Exod
|
RWebster
|
21:23 |
And if any harm shall follow, then thou shalt give life for life,
|
Exod
|
NHEBJE
|
21:23 |
But if any harm follows, then you must take life for life,
|
Exod
|
SPE
|
21:23 |
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life
|
Exod
|
ABP
|
21:23 |
And if [2completely formed 1it should be], he shall give life for life,
|
Exod
|
NHEBME
|
21:23 |
But if any harm follows, then you must take life for life,
|
Exod
|
Rotherha
|
21:23 |
But, if mischief follow, then shalt thou give life for life;
|
Exod
|
LEB
|
21:23 |
And if there is serious injury, you will give life in place of life,
|
Exod
|
RNKJV
|
21:23 |
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
|
Exod
|
Jubilee2
|
21:23 |
And if there is death, then thou shalt pay life for life,
|
Exod
|
Webster
|
21:23 |
And if [any] mischief shall follow, then thou shalt give life for life,
|
Exod
|
Darby
|
21:23 |
But if mischief happen, then thou shalt give life for life,
|
Exod
|
ASV
|
21:23 |
But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
|
Exod
|
LITV
|
21:23 |
But if injury occurs, you shall give life for life,
|
Exod
|
Geneva15
|
21:23 |
But if death follow, then thou shalt paye life for life,
|
Exod
|
CPDV
|
21:23 |
But if her death will have followed, he will repay a life for a life,
|
Exod
|
BBE
|
21:23 |
But if damage comes to her, let life be given in payment for life,
|
Exod
|
DRC
|
21:23 |
But if her death ensue thereupon, he shall render life for life,
|
Exod
|
GodsWord
|
21:23 |
If anyone is injured, the offender must pay a life for a life,
|
Exod
|
JPS
|
21:23 |
But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
|
Exod
|
KJVPCE
|
21:23 |
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
|
Exod
|
NETfree
|
21:23 |
But if there is serious injury, then you will give a life for a life,
|
Exod
|
AB
|
21:23 |
But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
|
Exod
|
AFV2020
|
21:23 |
And if any injury occurs, then you shall give life for life,
|
Exod
|
NHEB
|
21:23 |
But if any harm follows, then you must take life for life,
|
Exod
|
NETtext
|
21:23 |
But if there is serious injury, then you will give a life for a life,
|
Exod
|
UKJV
|
21:23 |
And if any mischief follow, then you shall give life for life,
|
Exod
|
KJV
|
21:23 |
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
|
Exod
|
KJVA
|
21:23 |
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
|
Exod
|
AKJV
|
21:23 |
And if any mischief follow, then you shall give life for life,
|
Exod
|
RLT
|
21:23 |
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
|
Exod
|
MKJV
|
21:23 |
And if any injury occurs, then you shall give life for life,
|
Exod
|
YLT
|
21:23 |
and if there is mischief, then thou hast given life for life,
|
Exod
|
ACV
|
21:23 |
But if any harm follows, then thou shall give life for life,
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:23 |
