|
Exod
|
AB
|
21:27 |
And if he should strike out the tooth of his manservant, or the tooth of his maidservant, he shall send them away free for their tooth's sake.
|
|
Exod
|
ABP
|
21:27 |
And if the tooth of the man-servant, or the tooth of his female attendant he should knock out; [3free 1he shall send 2them] on account of their tooth.
|
|
Exod
|
ACV
|
21:27 |
And if he knocks out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
21:27 |
And if he strikes out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth, he shall let him go free on account of his tooth.
|
|
Exod
|
AKJV
|
21:27 |
And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
|
|
Exod
|
ASV
|
21:27 |
And if he smite out his man-servant’s tooth, or his maid-servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
|
|
Exod
|
BBE
|
21:27 |
Or if the loss of a tooth is caused by his blow, he will let him go free on account of his tooth.
|
|
Exod
|
CPDV
|
21:27 |
Likewise, if he knocks out a tooth of his male or female servant, he shall similarly release them freely.
|
|
Exod
|
DRC
|
21:27 |
Also if he strike out a tooth of his manservant or maidservant, he shall in like manner make them free.
|
|
Exod
|
Darby
|
21:27 |
And if he knock out his bondman's tooth or his handmaid's tooth, he shall let him go free for his tooth.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
21:27 |
Also if he smite out his seruants tooth, or his maides tooth, he shall let him goe out free for his tooth.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
21:27 |
If the owner knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to make up for the loss of the tooth.
|
|
Exod
|
JPS
|
21:27 |
And if he smite out his bondman's tooth, or his bondwoman's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
21:27 |
And if he smites out his manservant's tooth or his maidservant's tooth, he shall let them go free for their tooth's sake.
|
|
Exod
|
KJV
|
21:27 |
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
|
|
Exod
|
KJVA
|
21:27 |
And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
21:27 |
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
|
|
Exod
|
LEB
|
21:27 |
And if he causes the tooth of his male slave or the tooth of his female slave to fall out, he will release him as free in place of his tooth.
|
|
Exod
|
LITV
|
21:27 |
And if he causes the tooth of his male slave, or the tooth of his slave-girl, to fall out, he shall send him away free for his tooth.
|
|
Exod
|
MKJV
|
21:27 |
And if he strikes out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth, he shall let him go free on account of his tooth.
|
|
Exod
|
NETfree
|
21:27 |
If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.
|
|
Exod
|
NETtext
|
21:27 |
If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.
|
|
Exod
|
NHEB
|
21:27 |
If he strikes out his male servant's tooth, or his female servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
21:27 |
If he strikes out his male servant's tooth, or his female servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
21:27 |
If he strikes out his male servant's tooth, or his female servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
|
|
Exod
|
RLT
|
21:27 |
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
21:27 |
And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
|
|
Exod
|
RWebster
|
21:27 |
And if he shall smite out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
21:27 |
or, if, the tooth of his servant or the tooth of his handmaid, he knock out, he shall send him forth, free, for his tooth.
|
|
Exod
|
SPE
|
21:27 |
And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
|
|
Exod
|
UKJV
|
21:27 |
And if he strike out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
|
|
Exod
|
Webster
|
21:27 |
And if he shall smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
|
|
Exod
|
YLT
|
21:27 |
and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
21:27 |
εάν δε τον οδόντα του οικέτου η τον οδόντα της θεραπαίνης αυτού εκκόψη ελευθέρους εξαποστελεί αυτούς αντί του οδόντος αυτών
|
|
Exod
|
Afr1953
|
21:27 |
En as hy die tand van sy slaaf of die tand van sy slavin uitslaan, moet hy hom vry laat weggaan vir sy tand.
