Exod
|
RWebster
|
20:6 |
And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
Exod
|
NHEBJE
|
20:6 |
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
|
Exod
|
SPE
|
20:6 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
Exod
|
ABP
|
20:6 |
and having mercy to thousands loving me, and guarding my orders.
|
Exod
|
NHEBME
|
20:6 |
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
|
Exod
|
Rotherha
|
20:6 |
but shewing lovingkindness unto thousands [of generations],—of them who love me, and keep my commandments.
|
Exod
|
LEB
|
20:6 |
and showing loyal love to thousands of generations of those loving me and of those keeping my commandments.
|
Exod
|
RNKJV
|
20:6 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
Exod
|
Jubilee2
|
20:6 |
and showing mercy unto thousands [of generations] of those that love me and keep my commandments.
|
Exod
|
Webster
|
20:6 |
And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
Exod
|
Darby
|
20:6 |
and shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Exod
|
ASV
|
20:6 |
and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Exod
|
LITV
|
20:6 |
and doing kindness to thousands, to those loving Me, and to those keeping My commandments.
|
Exod
|
Geneva15
|
20:6 |
And shewing mercie vnto thousandes to them that loue me, and keepe my commandemets.
|
Exod
|
CPDV
|
20:6 |
and showing mercy to thousands of those who love me and keep my precepts.
|
Exod
|
BBE
|
20:6 |
And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws.
|
Exod
|
DRC
|
20:6 |
And shewing mercy unto thousands to them that love me, and keep my commandments.
|
Exod
|
GodsWord
|
20:6 |
But I show mercy to thousands of generations of those who love me and obey my commandments.
|
Exod
|
JPS
|
20:6 |
and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments.
|
Exod
|
KJVPCE
|
20:6 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
Exod
|
NETfree
|
20:6 |
and showing covenant faithfulness to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
|
Exod
|
AB
|
20:6 |
and bestowing mercy on them that love Me, to the thousands of them, and on them that keep My commandments.
|
Exod
|
AFV2020
|
20:6 |
But showing mercy to thousands of those who love Me and keep My commandments.
|
Exod
|
NHEB
|
20:6 |
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
|
Exod
|
NETtext
|
20:6 |
and showing covenant faithfulness to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
|
Exod
|
UKJV
|
20:6 |
And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
Exod
|
KJV
|
20:6 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
Exod
|
KJVA
|
20:6 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
Exod
|
AKJV
|
20:6 |
And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
Exod
|
RLT
|
20:6 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
Exod
|
MKJV
|
20:6 |
and showing mercy to thousands of those that love Me and keep My commandments.
|
Exod
|
YLT
|
20:6 |
and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
|
Exod
|
ACV
|
20:6 |
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
|
Exod
|
PorBLivr
|
20:6 |
E que faço misericórdia em milhares aos que me amam, e guardam meus mandamentos.
|
Exod
|
Mg1865
|
20:6 |
nefa kosa mamindra fo amin’ ny olona arivo mandimby izay tia Ahy ka mitandrina ny didiko.
|
Exod
|
FinPR
|
20:6 |
mutta teen laupeuden tuhansille, jotka minua rakastavat ja pitävät minun käskyni.
|
Exod
|
FinRK
|
20:6 |
mutta osoitan armoa niille tuhansille, jotka rakastavat minua ja pitävät minun käskyni.
|
Exod
|
ChiSB
|
20:6 |
凡愛慕我和遵守我戒命的,我要對他們施仁慈,直到他們的千代子孫。
|
Exod
|
CopSahBi
|
20:6 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲉϩⲉⲛϣⲟ ⲛⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
20:6 |
իսկ ինձ սիրող ու իմ հրամանը կատարող մարդկանց մինչեւ հազարերորդ սերնդին ողորմում եմ:
|
Exod
|
ChiUns
|
20:6 |
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
|
Exod
|
BulVeren
|
20:6 |
а оказвам милост към хиляди поколения на онези, които Ме любят и спазват Моите заповеди.
