Exod
|
RWebster
|
20:9 |
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
|
Exod
|
NHEBJE
|
20:9 |
You shall labor six days, and do all your work,
|
Exod
|
SPE
|
20:9 |
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
|
Exod
|
ABP
|
20:9 |
Six days you shall work, and shall do all your works;
|
Exod
|
NHEBME
|
20:9 |
You shall labor six days, and do all your work,
|
Exod
|
Rotherha
|
20:9 |
Six days, shalt thou labour, and do all thy work;
|
Exod
|
LEB
|
20:9 |
Six days you will work, and you will do all your work.
|
Exod
|
RNKJV
|
20:9 |
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
|
Exod
|
Jubilee2
|
20:9 |
Six days shalt thou labour and do all thy work;
|
Exod
|
Webster
|
20:9 |
Six days shalt thou labor, and do all thy work:
|
Exod
|
Darby
|
20:9 |
Six days shalt thou labour, and do all thy work;
|
Exod
|
ASV
|
20:9 |
Six days shalt thou labor, and do all thy work;
|
Exod
|
LITV
|
20:9 |
six days you shall labor and do all your work;
|
Exod
|
Geneva15
|
20:9 |
Sixe dayes shalt thou labour, and doe all thy worke,
|
Exod
|
CPDV
|
20:9 |
For six days, you will work and accomplish all your tasks.
|
Exod
|
BBE
|
20:9 |
On six days do all your work:
|
Exod
|
DRC
|
20:9 |
Six days shalt thou labour, and shalt do all thy works.
|
Exod
|
GodsWord
|
20:9 |
You have six days to do all your work.
|
Exod
|
JPS
|
20:9 |
Six days shalt thou labour, and do all thy work;
|
Exod
|
KJVPCE
|
20:9 |
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
|
Exod
|
NETfree
|
20:9 |
For six days you may labor and do all your work,
|
Exod
|
AB
|
20:9 |
Six days you shall labor, and do all your work.
|
Exod
|
AFV2020
|
20:9 |
Six days you shall labor and do all your work.
|
Exod
|
NHEB
|
20:9 |
You shall labor six days, and do all your work,
|
Exod
|
NETtext
|
20:9 |
For six days you may labor and do all your work,
|
Exod
|
UKJV
|
20:9 |
Six days shall you labour, and do all your work:
|
Exod
|
KJV
|
20:9 |
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
|
Exod
|
KJVA
|
20:9 |
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
|
Exod
|
AKJV
|
20:9 |
Six days shall you labor, and do all your work:
|
Exod
|
RLT
|
20:9 |
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
|
Exod
|
MKJV
|
20:9 |
Six days you shall labor and do all your work.
|
Exod
|
YLT
|
20:9 |
six days thou dost labour, and hast done all thy work,
|
Exod
|
ACV
|
20:9 |
Six days thou shall labor, and do all thy work,
|
Exod
|
PorBLivr
|
20:9 |
Seis dias trabalharás, e farás toda tua obra;
|
Exod
|
Mg1865
|
20:9 |
Henemana no hiasanao sy hanaovanao ny raharahanao rehetra.
|
Exod
|
FinPR
|
20:9 |
Kuusi päivää tee työtä ja toimita kaikki askareesi;
|
Exod
|
FinRK
|
20:9 |
Kuutena päivänä tee työtä ja hoida kaikkia tehtäviäsi,
|
Exod
|
ChiSB
|
20:9 |
六天應該勞作,作你一切的事;
|
Exod
|
CopSahBi
|
20:9 |
ⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
20:9 |
Վեց օր պիտի աշխատես եւ պիտի կատարես քո բոլոր գործերը:
|
Exod
|
ChiUns
|
20:9 |
六日要劳碌做你一切的工,
|
Exod
|
BulVeren
|
20:9 |
Шест дни да работиш и да вършиш всичките си работи,
|
Exod
|
AraSVD
|
20:9 |
سِتَّةَ أَيَّامٍ تَعْمَلُ وَتَصْنَعُ جَمِيعَ عَمَلِكَ،
|
Exod
|
SPDSS
|
20:9 |
. . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
20:9 |
Dum ses tagoj laboru kaj faru ĉiujn viajn aferojn;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
20:9 |
จงทำการงานทั้งสิ้นของเจ้าหกวัน
|
Exod
|
OSHB
|
20:9 |
שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד וְעָשִׂ֖יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ׃
|
Exod
|
SPMT
|
20:9 |
ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך
|
Exod
|
BurJudso
|
20:9 |
ခြောက်ရက်ပတ်လုံး အလုပ်မျိုးကို ကြိုးစား၍ လုပ်ဆောင်လော့။
|
Exod
|
FarTPV
|
20:9 |
شش روز کار کن و تمام کارهایت را انجام بده.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
20:9 |
Hafte ke pahle chhih din apnā kām-kāj kar,
|
Exod
|
SweFolk
|
20:9 |
Sex dagar ska du arbeta och uträtta alla dina sysslor.