|
|
Exod
|
Alb
|
21:27 |
Dhe në rast se shkakton rënien e një dhëmbi skllavit ose skllaves së tij, do t'i lërë të shkojnë të lirë si kompensim për dhëmbin e humbur.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
21:27 |
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל—לחפשי ישלחנו תחת שנו {פ}
|
|
Exod
|
AraNAV
|
21:27 |
وَإِذَا ضَرَبَ أَحَدٌ عَبْدَهُ أَوْ أَمَتَهُ، فَأَسْقَطَ سِنَّهُ، فَإِنَّهُ يُطْلِقُهُ حُرّاً تَعْوِيضاً عَنْ سِنِّهِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
21:27 |
وَإِنْ أَسْقَطَ سِنَّ عَبْدِهِ أَوْ سِنَّ أَمَتِهِ يُطْلِقُهُ حُرًّا عِوَضًا عَنْ سِنِّهِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
21:27 |
Եթէ ջարդի իր ստրկի կամ ստրկուհու ատամը, ապա իր ջարդած ատամի համար նրանց ազատ թող արձակի»:
|
|
Exod
|
Azeri
|
21:27 |
اگر آغا قولونون، و يا کنئزئنئن دئشئني سينديرسا، دئشئنئن عوضئنه اونو آزاد اتسئن.
|
|
Exod
|
Bela
|
21:27 |
і калі выб'е зуб рабу свайму, альбо рабыні сваёй, хай пусьціць іх на волю за зуб.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
21:27 |
И ако някой избие зъб на роба си или зъб на робинята си, да го освободи заради зъба му.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
21:27 |
ထိုအတူ ကျွန်ယောက်ျား ကျွန်မိန်းမ၏ သွားကို ကျိုးအောင်ရိုက်လျှင်၊ သွားကျိုးသည်အတွက် လွှတ်ရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
21:27 |
аще же зуб рабу своему или зуб рабе своей избиет, свободны да отпустит я за зуб их.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
21:27 |
Ug kong mahingo ang ngipon sa iyang ulipon nga lalake, kun ang ngipon sa iyang ulipon nga babaye, tungod sa iyang ngipon, pagabuhian siya sa walay bayad.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
21:27 |
如果有人打落了他奴仆的一只牙,或婢女的一只牙,就要因他的牙的缘故让他自由离去。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
21:27 |
若有人打掉奴隸或婢女的一隻牙,為了他的牙應讓他自由離去。牲畜傷人賠償法
|
|
Exod
|
ChiUn
|
21:27 |
若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
21:27 |
擊折僕婢之一齒、必緣其齒而釋之、○
|
|
Exod
|
ChiUns
|
21:27 |
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
21:27 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲛⲟⲩϩⲉ ⲛⲧⲟⲃϩⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲏ ⲧⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉϥⲉⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲉⲩⲟⲃϩⲉ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
21:27 |
Ako izbije zub svome robu - ili svojoj ropkinji - neka ga oslobodi zbog zuba."
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
21:27 |
Og dersom han slaar sin Tjeners Tand eller Tjenestepiges Tand ud, skal han lade dem fare fri for deres Tands Skyld.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
21:27 |
og hvis han slaar en Tand ud paa sin Træl eller Trælkvinde, skal han give dem fri til Erstatning for Tanden.
|
|
Exod
|
Dari
|
21:27 |
اگر دندان او را بشکند، او را در عوض دندانش آزاد کند.»
|
|
Exod
|
DutSVV
|
21:27 |
En indien hij een tand van zijn dienstknecht, of een tand van zijn dienstmaagd uitslaat, zo zal hij hem vrijlaten voor zijn tand.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
21:27 |
En indien hij een tand van zijn dienstknecht, of een tand van zijn dienstmaagd uitslaat, zo zal hij hem vrijlaten voor zijn tand.
|
|
Exod
|
Esperant
|
21:27 |
Kaj se li elbatos denton de sia sklavo aŭ denton de sia sklavino, li forliberigu tiun kompense pro la dento.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
21:27 |
و اگردندان غلام یا دندان کنیز خود را بیندازد او را به عوض دندانش آزاد کند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
21:27 |
اگر دندان او را بشکند، او را در عوض دندانش آزاد کند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
21:27 |
Niin myös jos hän lyö palvelialtansa taikka palkkapiialtansa hampaan suusta, niin pitää hänen päästämän sen vapaaksi hampaan tähden.
