Exod
|
RWebster
|
21:30 |
If there shall be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
|
Exod
|
NHEBJE
|
21:30 |
If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
|
Exod
|
SPE
|
21:30 |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
|
Exod
|
ABP
|
21:30 |
And if ransoms should be put to him, he shall give ransoms for the life of it, as much as should be put upon him.
|
Exod
|
NHEBME
|
21:30 |
If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
|
Exod
|
Rotherha
|
21:30 |
If, a sin-covering, be laid on him, then shall he give a ransom for his life, according to whatsoever may be laid on him:
|
Exod
|
LEB
|
21:30 |
If a ransom is set on him, he will pay the redemption money for his life according to all that is set on him.
|
Exod
|
RNKJV
|
21:30 |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
|
Exod
|
Jubilee2
|
21:30 |
If there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
|
Exod
|
Webster
|
21:30 |
If there shall be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
|
Exod
|
Darby
|
21:30 |
If there be imposed on him a satisfaction, then he shall give the ransom of his life, according to what is imposed on him.
|
Exod
|
ASV
|
21:30 |
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
|
Exod
|
LITV
|
21:30 |
If a ransom is put on him, he shall give the redemption of his life, according to all which is put on him.
|
Exod
|
Geneva15
|
21:30 |
If there be set to him a summe of mony, then he shall pay the raunsome of his life, whatsoeuer shalbe laied vpon him.
|
Exod
|
CPDV
|
21:30 |
But if they have imposed a price on him, he shall give, in exchange for his life, whatever is asked.
|
Exod
|
BBE
|
21:30 |
If a price is put on his life, let him make payment of whatever price is fixed.
|
Exod
|
DRC
|
21:30 |
And if they set a price upon him, he shall give for his life whatsoever is laid upon him.
|
Exod
|
GodsWord
|
21:30 |
However, if only a cash settlement is demanded from the owner, the bull's owner may save his life by paying whatever price is demanded of him.
|
Exod
|
JPS
|
21:30 |
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
|
Exod
|
KJVPCE
|
21:30 |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
|
Exod
|
NETfree
|
21:30 |
If a ransom is set for him, then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.
|
Exod
|
AB
|
21:30 |
And if a ransom should be imposed on him, he shall pay for the ransom of his soul as much as they shall lay upon him.
|
Exod
|
AFV2020
|
21:30 |
If there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
|
Exod
|
NHEB
|
21:30 |
If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
|
Exod
|
NETtext
|
21:30 |
If a ransom is set for him, then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.
|
Exod
|
UKJV
|
21:30 |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
|
Exod
|
KJV
|
21:30 |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
|
Exod
|
KJVA
|
21:30 |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
|
Exod
|
AKJV
|
21:30 |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid on him.
|
Exod
|
RLT
|
21:30 |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
|
Exod
|
MKJV
|
21:30 |
If there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
|
Exod
|
YLT
|
21:30 |
`If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;
|
Exod
|
ACV
|
21:30 |
If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:30 |
Se lhe for imposto resgate, então dará pelo resgate de sua pessoa quanto lhe for imposto.
|
Exod
|
Mg1865
|
21:30 |
Raha sazina izy, dia handoa vidin’ aina araka izay sazy atao aminy.
|
Exod
|
FinPR
|
21:30 |
Mutta jos hänelle määrätään lunastusmaksu, niin maksakoon henkensä lunnaiksi niin paljon, kuin hänelle määrätään.
|
Exod
|
FinRK
|
21:30 |
Jos hänelle kuitenkin määrätään lunastusmaksu, hänen on maksettava henkensä lunnaiksi niin paljon kuin hänelle määrätään.
|
Exod
|
ChiSB
|
21:30 |
若是給他提出了贖價,他應照所提出的一切數目繳納贖命罰金。
|
Exod
|
CopSahBi
|
21:30 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲁⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲛϩⲉⲛⲥⲱⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉϥⲉϯ ⲛϩⲉⲛⲥⲱⲧⲉ ϩⲁ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲟϫϥ ⲉϫⲱϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
21:30 |
Իսկ եթէ տիրոջ վրայ փրկագին նշանակուի, ապա իր խլած կեանքի դիմաց տէրը թող վճարի նշանակուած փրկագինը:
|
Exod
|
ChiUns
|
21:30 |
若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
|
Exod
|
BulVeren
|
21:30 |
Но ако му се определи откуп, да даде за откуп на живота си колкото му се определи.
