care ţi-o dă Domnul, Dumnezeul tău.
Exod Pohnpeia 20:12  “Kumwail wauneki samamwail oh inamwail kan, pwe kumwail en mour werei nan sahpw me I pahn kihong kumwail.
Exod HunUj 20:12  Tiszteld apádat és anyádat, hogy hosszú ideig élhess azon a földön, amelyet Istened, az Úr ad neked!
Exod GerZurch 20:12  Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf dass du lange lebest in dem Lande, das der Herr, dein Gott, dir geben will. (a) 3Mo 19:3; Mt 15:4; Eph 6:2
Exod GerTafel 20:12  Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit deine Tage verlängert werden auf dem Boden, den Jehovah, dein Gott, dir geben wird.
Exod RusMakar 20:12  Почитай отца твоего и матерь твою, чтобы продлились дни твои на землј, которую Іегова, Богъ твой, даетъ тебј.
Exod PorAR 20:12  Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
Exod DutSVVA 20:12  Eert uw vader en uw moeder, opdat uw dagen verlengd worden in het land, dat u de Heere uw God geeft.
Exod FarOPV 20:12  پدر و مادر خود را احترام نما، تا روزهای تو درزمینی که یهوه خدایت به تو می‌بخشد، درازشود.
Exod Ndebele 20:12  Hlonipha uyihlo lonyoko, ukuze insuku zakho zelulwe elizweni iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika lona.
Exod PorBLivr 20:12  Honra a teu pai e a tua mãe, para que teus dias se alarguem na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
Exod Norsk 20:12  Hedre din far og din mor, så dine dager må bli mange i det land Herren din Gud gir dig.
Exod SloChras 20:12  Spoštuj očeta svojega in mater svojo, da se podaljšajo dnevi tvoji v deželi, katero ti da Gospod, Bog tvoj.
Exod Northern 20:12  Ata-anana hörmət et ki, Allahın Rəbbin sənə verdiyi torpaqda ömrün uzun olsun.
Exod GerElb19 20:12  Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt. -
Exod LvGluck8 20:12  Godā savu tēvu un savu māti, lai tu ilgi dzīvo tai zemē, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos.
Exod PorAlmei 20:12  Honra a teu pae e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
Exod ChiUn 20:12  「當孝敬父母,使你的日子在耶和華─你 神所賜你的地上得以長久。
Exod SweKarlX 20:12  Du skall ära din fader och dina moder; på det du skall länge lefva i landena, som Herren din Gud dig gifva skall.
Exod SPVar 20:12  כבד את אביך ואת אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך
Exod FreKhan 20:12  (6) "Ne commets point d’homicide. (7) "Ne commets point d’adultère. (8) "Ne commets point de larcin. (9) "Ne rends point contre ton prochain un faux témoignage.
Exod FrePGR 20:12  Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent au pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
Exod PorCap 20:12  Honra o teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias sobre a terra que o Senhor, teu Deus, te dá.
Exod JapKougo 20:12  あなたの父と母を敬え。これは、あなたの神、主が賜わる地で、あなたが長く生きるためである。
Exod GerTextb 20:12  Sei ehrerbietig gegen deinen Vater und deine Mutter, damit du lange lebest auf dem Boden, den dir Jahwe, dein Gott, zu eigen geben wird.
Exod Kapingam 20:12  Hagalabagau-ina do damana mo do dinana, gi-mouli goe waalooloo i-hongo dagu henua dela ga-gowadu ko-Au gi-di-goe. 6
Exod SpaPlate 20:12  Honra a tu padre y a tu madre, para que se prolongue tu vida sobre la tierra que Yahvé, tu Dios, te va a dar.
Exod GerOffBi 20:12  Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit deine Tage lang sein werden in dem Land (auf dem Grund), das JHWH, dein Gott, dir geben wird (gibt).
Exod WLC 20:12  כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
Exod LtKBB 20:12  Gerbk savo tėvą ir motiną, kad ilgai gyventum žemėje, kurią Viešpats Dievas tau duoda.