|
|
Exod
|
FinPR
|
21:27 |
Ja jos hän lyö orjaltaan tai orjattareltaan hampaan suusta, niin päästäköön hänet vapaaksi hampaan tähden.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
21:27 |
Jos hän lyö orjaltaan tai orjattareltaan hampaan suusta, hän päästäköön tämän vapauteen hyvitykseksi hampaasta.
|
|
Exod
|
FinRK
|
21:27 |
Samoin, jos hän lyö orjaltaan tai orjattareltaan hampaan suusta, hän päästäköön tämän vapauteen hyvitykseksi hampaasta.”
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
21:27 |
Jos hän lyö orjaltaan tai orjattareltaan hampaan suusta, päästäköön hänet vapaaksi hampaan tähden.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
21:27 |
Et s'il fait tomber une dent à son serviteur ou à sa servante, il le renverra libre, en compensation de la dent qu'il a perdue.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
21:27 |
Et s’il fait tomber une dent à son serviteur, ou à sa servante, il le laissera aller libre pour sa dent.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
21:27 |
Et s'il fait tomber une dent à son serviteur ou à sa servante, il le mettra en liberté en compensation de sa dent.
|
|
Exod
|
FreJND
|
21:27 |
et s’il fait tomber la dent de son serviteur ou la dent de sa servante, il les laissera aller libres pour la dent.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
21:27 |
et s’il fait tomber une dent à son esclave ou à sa servante, il lui rendra la liberté à cause de sa dent.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
21:27 |
S'il a cassé une dent à son serviteur ou une dent à sa servante, il les renverra libres, pour prix de la dent perdue.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
21:27 |
Et s'il fait sauter une dent à son serviteur ou à sa servante, il les affranchira pour la dent qu'ils n'ont plus.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
21:27 |
Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
21:27 |
S’il fait tomber une dent à son esclave ou à sa servante, il leur rendra pareillement la liberté.
|
|
Exod
|
Geez
|
21:27 |
ወለእመ ፡ ሰበረ ፡ ፅርሰ ፡ ወስነ ፡ ዘገብሩ ፡ ወዘአመቱ ፡ ያግዕዞሙ ፡ ቤዛ ፡ ስኖሙ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
21:27 |
Desselbigengleichen, wenn er seinem Knecht Oder Magd einen Zahn ausschlagt, soil er sie frei loslassen urn den Zahn.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
21:27 |
Und wenn er den Zahn seines Knechtes oder den Zahn seiner Magd ausschlägt, so soll er ihn frei entlassen um seinen Zahn.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
21:27 |
Und wenn er den Zahn seines Knechtes oder den Zahn seiner Magd ausschlägt, so soll er ihn frei entlassen um seinen Zahn.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
21:27 |
Schlägt er seinem Knecht oder seiner Magd einen Zahn aus, so lasse er ihn für seinen Zahn frei!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
21:27 |
Und schlägt er seinem Knecht oder seiner Magd einen Zahn aus, so soll er sie zur Entschädigung für ihren Zahn freilassen!«
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
21:27 |
Dasselbe gilt bei einer Sklavin.'
|
|
Exod
|
GerSch
|
21:27 |
Desgleichen, wenn er dem Knecht oder der Magd einen Zahn ausschlägt, soll er sie auch freilassen für den Zahn.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
21:27 |
Und wenn einer seinem Knecht einen Zahn oder seiner Magd einen Zahn ausschlägt, so soll er ihn frei entlassen um des Zahnes willen.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
21:27 |
Und wenn er seinem Sklaven oder seiner Sklavin einen Zahn ausschlägt, so soll er ihn zur Entschädigung für den Zahn freilassen.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
21:27 |
Und wenn er seinem Sklaven oder seiner Sklavin einen Zahn ausschlägt, so soll er sie für den Zahn freilassen.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
21:27 |
Και εάν εκβάλη τον οδόντα του δούλον αυτού ή τον οδόντα της δούλης αυτού, θέλει αφήσει αυτόν ελεύθερον εξ αιτίας του οδόντος αυτού.