|
Exod
|
AraSVD
|
20:6 |
وَأَصْنَعُ إِحْسَانًا إِلَى أُلُوفٍ مِنْ مُحِبِّيَّ وَحَافِظِي وَصَايَايَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
20:6 |
. . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
20:6 |
kaj kiu faras favorkoraĵon por miloj al Miaj amantoj kaj al la plenumantoj de Miaj ordonoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
20:6 |
แต่แสดงความเมตตาต่อคนที่รักเรา และรักษาบัญญัติของเรา จนถึงพันชั่วอายุคน
|
Exod
|
OSHB
|
20:6 |
וְעֹ֥שֶׂה חֶ֖סֶד לַאֲלָפִ֑ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ ס
|
Exod
|
SPMT
|
20:6 |
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי
|
Exod
|
BurJudso
|
20:6 |
ငါ့ကိုချစ်၍ ငါ့ပညတ်တို့ကို ကျင့်သောသူတို့၏ အမျိုးအစဉ်အဆက် အထောင်အသောင်းတိုင်အောင်၊ ကရုဏာကို ပြသော ဘုရားဖြစ်၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
20:6 |
امّا من محبّت پایدار خود را تا هزاران نسل به کسانی که مرا دوست دارند، نشان خواهم داد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
20:6 |
Lekin jo mujh se muhabbat rakhte aur mere ahkām pūre karte haiṅ un par maiṅ hazār pushtoṅ tak mehrbānī karūṅga.
|
Exod
|
SweFolk
|
20:6 |
men visar nåd mot tusentals när man älskar mig och håller mina bud.
|
Exod
|
GerSch
|
20:6 |
und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich lieben und meine Gebote halten.
|
Exod
|
TagAngBi
|
20:6 |
At pinagpapakitaan ko ng kaawaan ang libolibong umiibig sa akin at tumutupad ng aking mga utos.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
20:6 |
mutta teen laupeuden tuhansille, jotka rakastavat minua ja pitävät käskyni.
|
Exod
|
Dari
|
20:6 |
ولی به کسانی که مرا دوست دارند و از احکام من پیروی می کنند، تا هزار پشت رحمت می کنم.
|
Exod
|
SomKQA
|
20:6 |
oo waxaan u naxariistaa kumanyaal ah kuwa i jecel oo amarradayda xajiya.
|
Exod
|
NorSMB
|
20:6 |
men gjer vel imot tusund etter tusund av deim som elskar meg og held bodi mine.
|
Exod
|
Alb
|
20:6 |
dhe unë përdor dashamirësi për mijëra, për ata që më duan dhe që zbatojnë urdhërimet e mia.
|
Exod
|
UyCyr
|
20:6 |
Лекин Мени сөйидиған, әмирлиримгә бойсунғанларниң сансизлиған әвлатлириғичә меһриванлиқ қилимән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
20:6 |
나를 사랑하고 내 명령들을 지키는 수천의 사람들에게는 긍휼을 베푸느니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
20:6 |
А чиним милост на тисућама онијех који ме љубе и чувају заповијести моје.
|
Exod
|
Wycliffe
|
20:6 |
and Y do mercy in to `a thousynde, to hem that louen me, and kepen myn heestis.
|
Exod
|
Mal1910
|
20:6 |
എന്നെ സ്നേഹിച്ചു എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നവൎക്കു ആയിരം തലമുറ വരെ ദയ കാണിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
20:6 |
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라
|
Exod
|
Azeri
|
20:6 |
آمّا منی سِوئب امرلرئمه عمل ادنلره، مئنلر نسئله قدر محبّت گؤرسدهرم.
|
Exod
|
SweKarlX
|
20:6 |
Och gör barmhertighet uppå mång tusende, som mig hafwa kär, och hålla min bud.
|
Exod
|
KLV
|
20:6 |
je showing muSHa'taH pung Daq SaDmey vo' chaH 'Iv muSHa' jIH je pol wIj ra'ta'ghach mu'mey.
|
Exod
|
ItaDio
|
20:6 |
Ed uso benignità in mille generazioni verso coloro che mi amano, e osservano i miei comandamenti.
|
Exod
|
RusSynod
|
20:6 |
и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
|
Exod
|
CSlEliza
|
20:6 |
и творяй милость в тысящах любящым Мя и хранящым повеления Моя.
|
Exod
|
ABPGRK
|
20:6 |
και ποιών έλεος εις χιλιάδας τοις αγαπώσί με και τοις φυλάσσουσι τα προστάγματά μου
|
Exod
|
FreBBB
|
20:6 |
et traitant avec bonté jusqu'à mille générations ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
|
Exod
|
LinVB
|
20:6 |
kasi nakolakisaka bolamu na bato nkoto na nkoto soko balingi ngai mpe batosi mibeko mya ngai.