|
Exod
|
GerSch
|
20:9 |
Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke verrichten;
|
Exod
|
TagAngBi
|
20:9 |
Anim na araw na gagawa ka at iyong gagawin ang lahat ng iyong gawain.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
20:9 |
Kuusi päivää tee työtä ja toimita kaikki askareesi,
|
Exod
|
Dari
|
20:9 |
شش روز در هفته کار کن،
|
Exod
|
SomKQA
|
20:9 |
Lix maalmood waa inaad hawshootaa, oo aad shuqulkaaga oo dhan qabsataa,
|
Exod
|
NorSMB
|
20:9 |
Seks dagar må du arbeida og gjera alt det du skal.
|
Exod
|
Alb
|
20:9 |
Do të punosh gjashtë ditë dhe në ato do të bësh të gjithë punën tënde;
|
Exod
|
UyCyr
|
20:9 |
Алтә күн ишләп, тегишлик һәммә ишлириңни қиливал.
|
Exod
|
KorHKJV
|
20:9 |
엿새 동안은 네가 수고하고 네 모든 일을 할 것이나
|
Exod
|
SrKDIjek
|
20:9 |
Шест дана ради, и свршуј све послове своје.
|
Exod
|
Wycliffe
|
20:9 |
in sixe daies thou schalt worche and schalt do alle thi werkis;
|
Exod
|
Mal1910
|
20:9 |
ആറു ദിവസം അദ്ധ്വാനിച്ചു നിന്റെ വേല ഒക്കെയും ചെയ്ക.
|
Exod
|
KorRV
|
20:9 |
엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나
|
Exod
|
Azeri
|
20:9 |
آلتي گون چاليشيب بوتون ائشلرئني گؤر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
20:9 |
Sex dagar skall du arbeta, och göra alla dina gerningar.
|
Exod
|
KLV
|
20:9 |
SoH DIchDaq labor jav jajmey, je ta' Hoch lIj vum,
|
Exod
|
ItaDio
|
20:9 |
Lavora sei giorni, e fa’ in essi ogni opera tua.
|
Exod
|
RusSynod
|
20:9 |
шесть дней работай и делай [в них] всякие дела твои,
|
Exod
|
CSlEliza
|
20:9 |
шесть дний делай и сотвориши (в них) вся дела твоя:
|
Exod
|
ABPGRK
|
20:9 |
εξ ημέρας έργα και ποιήσεις πάντα τα έργα σου
|
Exod
|
FreBBB
|
20:9 |
Pendant six jours tu travailleras et tu feras tout ce que tu as à faire.
|
Exod
|
LinVB
|
20:9 |
Mikolo motoba osala mosala mpe obongisa makambo ma yo manso.
|
Exod
|
HunIMIT
|
20:9 |
Hat napon át dolgozzál és végezd minden munkádat;
|
Exod
|
ChiUnL
|
20:9 |
六日間、宜勤勞、作爾庶務、
|
Exod
|
VietNVB
|
20:9 |
Các ngươi phải làm tất cả các công việc mình trong sáu ngày,
|
Exod
|
LXX
|
20:9 |
ἓξ ἡμέρας ἐργᾷ καὶ ποιήσεις πάντα τὰ ἔργα σου
|
Exod
|
CebPinad
|
20:9 |
Sa unom ka adlaw magbuhat ka, ug buhaton mo ang tanan nga imong bulohaton;
|
Exod
|
RomCor
|
20:9 |
Să lucrezi şase zile şi să-ţi faci lucrul tău.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
20:9 |
Kumwail pahn kin wia amwail doadoahk koaros erein rahn weneu,
|
Exod
|
HunUj
|
20:9 |
Hat napon át dolgozz, és végezd mindenféle munkádat!
|
Exod
|
GerZurch
|
20:9 |
Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun; (1) V. 9-10: 2Mo 23:12; 31:15
|
Exod
|
GerTafel
|
20:9 |
Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun.