|
|
Exod
|
Haitian
|
21:27 |
Si se dan yon esklav li rache, l'a ba li libète li pou dedomajman pou dan an.
|
|
Exod
|
HebModer
|
21:27 |
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
21:27 |
Ha pedig szolgája fogát, vagy szolgálója fogát üti ki, szabadon bocsássa el a fogáért.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
21:27 |
Ha rabszolgájának vagy rabszolganőjének a fogát üti ki: szintén bocsássa szabadon.
|
|
Exod
|
HunKar
|
21:27 |
Ha pedig szolgájának fogát, vagy szolgálójának fogát üti ki, bocsássa azt szabadon az ő fogáért.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
21:27 |
Ha pedig a fogát üti ki valaki a rabszolgájának vagy rabszolganőjének, akkor bocsássa szabadon a fogáért!
|
|
Exod
|
HunUj
|
21:27 |
Ha pedig a fogát üti ki valaki a rabszolgájának vagy rabnőjének, akkor bocsássa szabadon a fogáért.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
21:27 |
Parimente, se ha fatto cadere un dente al suo servo o alla sua serva, lascilo andar franco per lo suo dente.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
21:27 |
E se fa cadere un dente al suo servo o un dente alla sua serva, li lascerà andar liberi in compenso del dente perduto.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
21:27 |
又もしその僕の一箇の歯か婢の一箇の歯を打落ばその歯のために之を釋つべし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
21:27 |
また、もしその男奴隷の一本の歯、またはその女奴隷の一本の歯を撃ち落すならば、その歯のためにこれを自由の身として去らせなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
21:27 |
chugh ghaH strikes pa' Daj male toy'wI' tooth, joq Daj female toy'wI' tooth, ghaH DIchDaq chaw' ghaH jaH free vaD Daj tooth's chIch.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
21:27 |
Maa tangada ga-hagadoo di niha dana hege, di tagi e-hai gi-hagamehede di hege e-hui di niha.
|
|
Exod
|
Kaz
|
21:27 |
Егер оны ұрып, тісін сындырса, сол үшін де бас бостандығын берсін.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
21:27 |
Cui junak patrón tixsacˈ saˈ re lix lokˈbil mo̱s cui̱nk malaj ut lix lokˈbil mo̱s ixk, ut cui ta̱risi junak li ruch re xban, tento nak li patrón ta̱risi libre li mo̱s aˈan yal xban nak quirisi jun li ruch re.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
21:27 |
자기 남종의 이나 여종의 이를 치면 그의 이로 인하여 그를 놓아 자유로이 가게 할지니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
21:27 |
그 남종의 한 이나 여종의 한 이를 쳐서 빠뜨리면 그 이 대신에 그를 놓을지니라
|
|
Exod
|
LXX
|
21:27 |
ἐὰν δὲ τὸν ὀδόντα τοῦ οἰκέτου ἢ τὸν ὀδόντα τῆς θεραπαίνης αὐτοῦ ἐκκόψῃ ἐλευθέρους ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς ἀντὶ τοῦ ὀδόντος αὐτῶν
|
|
Exod
|
LinVB
|
21:27 |
Soko abuki lino lya moo-mbo mobali to mwasi, apesa ye bo-nsomi mpo ya lino abukaki.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
21:27 |
Jei jis išmuša savo vergui ar vergei dantį, jis privalo už tai paleisti jį laisvėn.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
21:27 |
Un ja viņš sava kalpa vai savas kalpones zobu izsit, tad tam viņu būs atlaist tā zoba labad.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
21:27 |
അവൻ തന്റെ ദാസന്റെയോ ദാസിയുടെയോ പല്ലു അടിച്ചു തകൎത്താൽ അവൻ പല്ലിന്നു പകരം അവനെ സ്വതന്ത്രനായി വിട്ടയക്കേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
21:27 |
A ki te patua e ia kia marere te niho o tana pononga tane, te niho ranei o tana pononga wahine; me tuku kia haere noa atu, hei utu mo tona niho.