Exod Bela 20:12  Шануй бацьку твайго і маці тваю, каб падоўжыліся дні твае на зямлі, якую Гасподзь, Бог твой, дае табе.
Exod GerBoLut 20:12  Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest im Lande, das dir der HERR, dein Gott gibt.
Exod FinPR92 20:12  "Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että saisit elää kauan siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
Exod SpaRV186 20:12  Honra a tu padre y a tu madre, porque tus días se alarguen sobre la tierra, que Jehová tu Dios te da.
Exod NlCanisi 20:12  Eert uw vader en moeder, opdat ge lang moogt blijven in het land, dat Jahweh, uw God, u zal schenken.
Exod GerNeUe 20:12  Ehre deinen Vater und deine Mutter! Dann wirst du lange in dem Land leben, das Jahwe, dein Gott, dir gibt.
Exod UrduGeo 20:12  اپنے باپ اور اپنی ماں کی عزت کرنا۔ پھر تُو اُس ملک میں جو رب تیرا خدا تجھے دینے والا ہے دیر تک جیتا رہے گا۔
Exod AraNAV 20:12  أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ لِكَيْ يَطُولَ عُمْرُكَ فِي الأَرْضِ الَّتِي يَهَبُكَ إِيَّاهَا الرَّبُّ إِلَهُكَ.
Exod ChiNCVs 20:12  “要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
Exod ItaRive 20:12  Onora tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà.
Exod Afr1953 20:12  Eer jou vader en jou moeder, dat jou dae verleng mag word in die land wat die HERE jou God aan jou gee.
Exod RusSynod 20:12  Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Exod UrduGeoD 20:12  अपने बाप और अपनी माँ की इज़्ज़त करना। फिर तू उस मुल्क में जो रब तेरा ख़ुदा तुझे देनेवाला है देर तक जीता रहेगा।
Exod TurNTB 20:12  “Annene babana saygı göster. Öyle ki, Tanrın RAB'bin sana vereceği ülkede ömrün uzun olsun.
Exod DutSVV 20:12  Eert uw vader en uw moeder, opdat uw dagen verlengd worden in het land, dat u de HEERE uw God geeft.
Exod HunKNB 20:12  Tiszteld apádat és anyádat, hogy hosszú életű légy azon a földön, amelyet az Úr, a te Istened ad majd neked!
Exod Maori 20:12  Whakahonoretia tou papa me tou whaea; kia roa ai ou ra ki te whenua e homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe.
Exod sml_BL_2 20:12  “Pagaddatinbi ina'-mma'bi bo' supaya ataha' pangumulanbi ma lahat ya pamuwan ka'am e' si Yawe ya Tuhanbi.
Exod HunKar 20:12  Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, a melyet az Úr a te Istened ád te néked.
Exod Viet 20:12  Hãy hiếu kính cha mẹ ngươi, hầu cho ngươi được sống lâu trên đất mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho.
Exod Kekchi 20:12  Che-oxlokˈi le̱ naˈ e̱yucuaˈ re nak ta̱najtokˈ ru le̱ yuˈam saˈ li chˈochˈ li yo̱ chixqˈuebal e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
Exod Swe1917 20:12  Hedra din fader och din moder, för att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig.
Exod SP 20:12  כבד את אביך ואת אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך
Exod CroSaric 20:12  Poštuj oca svoga i majku svoju da imadneš dug život na zemlji koju ti da Jahve, Bog tvoj.
Exod VieLCCMN 20:12  Ngươi hãy thờ cha kính mẹ, để được sống lâu trên đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngươi, ban cho ngươi.
Exod FreBDM17 20:12  Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l’Eternel ton Dieu te donne.
Exod FreLXX 20:12  Honore ton père et ta mère, afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre fortunée que te donnera le Seigneur ton Dieu.