|
Exod
|
RusMakar
|
20:9 |
Шесть дней работай, и дјлай всякія дјла свои:
|
Exod
|
PorAR
|
20:9 |
Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
|
Exod
|
DutSVVA
|
20:9 |
Zes dagen zult gij arbeiden en al uw werk doen;
|
Exod
|
FarOPV
|
20:9 |
شش روز مشغول باش و همه کارهای خود را بجا آور.
|
Exod
|
Ndebele
|
20:9 |
Insuku eziyisithupha uzasebenza, uwenze wonke umsebenzi wakho;
|
Exod
|
PorBLivr
|
20:9 |
Seis dias trabalharás, e farás toda tua obra;
|
Exod
|
Norsk
|
20:9 |
Seks dager skal du arbeide og gjøre all din gjerning.
|
Exod
|
SloChras
|
20:9 |
Šest dni boš delal in opravljal ves posel svoj,
|
Exod
|
Northern
|
20:9 |
Altı gün çalışıb bütün işlərini gör.
|
Exod
|
GerElb19
|
20:9 |
Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;
|
Exod
|
LvGluck8
|
20:9 |
Sešas dienas tev būs strādāt un visu savu darbu darīt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
20:9 |
Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
|
Exod
|
ChiUn
|
20:9 |
六日要勞碌做你一切的工,
|
Exod
|
SweKarlX
|
20:9 |
Sex dagar skall du arbeta, och göra alla dina gerningar.
|
Exod
|
SPVar
|
20:9 |
ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך
|
Exod
|
FreKhan
|
20:9 |
mais le septième jour est la trêve de l’Éternel ton Dieu: tu n’y feras aucun travail, toi, ton fils ni ta fille, ton esclave mâle ou femelle, ton bétail, ni l’étranger qui est dans tes murs.
|
Exod
|
FrePGR
|
20:9 |
six jours tu travailleras et feras toutes tes affaires ;
|
Exod
|
PorCap
|
20:9 |
Trabalharás durante seis dias e farás todo o teu trabalho.
|
Exod
|
JapKougo
|
20:9 |
六日のあいだ働いてあなたのすべてのわざをせよ。
|
Exod
|
GerTextb
|
20:9 |
Sechs Tage hindurch sollst du arbeiten und alle deine Geschäfte verrichten.
|
Exod
|
Kapingam
|
20:9 |
Heia godou moomee gii-lawa i-lodo nia laangi e-ono.
|
Exod
|
SpaPlate
|
20:9 |
Seis días trabajarás y harás todo tu trabajo,
|
Exod
|
GerOffBi
|
20:9 |
Sechs Tage [lang] sollst (darfst, kannst) du arbeiten und (um) alle deine Arbeit verrichten (tun),
|
Exod
|
WLC
|
20:9 |
שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תּֽ͏ַעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒
|
Exod
|
LtKBB
|
20:9 |
Šešias dienas dirbk ir atlik visus savo darbus,
|
Exod
|
Bela
|
20:9 |
шэсьць дзён працуй і рабі ўсякія дзеі твае,
|
Exod
|
GerBoLut
|
20:9 |
Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Dinge beschicken;
|
Exod
|
FinPR92
|
20:9 |
Kuutena päivänä tee työtä ja hoida kaikkia tehtäviäsi,
|
Exod
|
SpaRV186
|
20:9 |
Seis días trabajarás, y harás toda tu obra;
|
Exod
|
NlCanisi
|
20:9 |
Zes dagen kunt ge werken en al uw arbeid verrichten,
|
Exod
|
GerNeUe
|
20:9 |
Sechs Tage hast du, um all deine Arbeit zu tun,
|
Exod
|
UrduGeo
|
20:9 |
ہفتے کے پہلے چھ دن اپنا کام کاج کر،
|
Exod
|
AraNAV
|
20:9 |
سِتَّةَ أَيَّامٍ تَعْمَلُ وَتَقُومُ بِجَمِيعِ مَشَاغِلِكَ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
20:9 |
六日要劳碌,作你一切工作。
|
Exod
|
ItaRive
|
20:9 |
Lavora sei giorni e fa’ in essi ogni opera tua;
|
Exod
|
Afr1953
|
20:9 |
Ses dae moet jy arbei en al jou werk doen;
|
Exod
|
RusSynod
|
20:9 |
Шесть дней работай и делай в них всякие дела твои,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
20:9 |
हफ़ते के पहले छः दिन अपना काम-काज कर,
|
Exod
|
TurNTB
|
20:9 |
Altı gün çalışacak, bütün işlerini yapacaksın.
|
Exod
|
DutSVV
|
20:9 |
Zes dagen zult gij arbeiden en al uw werk doen;
|
Exod
|
HunKNB
|
20:9 |
Hat napon dolgozzál, és végezd minden munkádat!