|
Exod
|
AraSVD
|
21:30 |
إِنْ وُضِعَتْ عَلَيْهِ فِدْيَةٌ، يَدْفَعُ فِدَاءَ نَفْسِهِ كُلُّ مَا يُوضَعُ عَلَيْهِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
21:30 |
. . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
21:30 |
Se oni metos sur lin elaĉeton, tiam li donu pro sia animo tian elaĉetan sumon, kia estos metita sur lin.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
21:30 |
ถ้าจะเรียกร้องเอาค่าไถ่จากผู้นั้น เขาต้องเสียค่าไถ่แทนชีวิตของเขาตามที่ได้เรียกร้อง
|
Exod
|
OSHB
|
21:30 |
אִם־כֹּ֖פֶר יוּשַׁ֣ת עָלָ֑יו וְנָתַן֙ פִּדְיֹ֣ן נַפְשׁ֔וֹ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יוּשַׁ֖ת עָלָֽיו׃
|
Exod
|
SPMT
|
21:30 |
אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו
|
Exod
|
BurJudso
|
21:30 |
သို့မဟုတ် ငွေလျော်စေဟု စီရင်လျှင်၊ စီရင်သည်အတိုင်း မိမိအသက်ရွေးရန် အဘိုးကို လျော်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
21:30 |
امّا اگر جریمهای معیّن کنند، او باید جریمه را بپردازد و جان خود را خلاص کند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
21:30 |
Lekin agar faislā kiyā jāe ki wuh apnī jān kā fidyā de to jitnā muāwazā bhī muqarrar kiyā jāe use denā paṛegā.
|
Exod
|
SweFolk
|
21:30 |
Men om ägaren skulle bli ålagd att betala lösepenning, ska han ge så mycket som han blir ålagd till lösen för sitt liv.
|
Exod
|
GerSch
|
21:30 |
Wird ihm aber ein Lösegeld auferlegt, so soll er zur Erlösung seiner Seele soviel geben, als man ihm auferlegt.
|
Exod
|
TagAngBi
|
21:30 |
Kung siya'y atangan ng katubusan ay magbibigay nga siya ng katubusan sa kaniyang buhay anomang iatang sa kaniya.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
21:30 |
Mutta jos hänelle määrätään lunastusmaksu, maksakoon henkensä lunnaiksi niin paljon, kuin hänelle määrätään.
|
Exod
|
Dari
|
21:30 |
اما اگر خونبهائی برای مقتول تعیین گردد، صاحب گاو می تواند با پرداخت خونبها جان خود را نجات بدهد.
|
Exod
|
SomKQA
|
21:30 |
Haddiise mag la saaro isaga, de markaas waa inuu bixiyaa wax alla wixii la kor saaray madaxfurashadiisa aawadeed.
|
Exod
|
NorSMB
|
21:30 |
Vil dei taka bøter, so skal han gjeva i løysepening for livet sitt so mykje som dei legg på honom.
|
Exod
|
Alb
|
21:30 |
Në qoftë se i caktohet një çmim për shpengim, ai duhet të japë për të shpenguar jetën e tij aq sa i kanë caktuar.
|
Exod
|
UyCyr
|
21:30 |
Әгәр төләм төләп бериш тәләп қилинса, кала егиси өлтүрүлмәй, һаяти төләмигә тәләп қилинған бойичә төләм төләп бәрсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
21:30 |
그에게 일정액의 돈을 부과하면 그는 자기에게 무엇이 부과되든지 자기 생명의 대속물로 주어야 할지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
21:30 |
Ако му се одреди да се откупи, нека да откуп за живот свој, колико му се одреди.
|
Exod
|
Wycliffe
|
21:30 |
that if prijs is put to the lord, he schal yyue for his lijf what euer he is axide.
|
Exod
|
Mal1910
|
21:30 |
ഉദ്ധാരണ ദ്രവ്യം അവന്റെ മേൽ ചുമത്തിയാൽ തന്റെ ജീവന്റെ വീണ്ടെടുപ്പിന്നായി തന്റെ മേൽ ചുമത്തിയതു ഒക്കെയും അവൻ കൊടുക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
21:30 |
만일 그에게 속죄금을 명하면 무릇 그 명한 것을 생명의 속으로 낼 것이요
|
Exod
|
Azeri
|
21:30 |
اگر حيوانين صاحئبئندن، گری ورئلمه پولو ائستهنئلئر، او، ائستهنئلَن پولون مبلغئني گری ورئب، جانينين عوضئني وره بئلر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:30 |
Warda honom penningar pålagda, så skall han gifwa till att lösa sitt lif så mycket, som honom pålagdt warder.
|
Exod
|
KLV
|
21:30 |
chugh a ransom ghaH laid Daq ghaH, vaj ghaH DIchDaq nob vaD the redemption vo' Daj yIn whatever ghaH laid Daq ghaH.