Exod Aleppo 20:12  לא תרצח  {ס}  לא תנאף  {ס}  לא תגנב  {ס}  לא תענה ברעך עד שקר  {ס}
Exod MapM 20:12     כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
Exod HebModer 20:12  כבד את אביך ואת אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך׃
Exod Kaz 20:12  Ата-анаңды сыйла!Құдайың Жаратқан Ие өзіңе табыстайтын елде ұзақ өмір сүруің үшін осылай істе.
Exod FreJND 20:12  Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Exod GerGruen 20:12  Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit du lange lebest auf dem Erdboden, den dir der Herr, dein Gott, verleiht!
Exod SloKJV 20:12  [5] Spoštuj svojega očeta in svojo mater, da bodo tvoji dnevi lahko dolgi na zemlji, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog.
Exod Haitian 20:12  Respekte manman nou ak papa nou pou nou ka viv lontan nan peyi Seyè a, Bondye nou an, ban nou an.
Exod FinBibli 20:12  (4) Sinun pitää kunnioittaman isääs ja äitiäs, ettäs kauvan eläisit maan päällä, jonka Herra sinun Jumalas antaa sinulle.
Exod Geez 20:12  አክብር ፡ አባከ ፡ ወእመከ ፡ ከመ ፡ ይኩንከ ፡ ጽድቀ ፤ ብዙኀ ፡ ዕለተ ፡ ትረክብ ፡ በውስተ ፡ ምድር ፡ ዘጻድቅት ፡ ውእቱ ፡ እግዚእ ፡ እግዚአብሔር ፡ የሀብከ ።
Exod SpaRV 20:12  Honra á tu padre y á tu madre, porque tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da.
Exod WelBeibl 20:12  Rhaid i ti barchu dy dad a dy fam, a byddi'n byw yn hir yn y wlad mae'r ARGLWYDD dy Dduw yn ei rhoi i ti.
Exod GerMenge 20:12  Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit du lange lebst in dem Lande, das der HERR, dein Gott, dir geben wird!
Exod GreVamva 20:12  Τίμα τον πατέρα σου και την μητέρα σου, διά να γείνης μακροχρόνιος επί της γης, την οποίαν σοι δίδει Κύριος ο Θεός σου.
Exod UkrOgien 20:12  Шануй свого батька та матір свою, щоб довгі були твої дні на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі!
Exod FreCramp 20:12  Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne.
Exod SrKDEkav 20:12  Поштуј оца свог и матер своју, да ти се продуже дани на земљи, коју ти да Господ Бог твој.
Exod PolUGdan 20:12  Czcij swego ojca i swoją matkę, aby twoje dni były długie na ziemi, którą Pan, twój Bóg, da tobie.
Exod FreSegon 20:12  Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
Exod SpaRV190 20:12  Honra á tu padre y á tu madre, porque tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da.
Exod HunRUF 20:12  Tiszteld apádat és anyádat, hogy hosszú ideig élhess azon a földön, amelyet Istened, az Úr ad neked!
Exod DaOT1931 20:12  Ær din Fader og din Moder, for at du kan faa et langt Liv i det Land, HERREN din Gud vil give dig!
Exod TpiKJPB 20:12  ¶ Givim ona long papa bilong yu na mama bilong yu, bai ol de bilong yu i ken i stap planti long dispela graun BIKPELA, God bilong yu i givim yu.
Exod DaOT1871 20:12  Ær din Fader og din Moder, paa det dine Dage kunne forlænges i Landet, som Herren din Gud giver dig.
Exod FreVulgG 20:12  Honore ton père et ta mère, afin que tu vives longtemps sur la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera.
Exod PolGdans 20:12  Czcij ojca twego i matkę twoję, aby przedłużone były dni twoje na ziemi, którą Pan Bóg twój da tobie.
Exod JapBungo 20:12  汝の父母を敬へ是は汝の神ヱホバの汝にたまふ所の地に汝の生命の長からんためなり
Exod GerElb18 20:12  Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt. -