Mas se houver morte, então pagarás vida por vida,
|
Exod
|
Mg1865
|
21:23 |
Fa raha misy maninona kosa, dia hanome aina solon’ ny aina ianao,
|
Exod
|
FinPR
|
21:23 |
Mutta jos vahinko tapahtuu, niin annettakoon henki hengestä,
|
Exod
|
FinRK
|
21:23 |
Mutta jos muuta vahinkoa tapahtuu, annettakoon henki hengestä,
|
Exod
|
ChiSB
|
21:23 |
若有損害,就應以命償命,
|
Exod
|
CopSahBi
|
21:23 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓϩⲓⲕⲱⲛ ⲉϥⲉϯ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ
|
Exod
|
ArmEaste
|
21:23 |
Իսկ եթէ պտուղը ձեւաւորուած լինի, ապա թող հատուցի ըստ այս կարգի. կեանքի դիմաց՝ կեանք, աչքի դիմաց՝
|
Exod
|
ChiUns
|
21:23 |
若有别害,就要以命偿命,
|
Exod
|
BulVeren
|
21:23 |
Но ако последва повреда, тогава да дадеш живот за живот,
|
Exod
|
AraSVD
|
21:23 |
وَإِنْ حَصَلَتْ أَذِيَّةٌ تُعْطِي نَفْسًا بِنَفْسٍ،
|
Exod
|
SPDSS
|
21:23 |
. . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
21:23 |
Sed se fariĝos malfeliĉo, tiam donu animon pro animo,
|
Exod
|
ThaiKJV
|
21:23 |
ถ้าหากว่าเป็นเหตุให้เกิดอันตรายประการใด ก็ให้วินิจฉัยดังนี้ คือชีวิตแทนชีวิต
|
Exod
|
OSHB
|
21:23 |
וְאִם־אָס֖וֹן יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
|
Exod
|
SPMT
|
21:23 |
ואם אסון יהיה ונתתה נפש
|
Exod
|
BurJudso
|
21:23 |
အခြားသော အနာဖြစ်လျှင်၊ အသက်အတွက် အသက်ကို၎င်း၊
|
Exod
|
FarTPV
|
21:23 |
امّا اگر صدمهٔ دیگری وارد شود، در آن صورت جان به عوض جان،
|
Exod
|
UrduGeoR
|
21:23 |
Lekin agar us aurat ko aur nuqsān bhī pahuṅchā ho to phir zarb pahuṅchāne wāle ko is usūl ke mutābiq sazā dī jāe ki jān ke badle jān,
|
Exod
|
SweFolk
|
21:23 |
Men om det sker en olycka ska liv ges för liv,
|
Exod
|
GerSch
|
21:23 |
Wenn aber ein Schaden entsteht, so sollst du ihn ersetzen; Seele um Seele,
|
Exod
|
TagAngBi
|
21:23 |
Datapuwa't kung may anomang karamdamang sumunod, magbabayad ka nga ng buhay kung buhay,
|
Exod
|
FinSTLK2
|
21:23 |
Mutta jos vahinko tapahtuu, annettakoon henki hengestä,
|
Exod
|
Dari
|
21:23 |
اما اگر به خودش صدمه ای وارد شود، در آن صورت جزا باید جان به عوض جان،
|
Exod
|
SomKQA
|
21:23 |
Laakiinse haddii dhib kale dhacdo, waa inaad naf naf u dishaa,
|
Exod
|
NorSMB
|
21:23 |
Men er det nokon som fær mein, so skal du gjeva liv for liv,
|
Exod
|
Alb
|
21:23 |
por po të jetë se rrjedh ndonjë dëm, do të japësh jetë për jetë,
|
Exod
|
UyCyr
|
21:23 |
Әгәр һамилдар аялда башқа зәхимлиниш болса, җанға җан,
|
Exod
|
KorHKJV
|
21:23 |
그러나 어떤 손해가 뒤따르면 너는 생명은 생명으로,
|
Exod
|
SrKDIjek
|
21:23 |
Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
|
Exod
|
Wycliffe
|
21:23 |
But if the deeth of hir sueth,
|
Exod
|
Mal1910
|
21:23 |
മറ്റു ദോഷം വന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ ജീവന്നു പകരം ജീവൻ കൊടുക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
21:23 |
그러나 다른 해가 있으면 갚되 생명은 생명으로,
|
Exod
|
Azeri
|
21:23 |
اگر آروادا زئيان دَيئبسه، تقصئرکار آدام جان عوضئنه جان،
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:23 |
Skadar henne något, då skall han gifwa själ för själ.