|
Exod
|
HunIMIT
|
20:6 |
de szeretetet gyakorlok ezeríziglen azokkal, akik engem szeretnek és megőrzik parancsolataimat.
|
Exod
|
ChiUnL
|
20:6 |
愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
|
Exod
|
VietNVB
|
20:6 |
nhưng bầy tỏ tình thương đến ngàn đời cho ai yêu mến Ta và vâng giữ các điều răn Ta.
|
Exod
|
LXX
|
20:6 |
καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσίν με καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰ προστάγματά μου
|
Exod
|
CebPinad
|
20:6 |
Ug nagapakita ako sa mahigugmaong kalolot alang sa linibo kanila nga nahigugma kanako, ug nagabantay sa akong mga sugo.
|
Exod
|
RomCor
|
20:6 |
şi Mă îndur până la al miilea neam de cei ce Mă iubesc şi păzesc poruncile Mele.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
20:6 |
A I kin kalahngan poatopoat ong irail kan me kin poakohng ie oh kapwaiada ei kosonned akan.
|
Exod
|
HunUj
|
20:6 |
De irgalmasan bánok ezerízig azokkal, akik szeretnek engem, és megtartják parancsolataimat.
|
Exod
|
GerZurch
|
20:6 |
der aber Gnade übt bis ins tausendste Geschlecht an den Kindern derer, die mich lieben und meine Gebote halten.
|
Exod
|
GerTafel
|
20:6 |
Und tue Barmherzigkeit an Tausenden, die Mich lieben und Meine Gebote halten.
|
Exod
|
RusMakar
|
20:6 |
и благотворящій до тысячи родовъ любящимъ Меня и соблюдающимъ заповјди Мои.
|
Exod
|
PorAR
|
20:6 |
e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
20:6 |
En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden.
|
Exod
|
FarOPV
|
20:6 |
و تا هزار پشت بر آنانی که مرا دوست دارند و احکام مرا نگاه دارند، رحمت میکنم.
|
Exod
|
Ndebele
|
20:6 |
kodwa ngibenzela umusa abayizinkulungwane zabangithandayo lezabagcina imilayo yami.
|
Exod
|
PorBLivr
|
20:6 |
E que faço misericórdia em milhares aos que me amam, e guardam meus mandamentos.
|
Exod
|
Norsk
|
20:6 |
og som gjør miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker mig og holder mine bud.
|
Exod
|
SloChras
|
20:6 |
in izkazujem milost tisočim onih, ki me ljubijo in izpolnjujejo zapovedi moje.
|
Exod
|
Northern
|
20:6 |
Məni sevib əmrlərimə əməl edənlərin isə minlərlə nəslinə məhəbbət göstərərəm.
|
Exod
|
GerElb19
|
20:6 |
und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine Gebote beobachten. -
|
Exod
|
LvGluck8
|
20:6 |
Un dara žēlastību tūkstošiem, kas Mani mīļo un Manus baušļus tur.
|
Exod
|
PorAlmei
|
20:6 |
E faço misericordia em milhares, aos que me amam, e aos que guardam os meus mandamentos.
|
Exod
|
ChiUn
|
20:6 |
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
|
Exod
|
SweKarlX
|
20:6 |
Och gör barmhertighet uppå mång tusende, som mig hafva kär, och hålla min bud.
|
Exod
|
SPVar
|
20:6 |
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי
|
Exod
|
FreKhan
|
20:6 |
(3) "Tu n’invoqueras point le nom de l’Éternel ton Dieu à l’appui du mensonge; car l’Éternel ne laisse pas impuni celui qui invoque son nom pour le mensonge.
|
Exod
|
FrePGR
|
20:6 |
mais qui fais miséricorde jusqu'à la millième génération à ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.
|
Exod
|
PorCap
|
20:6 |
mas que trato com bondade até à milésima geração aqueles que amam e guardam os meus mandamentos.
|
Exod
|
JapKougo
|
20:6 |
わたしを愛し、わたしの戒めを守るものには、恵みを施して、千代に至るであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
20:6 |
aber Gnade erweist solchen, die mich lieben und meine Befehle beobachten, auf Tausende hinaus.