|
|
Exod
|
MapM
|
21:27 |
וְאִם־שֵׁ֥ן עַבְדּ֛וֹ אֽוֹ־שֵׁ֥ן אֲמָת֖וֹ יַפִּ֑יל לַֽחׇפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת שִׁנּֽוֹ׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
21:27 |
Ary raha ny nifin’ ny andevolahy na ny andevovavy no afany, dia halefany ho afaka koa izy noho ny nifiny.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
21:27 |
Uba-ke etshaya izinyo lesigqili kumbe izinyo lesigqilikazi likhumuke, uzasiyekela sihambe sikhululekile ngenxa yezinyo laso.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
21:27 |
zo hij zijn slaaf of slavin een tand uitslaat, moet hij hun ook voor de tand de vrijheid geven.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
21:27 |
Slær han ut ei tonn på deim, so skal han gjeva deim frie til bot for tonni.
|
|
Exod
|
Norsk
|
21:27 |
Og dersom han slår ut en tann på sin træl eller trælkvinne, da skal han gi dem fri til vederlag for tannen.
|
|
Exod
|
Northern
|
21:27 |
Əgər ağa qulunun yaxud kənizinin dişini sındırsa, dişin əvəzinə qulunu azad etsin.
|
|
Exod
|
OSHB
|
21:27 |
וְאִם־שֵׁ֥ן עַבְדּ֛וֹ אֽוֹ־שֵׁ֥ן אֲמָת֖וֹ יַפִּ֑יל לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת שִׁנּֽוֹ׃ פ
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
21:27 |
Ma e kauwehla ngih pwoat rehn eh liduwo, e pahn kasaledekala eh liduwo pweinen ngiho.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
21:27 |
Jeźliby też kto ząb niewolnikowi swemu, albo ząb niewolnicy swojej wybił, wolno go puści za ząb jego.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
21:27 |
Jeśli też ktoś wybije ząb swemu niewolnikowi lub ząb swojej niewolnicy, za jego ząb wypuści go na wolność.
|
|
Exod
|
PorAR
|
21:27 |
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
21:27 |
E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:27 |
E se tirar o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, por seu dente lhe deixará ir livre.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:27 |
E se tirar o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, por seu dente lhe deixará ir livre.
|
|
Exod
|
PorCap
|
21:27 |
E se fizer cair um dente do seu escravo ou um dente da sua serva, deixá-lo-á partir em liberdade pelo seu dente.
|
|
Exod
|
RomCor
|
21:27 |
Şi dacă face să cadă un dinte robului său, fie bărbat, fie femeie, ca despăgubire pentru dintele lui, să-i dea drumul.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
21:27 |
Также если выбьетъ зубъ рабу своему, или рабј своей: пусть отпуститъ его на волю за зубъ его.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
21:27 |
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
21:27 |
и если выбьет зуб рабу своему или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
|
|
Exod
|
SP
|
21:27 |
ואם שן עבדו או שן אמתו יפל לחפשי ישלחנו תחת שנו
|
|
Exod
|
SPDSS
|
21:27 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
21:27 |
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו
|
|
Exod
|
SPVar
|
21:27 |
ואם שן עבדו או שן אמתו יפל לחפשי ישלחנו תחת שנו
|
|
Exod
|
SloChras
|
21:27 |
In če izbije zob svojemu hlapcu ali dekli svoji, naj ga odpusti v svobodo za zob njegov.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
21:27 |
Če svojemu slugi izbije zob ali zob svoji dekli, naj ga pusti oditi prostega zaradi njegovega zoba.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
21:27 |
Oo hadduu iligga addoonkiisa ama iligga addoontiisa wax ku dhufto oo ka rido, de markaas waa inuu iska sii daayaa isagoo xor ah iliggiisa aawadiis.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
21:27 |
Asimismo, si hiciere saltar un diente a su siervo o un diente a su sierva, lo pondrá en libertad en compensación de su diente.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
21:27 |
Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