|
Exod
|
KLV
|
21:23 |
'ach chugh vay' harm tlha'taH, vaj SoH must tlhap yIn vaD yIn,
|
Exod
|
ItaDio
|
21:23 |
Ma, se vi è caso di morte, metti vita per vita;
|
Exod
|
RusSynod
|
21:23 |
а если будет вред, то отдай душу за душу,
|
Exod
|
CSlEliza
|
21:23 |
аще же изображен будет, да даст душу за душу,
|
Exod
|
ABPGRK
|
21:23 |
εάν δε εξεικονισμένον η δώσει ψυχήν αντί ψυχής
|
Exod
|
FreBBB
|
21:23 |
Mais s'il y a du mal, tu donneras vie pour vie,
|
Exod
|
LinVB
|
21:23 |
Kasi soko mwasi oyo akufi, osengeli kofuta : lokola obomi ye, baboma mpe yo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
21:23 |
Ha azonban veszedelem lesz, akkor adj lelket lélekért,
|
Exod
|
ChiUnL
|
21:23 |
若有他害、則當以命償命、
|
Exod
|
VietNVB
|
21:23 |
Nhưng nếu gây thương tích trầm trọng thì mạng đền mạng,
|
Exod
|
LXX
|
21:23 |
ἐὰν δὲ ἐξεικονισμένον ἦν δώσει ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς
|
Exod
|
CebPinad
|
21:23 |
Apan kong adunay kadaut nga mahinabo, nan magabayad ka ug kinabuhi tungod sa kinabuhi,
|
Exod
|
RomCor
|
21:23 |
Dar, dacă se întâmplă o nenorocire, vei da viaţă pentru viaţă,
|
Exod
|
Pohnpeia
|
21:23 |
Ahpw ma liho pahn ale ehu soangen ohla ni paliwere, kalokolok pahn mihmi ni mour pwehki mour,
|
Exod
|
HunUj
|
21:23 |
Ha viszont nagyobb szerencsétlenség történt, akkor életet kell adni életért.
|
Exod
|
GerZurch
|
21:23 |
Entsteht aber ein (weiterer) Schaden, so sollst du geben Leben um Leben, (a) 3Mo 24:20
|
Exod
|
GerTafel
|
21:23 |
Ist aber ein Unfall geschehen, sollst du geben Seele um Seele.
|
Exod
|
RusMakar
|
21:23 |
А если будетъ вредъ: то отдай душу за душу.
|
Exod
|
PorAR
|
21:23 |
mas se resultar dano, então darás vida por vida,
|
Exod
|
DutSVVA
|
21:23 |
Maar indien er een dodelijk verderf zal zijn, zo zult gij geven ziel voor ziel,
|
Exod
|
FarOPV
|
21:23 |
واگر اذیتی دیگر حاصل شود، آنگاه جان به عوض جان بده.
|
Exod
|
Ndebele
|
21:23 |
Kodwa uba kulengozi yokufa, uzanika umphefumulo ngomphefumulo,
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:23 |
Mas se houver morte, então pagarás vida por vida,
|
Exod
|
Norsk
|
21:23 |
Men dersom det skjer en ulykke, da skal du gi liv for liv,
|
Exod
|
SloChras
|
21:23 |
Če se pa zgodi poškodba, se mora dati življenje za življenje,
|
Exod
|
Northern
|
21:23 |
Əgər qadına ziyan dəyibsə, təqsirkar adam can əvəzinə can,
|
Exod
|
GerElb19
|
21:23 |
Wenn aber Schaden geschieht, so sollst du geben Leben um Leben,
|
Exod
|
LvGluck8
|
21:23 |
Bet ja tai kāda nelaime būs, tad tam būs dot dvēseli pret dvēseli,
|
Exod
|
PorAlmei
|
21:23 |
Mas se houver morte, então darás vida por vida,
|
Exod
|
ChiUn
|
21:23 |
若有別害,就要以命償命,
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:23 |
Skader henne något, då skall han gifva själ för själ,
|
Exod
|
SPVar
|
21:23 |
ואם אסון יהיה ונתתה נפש
|
Exod
|
FreKhan
|
21:23 |
Mais si un malheur s’ensuit, tu feras payer corps pour corps;
|
Exod
|
FrePGR
|
21:23 |
Mais, s'il y a d'ailleurs dommage, tu rendras vie pour vie,
|
Exod
|
PorCap
|
21:23 |
*Mas se houver acidente fatal, darás vida por vida,
|
Exod
|
JapKougo
|
21:23 |
しかし、ほかの害がある時は、命には命、
|
Exod
|
GerTextb
|
21:23 |
Geschieht aber ein Schaden, so soll einer lassen Leben um Leben,
|
Exod
|
Kapingam
|
21:23 |
Maa di ahina la-gu-mohole, di hagaduadua la-ga-hagatau gi-di mouli ang-gi di mouli,
|
Exod
|
SpaPlate
|
21:23 |
Pero si resultare daño, darás vida por vida,
|
Exod
|
WLC
|
21:23 |
וְאִם־אָס֖וֹן יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
21:23 |
Bet jei sužaloja – gyvybė už gyvybę,
|
Exod
|
Bela
|
21:23 |
а калі будзе шкода, дык аддай душу за душу,
|
Exod
|
GerBoLut
|
21:23 |
Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soil er lassen Seele urn Seele,
|
Exod
|
FinPR92
|
21:23 |
Mutta jos muuta vahinkoa tapahtuu, annettakoon henki hengestä,
|
Exod
|
SpaRV186
|
21:23 |
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás alma por alma.