|
Exod
|
Kapingam
|
20:6 |
Gei Au e-dumaalia-hua gi-nia mada- haanau e-mana o digau ala e-aloho i-di-Au ge e-haga-kila-aga agu haganoho. 3
|
Exod
|
SpaPlate
|
20:6 |
y que uso de misericordia hasta mil generaciones con los que me aman y guardan mis mandamientos.
|
Exod
|
GerOffBi
|
20:6 |
aber liebende Treue (Liebe, Güte) tausenden [Generationen] [derer] erweist (tut), [die] mich lieben und meine Gebote befolgen.
|
Exod
|
WLC
|
20:6 |
וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃
|
Exod
|
LtKBB
|
20:6 |
bet rodąs gailestingumą iki tūkstantosios kartos tiems, kurie mane myli ir laikosi mano įsakymų.
|
Exod
|
Bela
|
20:6 |
і Які чыніць мілату тысячам родаў, што любяць Мяне і шануюць запаведзі Мае.
|
Exod
|
GerBoLut
|
20:6 |
und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.
|
Exod
|
FinPR92
|
20:6 |
Mutta polvesta polveen minä osoitan armoni niille tuhansille, jotka rakastavat minua ja noudattavat minun käskyjäni.
|
Exod
|
SpaRV186
|
20:6 |
Y que hago misericordia en millares a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
|
Exod
|
NlCanisi
|
20:6 |
maar die genadig is aan het duizendste geslacht van hen, die Mij liefhebben en mijn geboden onderhouden.
|
Exod
|
GerNeUe
|
20:6 |
Doch wer mich liebt und meine Gebote hält, dem schenke ich meine Gunst auf tausend Generationen hin.
|
Exod
|
UrduGeo
|
20:6 |
لیکن جو مجھ سے محبت رکھتے اور میرے احکام پورے کرتے ہیں اُن پر مَیں ہزار پُشتوں تک مہربانی کروں گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
20:6 |
وَأَبْدِي إحْسَاناً نَحْوَ أُلُوفٍ مِنْ مُحِبِّيَّ الَّذِينَ يُطِيعُونَ وَصَايَايَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
20:6 |
爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
|
Exod
|
ItaRive
|
20:6 |
e uso benignità, fino alla millesima generazione, verso quelli che m’amano e osservano i miei comandamenti.
|
Exod
|
Afr1953
|
20:6 |
en Ek bewys barmhartigheid aan duisende van die wat My liefhet en my gebooie onderhou.
|
Exod
|
RusSynod
|
20:6 |
и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
20:6 |
लेकिन जो मुझसे मुहब्बत रखते और मेरे अहकाम पूरे करते हैं उन पर मैं हज़ार पुश्तों तक मेहरबानी करूँगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
20:6 |
Ama beni seven, buyruklarıma uyan binlerce kuşağa sevgi gösteririm.
|
Exod
|
DutSVV
|
20:6 |
En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden.
|
Exod
|
HunKNB
|
20:6 |
De irgalmasságot gyakorlok ezer nemzedéken át azokkal, akik szeretnek engem, és megtartják parancsaimat.
|
Exod
|
Maori
|
20:6 |
E whakaputa aroha ana hoki ki nga mano, ki te hunga e aroha ana ki ahau, e whakarite ana i aku ture.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
20:6 |
Sagō' sasuku magmalasa ma aku maka ameya' isab ma panoho'anku, pat'kkaku lasaku tuman ma saga anak-mpuna sampay ni saga panubu'na magibu-ibuhan pangkat.
|
Exod
|
HunKar
|
20:6 |
De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják.
|
Exod
|
Viet
|
20:6 |
và sẽ làm ơn đến ngàn đời cho những kẻ yêu mến ta và giữ các điều răn ta.
|
Exod
|
Kekchi
|
20:6 |
Ut nacuuxta̱naheb ru li nequeˈrahoc cue ut nequeˈxpa̱b lin chakˈrab.
|
Exod
|
Swe1917
|
20:6 |
men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud.
|
Exod
|
SP
|
20:6 |
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי
|
Exod
|
CroSaric
|
20:6 |
a iskazujem milosrđe tisućama koji me ljube i vrše moje zapovijedi.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
20:6 |
Còn với những ai yêu mến Ta và giữ các mệnh lệnh của Ta, thì Ta trọn niềm nhân nghĩa đến ngàn đời.
|
Exod
|
FreBDM17
|
20:6 |
Et faisant miséricorde en mille générations à ceux qui m’aiment, et qui gardent mes commandements.