21:27 |
Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le ahorrará.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
21:27 |
Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
21:27 |
И ако избије зуб робу свом или робињи својој, да га пусти слободног за зуб његов.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
21:27 |
И ако избије зуб робу својему или робињи својој, да га пусти слободна за зуб његов.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
21:27 |
Sammalunda, om någon slår ut en tand på sin träl eller sin trälinna, så släppe han den skadade fri, till ersättning för tanden.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
21:27 |
Och om någon slår ut en tand på sin slav eller slavinna, ska han släppa den skadade fri som ersättning för tanden.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:27 |
Sammalunda om han slår sin träl eller trälinno en tand ut, skall han dem fri lös låta för tandena.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:27 |
Sammalunda, om han slår sin träl eller trälinno en tand ut, skall han dem fri lös låta för tandena.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
21:27 |
At kung kaniyang bungalan ang kaniyang aliping lalake, o babae, ay kaniyang palalayain dahil sa kaniyang ngipin.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
21:27 |
ถ้าผู้ใดทำให้ฟันทาสชายหญิงหลุดไป เขาต้องปล่อยทาสผู้นั้นเป็นไทยเนื่องด้วยฟันของเขา
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
21:27 |
Na sapos wanpela man i paitim em inap long rausim wanpela tit bilong wokboi bilong em, o wanpela tit bilong wokmeri bilong em, em i mas larim em i go fri long bekim long tit bilong em.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
21:27 |
Eğer erkek ya da kadın kölesinin dişini kırarsa, dişine karşılık onu özgür bırakacaktır.”
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
21:27 |
А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
21:27 |
اگر مالک کے پیٹنے سے غلام کا دانت ٹوٹ جائے تو اُسے غلام کو دانت کے بدلے آزاد کرنا پڑے گا، چاہے غلام مرد ہو یا عورت۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
21:27 |
अगर मालिक के पीटने से ग़ुलाम का दाँत टूट जाए तो उसे ग़ुलाम को दाँत के बदले आज़ाद करना पड़ेगा, चाहे ग़ुलाम मर्द हो या औरत।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
21:27 |
Agar mālik ke pīṭne se ġhulām kā dāṅt ṭūṭ jāe to use ġhulām ko dāṅt ke badle āzād karnā paṛegā, chāhe ġhulām mard ho yā aurat.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
21:27 |
Әгәр у киши қулиниң чишини уруп сундурувәткән болса, чишиниң төләмигә у қулни азат қилсун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
21:27 |
Nếu có ai làm gãy răng tôi tớ nam nữ của mình, thì phải phóng thích nó để đền răng.
|
|
Exod
|
Viet
|
21:27 |
Nếu ai làm rụng một răng của đầy tớ trai hay gái mình, thì hãy tha nó ra tự do, vì cớ mất một răng.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
21:27 |
Nếu người chủ đánh rụng răng một người nô lệ, dù nam hay nữ, chủ phải để người nô lệ ra đi tự do để bồi thường răng bị rụng.
|
|
Exod
|
WLC
|
21:27 |
וְאִם־שֵׁ֥ן עַבְדּ֛וֹ אֽוֹ־שֵׁ֥ן אֲמָת֖וֹ יַפִּ֑יל לֽ͏ַחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת שִׁנּֽוֹ׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
21:27 |
Os ydy e'n taro dant ei gaethwas neu ei forwyn allan, mae'r gwas neu'r forwyn i gael mynd yn rhydd, fel iawndal am y dant.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
21:27 |
Also if he smytith out a tooth fro his seruaunt, ethir handmaide, in lijk maner he schal delyuere hem fre.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
21:27 |
“Bang aniya' a'a angala'ugan atana, l'lla ka atawa d'nda, bo' magka'at matana atawa emponna, in atana inān subay pinaluhaya paluwas min pagatahanna. Ya he' pangandiyat ma matana atawa emponna.
|