|
Exod
|
NlCanisi
|
21:23 |
Maar wanneer het leven er mee is gemoeid, zult ge leven voor leven geven.
|
Exod
|
GerNeUe
|
21:23 |
Ist aber ein weiterer Schaden entstanden, dann muss gegeben werden: Leben für Leben,
|
Exod
|
UrduGeo
|
21:23 |
لیکن اگر اُس عورت کو اَور نقصان بھی پہنچا ہو تو پھر ضرب پہنچانے والے کو اِس اصول کے مطابق سزا دی جائے کہ جان کے بدلے جان،
|
Exod
|
AraNAV
|
21:23 |
أَمَّا إِذَا تَأَذَّتِ الْمَرْأَةُ، تَأْخُذُ نَفْساً بِنَفْسٍ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
21:23 |
如果有别的损害,你就要以命偿命,
|
Exod
|
ItaRive
|
21:23 |
ma se ne segue danno,
|
Exod
|
Afr1953
|
21:23 |
Maar is daar 'n letsel, dan moet jy gee lewe vir lewe,
|
Exod
|
RusSynod
|
21:23 |
а если будет вред, то отдай душу за душу,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
21:23 |
लेकिन अगर उस औरत को और नुक़सान भी पहुँचा हो तो फिर ज़रब पहुँचानेवाले को इस उसूल के मुताबिक़ सज़ा दी जाए कि जान के बदले जान,
|
Exod
|
TurNTB
|
21:23 |
Ama başka bir zarar varsa, cana karşılık can, göze karşılık göz, dişe karşılık diş, ele karşılık el, ayağa karşılık ayak, yanığa karşılık yanık, yaraya karşılık yara, bereye karşılık bere ödenecektir.
|
Exod
|
DutSVV
|
21:23 |
Maar indien er een dodelijk verderf zal zijn, zo zult gij geven ziel voor ziel.
|
Exod
|
HunKNB
|
21:23 |
Ha azonban az asszony belehal, akkor adjon életet az életért.
|
Exod
|
Maori
|
21:23 |
Engari ki te mate, na, me homai e koe he mate hei utu mo te mate,
|
Exod
|
sml_BL_2
|
21:23 |
Malaingkan bang d'nda ilu pali'an aheya, ya pangandiyat subay pinapagtongod maka pali'na. Bang pali' makamatay, kamatay ya pangandiyat.
|
Exod
|
HunKar
|
21:23 |
De ha veszedelem történik: akkor életért életet adj.
|
Exod
|
Viet
|
21:23 |
Còn nếu có sự hại chi, thì ngươi sẽ lấy mạng thường mạng,
|
Exod
|
Kekchi
|
21:23 |
Abanan cui li ixk ta̱ca̱mk, tento nak teˈcamsi̱k ajcuiˈ li queˈtochˈoc re.