|
Exod
|
FreLXX
|
20:6 |
Et faisant miséricorde, pendant des milliers de générations, à ceux qui m'aiment et qui observent mes commandements.
|
Exod
|
Aleppo
|
20:6 |
לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא {פ}
|
Exod
|
MapM
|
20:6 |
וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃
|
Exod
|
HebModer
|
20:6 |
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃
|
Exod
|
Kaz
|
20:6 |
ал Өзімді сүйіп, өсиеттерімді ұстанғандарға тіпті мыңыншы ұрпағына дейін рақымымды төгемін.
|
Exod
|
FreJND
|
20:6 |
et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
|
Exod
|
GerGruen
|
20:6 |
doch Huld erweist den Tausenden von denen, die mich lieben und die meine Gebote halten.
|
Exod
|
SloKJV
|
20:6 |
izkazujem pa usmiljenje tisočem tistih, ki me ljubijo in varujejo moje zapovedi.
|
Exod
|
Haitian
|
20:6 |
Men, lè yon moun renmen m', lè li fè sa m' mande l' fè, m'ap moutre l' jan mwen renmen l' tou ansanm ak tout pitit pitit li yo pandan mil jenerasyon.
|
Exod
|
FinBibli
|
20:6 |
Ja teen laupiuden monelle tuhannelle, jotka minua rakastavat, ja pitävät minun käskyni.
|
Exod
|
Geez
|
20:6 |
ወእገብር ፡ ምሕረተ ፡ ለለ፲፻ለእለ ፡ ያፈቅሩኒ ፡ ወትእዛዝየ ፡ እለ ፡ የዐቅቡ ፡ ወለእለ ፡ የዐቅቡ ፡ ሕግየ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
20:6 |
Y que hago misericordia en millares á los que me aman, y guardan mis mandamientos.
|
Exod
|
WelBeibl
|
20:6 |
Ond dw i'n dangos cariad di-droi'n-ôl am fil o genedlaethau at y rhai sy'n fy ngharu i ac yn gwneud beth dw i'n ddweud.
|
Exod
|
GerMenge
|
20:6 |
der aber Gnade erweist an Tausenden von Nachkommen derer, die mich lieben und meine Gebote halten.
|
Exod
|
GreVamva
|
20:6 |
και κάμνων έλεος εις χιλιάδας γενεών των αγαπώντων με και φυλαττόντων τα προστάγματά μου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
20:6 |
і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх за́повідей.
|
Exod
|
FreCramp
|
20:6 |
et faisant miséricorde jusqu'à mille générations, pour ceux m'aiment et qui gardent mes commandements.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
20:6 |
А чиним милост на хиљадама оних који ме љубе и чувају заповести моје.
|
Exod
|
PolUGdan
|
20:6 |
A okazujący miłosierdzie tysiącom tych, którzy mnie miłują i strzegą moich przykazań.
|
Exod
|
FreSegon
|
20:6 |
et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
|
Exod
|
SpaRV190
|
20:6 |
Y que hago misericordia en millares á los que me aman, y guardan mis mandamientos.
|
Exod
|
HunRUF
|
20:6 |
De irgalmasan bánok ezer nemzedéken át azokkal, akik szeretnek engem és megtartják parancsolataimat.
|
Exod
|
DaOT1931
|
20:6 |
men i tusind Led viser Miskundhed mod dem, der elsker mig og holder mine Bud!
|
Exod
|
TpiKJPB
|
20:6 |
Na Mi soim sori long ol tausen bilong ol manmeri i laikim tru Mi, na holimpas ol strongpela tok bilong Mi.
|
Exod
|
DaOT1871
|
20:6 |
og den, som gør Miskundhed i tusinde Led mod dem, som elske mig, og mod dem, som holde mine Bud.
|
Exod
|
FreVulgG
|
20:6 |
Et qui fais miséricorde jusqu’à mille générations (des milliers de fois) à ceux qui m’aiment et qui gardent mes préceptes.
|
Exod
|
PolGdans
|
20:6 |
A czyniący miłosierdzie nad tysiącami tych, którzy mię miłują, i strzegą przykazania mego.
|
Exod
|
JapBungo
|
20:6 |
我を愛しわが誡命を守る者には恩惠をほどこして千代にいたるなり
|
Exod
|
GerElb18
|
20:6 |
und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine Gebote beobachten. -
|