|
Exod
|
Maori
|
20:9 |
E ono nga ra e mahi ai koe, e mea ai hoki i au mea katoa;
|
Exod
|
sml_BL_2
|
20:9 |
Makajari kam maghinang atawa magusaha ma deyom nnom llaw,
|
Exod
|
HunKar
|
20:9 |
Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat;
|
Exod
|
Viet
|
20:9 |
Ngươi hãy làm hết công việc mình trong sáu ngày;
|
Exod
|
Kekchi
|
20:9 |
Cuakib cutan texcˈanjelak ut te̱ba̱nu chixjunil le̱ trabaj.
|
Exod
|
Swe1917
|
20:9 |
Sex dagar skall du arbeta och förrätta alla dina sysslor;
|
Exod
|
SP
|
20:9 |
ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך
|
Exod
|
CroSaric
|
20:9 |
Šest dana radi i obavljaj sav svoj posao.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
20:9 |
Trong sáu ngày, ngươi sẽ lao động và làm mọi công việc của ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
20:9 |
Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton oeuvre ;
|
Exod
|
FreLXX
|
20:9 |
Pendant six jours travaille et fais tous tes ouvrages.
|
Exod
|
Aleppo
|
20:9 |
ויום השביעי—שבת ליהוה אלהיך לא תעשה כל מלאכה אתה ובנך ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך
|
Exod
|
MapM
|
20:9 |
שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כׇּל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒׃
|
Exod
|
HebModer
|
20:9 |
ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך׃
|
Exod
|
Kaz
|
20:9 |
Алты күн еңбектеніп барлық жұмыстарыңды істей бер,
|
Exod
|
FreJND
|
20:9 |
Six jours tu travailleras, et tu feras toute ton œuvre ;
|
Exod
|
GerGruen
|
20:9 |
Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk verrichten!
|
Exod
|
SloKJV
|
20:9 |
Šest dni se boš trudil in opravljal vse svoje delo,
|
Exod
|
Haitian
|
20:9 |
N'a travay sis jou. Lè sa yo n'a fè tou sa nou gen pou fè.
|
Exod
|
FinBibli
|
20:9 |
Kuusi päivää pitää sinun työtä tekemän ja kaikki askarees toimittaman.
|
Exod
|
Geez
|
20:9 |
ሰዱሰ ፡ ዕለተ ፡ ግበር ፡ ተግበረ ፡ ቦቱ ፡ ኵሎ ፡ ትካ[ዘ]ከ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
20:9 |
Seis días trabajarás, y harás toda tu obra;
|
Exod
|
WelBeibl
|
20:9 |
Gelli weithio ar y chwe diwrnod arall, a gwneud popeth sydd angen ei wneud.
|
Exod
|
GerMenge
|
20:9 |
Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Geschäfte verrichten!
|
Exod
|
GreVamva
|
20:9 |
εξ ημέρας εργάζου και κάμνε πάντα τα έργα σου·
|
Exod
|
UkrOgien
|
20:9 |
Шість день працюй і роби всю працю свою,
|
Exod
|
FreCramp
|
20:9 |
Pendant six jours tu travailleras, et tu feras tout ton ouvrage.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
20:9 |
Шест дана ради, и свршуј све послове своје.
|
Exod
|
PolUGdan
|
20:9 |
Sześć dni będziesz pracować i wykonywać wszystkie swoje prace;
|
Exod
|
FreSegon
|
20:9 |
Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.
|
Exod
|
SpaRV190
|
20:9 |
Seis días trabajarás, y harás toda tu obra;
|
Exod
|
HunRUF
|
20:9 |
Hat napon át dolgozz, és végezd mindenféle munkádat!
|
Exod
|
DaOT1931
|
20:9 |
I seks Dage skal du arbejde og gøre al din Gerning,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
20:9 |
Sikispela de yu ken hatwok na mekim olgeta wok bilong yu.
|
Exod
|
DaOT1871
|
20:9 |
Seks Dage skal du arbejde og gøre al din Gerning.
|
Exod
|
FreVulgG
|
20:9 |
Tu travailleras durant six jours, et tu y feras tous tes travaux (ouvrages) ;
|
Exod
|
PolGdans
|
20:9 |
Sześć dni robić będziesz, i wykonasz wszystkę robotę twoję.
|
Exod
|
JapBungo
|
20:9 |
六日の間勞きて汝の一切の業を爲べし
|
Exod
|
GerElb18
|
20:9 |
Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;
|