|
Exod
|
Swe1917
|
21:23 |
Men om olycka sker, skall liv givas för liv,
|
Exod
|
SP
|
21:23 |
ואם אסון יהיה ונתתה נפש
|
Exod
|
CroSaric
|
21:23 |
Bude li drugog zla, neka je kazna: život za život,
|
Exod
|
VieLCCMN
|
21:23 |
Nếu có gây tổn thương, thì ngươi phải lấy mạng đền mạng,
|
Exod
|
FreBDM17
|
21:23 |
Mais s’il y a cas de mort, tu donneras vie pour vie,
|
Exod
|
FreLXX
|
21:23 |
Mais si l’enfant est formé, le coupable donnera vie pour vie,
|
Exod
|
Aleppo
|
21:23 |
ואם אסון יהיה—ונתתה נפש תחת נפש
|
Exod
|
MapM
|
21:23 |
וְאִם־אָס֖וֹן יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
|
Exod
|
HebModer
|
21:23 |
ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
|
Exod
|
Kaz
|
21:23 |
Ал әйелдің өзіне де зақым келтірілсе, онда мына аралықта ғана кек алынсын: жанға жан,
|
Exod
|
FreJND
|
21:23 |
Et s’il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
|
Exod
|
GerGruen
|
21:23 |
Entsteht jedoch ein Schaden, dann wende an: Leben um Leben,
|
Exod
|
SloKJV
|
21:23 |
Če sledi katerakoli nesreča, potem boš dal življenje za življenje,
|
Exod
|
Haitian
|
21:23 |
Men, si malè rive fanm lan, y'a fè l' peye lavi pou lavi,
|
Exod
|
FinBibli
|
21:23 |
Mutta jos kuoleman vahinko tulee, niin pitää hänen antaman hengen hengestä.
|
Exod
|
Geez
|
21:23 |
ወለእመ ፡ አድኀፀት ፡ እንዘ ፡ ምሱለ ፡ ይፈዲ ፡ መንፈሰ ፡ ፍዳ ፡ መንፈስ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
21:23 |
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
|
Exod
|
WelBeibl
|
21:23 |
Ond os ydy'r wraig ei hun yn cael niwed difrifol, rhaid i'r gosb gyfateb: Y ddedfryd fydd, bywyd am fywyd,
|
Exod
|
GerMenge
|
21:23 |
Wenn aber ein bleibender Leibesschaden entsteht, so sollst du geben: Leben um Leben,
|
Exod
|
GreVamva
|
21:23 |
Αν όμως συμβή συμφορά, τότε θέλεις δώσει ζωήν αντί ζωής,
|
Exod
|
UkrOgien
|
21:23 |
А якщо станеться нещастя, то даси ду́шу за ду́шу,
|
Exod
|
FreCramp
|
21:23 |
Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
21:23 |
Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
|
Exod
|
PolUGdan
|
21:23 |
Jeśli jednak dojdzie do szkody, wtedy dasz życie za życie;
|
Exod
|
FreSegon
|
21:23 |
Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
|
Exod
|
SpaRV190
|
21:23 |
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
|
Exod
|
HunRUF
|
21:23 |
Ha viszont nagyobb szerencsétlenség történt, akkor életet kell adni életért.
|
Exod
|
DaOT1931
|
21:23 |
Men hvis der sker en Ulykke, skal du bøde Liv for Liv,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
21:23 |
Na sapos sampela bagarap moa i kamap bihain, orait yu mas givim laip long bekim laip,
|
Exod
|
DaOT1871
|
21:23 |
Men dersom der sker Ulykke, da skal du give Liv for Liv.
|
Exod
|
FreVulgG
|
21:23 |
Mais si la femme en meurt, il rendra vie (âme) pour vie (âme),
|
Exod
|
PolGdans
|
21:23 |
Ale gdzie by śmierć zaszła, tedy dasz duszę za duszę;
|
Exod
|
JapBungo
|
21:23 |
若害ある時は生命にて生命を償ひ
|
Exod
|
GerElb18
|
21:23 |
Wenn aber Schaden geschieht, so sollst du geben Leben um Leben,
|