|
Exod
|
ItaDio
|
21:30 |
Se gli è imposto alcun prezzo di riscatto, paghi il riscatto della sua vita, interamente come gli sarà imposto.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:30 |
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
|
Exod
|
CSlEliza
|
21:30 |
аще же окуп наложится ему, да даст окуп за душу свою, елико наложат ему:
|
Exod
|
ABPGRK
|
21:30 |
εάν δε λύτρα επιβληθή αυτώ δώσει λύτρα της ψυχής αυτού όσα εάν επιβάλωσιν αυτώ
|
Exod
|
FreBBB
|
21:30 |
Si on lui impose un prix pour se racheter, il payera pour rançon de sa vie tout ce qu'on lui réclamera.
|
Exod
|
LinVB
|
21:30 |
Soko alingi komibikisa mpe bakosenge ye mosolo, afuta bongo mosolo monso bakosenge ye.
|
Exod
|
HunIMIT
|
21:30 |
Ha váltságdíjat vetnek ki rá, akkor adja meg lelkének váltságát egészen úgy, amint kivetik rá.
|
Exod
|
ChiUnL
|
21:30 |
若擬罰金以償、必如所擬而納、以贖厥命、
|
Exod
|
VietNVB
|
21:30 |
Tuy nhiên nếu thân nhân người chết cho phép chuộc mạng, chủ bò sẽ trả bất cứ giá nào thân nhân đòi hỏi.
|
Exod
|
LXX
|
21:30 |
ἐὰν δὲ λύτρα ἐπιβληθῇ αὐτῷ δώσει λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ὅσα ἐὰν ἐπιβάλωσιν αὐτῷ
|
Exod
|
CebPinad
|
21:30 |
Kong pagapahamtangan siya ug lukat, nan igahatag ang lukat tungod sa iyang kinabuhi sumala sa igapahamtang kaniya:
|
Exod
|
RomCor
|
21:30 |
Dacă i se pune stăpânului un preţ pentru răscumpărarea vieţii lui, va plăti tot ce i se va cere.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
21:30 |
Ahpw ma me naineki kouo pahn mweimweiong en kihda uwen mwohni ieu pwehn pitkihsang mehla, e pahn pwainla uwen me kileledi.
|
Exod
|
HunUj
|
21:30 |
Ha váltságdíjat vetnek ki rá, akkor annyit kell fizetnie élete váltságául, amennyit csak kivetnek rá.
|
Exod
|
GerZurch
|
21:30 |
Wird aber ein Sühnegeld auferlegt, so soll er als Lösegeld für sein Leben so viel zahlen, als man ihm auferlegt.
|
Exod
|
GerTafel
|
21:30 |
Wird ihm eine Sühne auferlegt, so gebe er als Lösegeld für seine Seele, alles, was ihm auferlegt worden ist.
|
Exod
|
RusMakar
|
21:30 |
Если на него наложенъ будетъ выкупъ: пусть дастъ выкупъ за душу свою, какой наложенъ будетъ ва него.
|
Exod
|
PorAR
|
21:30 |
Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
|
Exod
|
DutSVVA
|
21:30 |
Indiën hem losgeld opgelegd wordt, zo zal hij tot lossing zijner ziel geven naar alles, wat hem zal opgelegd worden;
|
Exod
|
FarOPV
|
21:30 |
و اگر دیه بر او گذاشته شود، آنگاه برای فدیه جان خود هرآنچه بر او مقرر شود، ادا نماید.
|
Exod
|
Ndebele
|
21:30 |
Uba inhlawulo ibekwa phezu kwakhe, uzanika imbadalo yokuhlengwa komphefumulo wakhe, njengakho konke okubekwe phezu kwakhe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:30 |
Se lhe for imposto resgate, então dará pelo resgate de sua pessoa quanto lhe for imposto.
|
Exod
|
Norsk
|
21:30 |
Men dersom bøter pålegges ham, da skal han gi så meget i løsepenger for sitt liv som det blir ham pålagt.
|
Exod
|
SloChras
|
21:30 |
Če se mu pa naloži poravnava, naj plača za odrešitev življenja svojega vse, kolikor mu nalože.
|
Exod
|
Northern
|
21:30 |
Əgər heyvanın sahibindən ödənmə pulu istənilirsə, o istənilən pulun məbləğini ödəyib canının əvəzini ödəyə bilər.
|
Exod
|
GerElb19
|
21:30 |
Wenn ihm eine Sühne auferlegt wird, so soll er das Lösegeld seines Lebens geben nach allem, was ihm auferlegt wird.
|
Exod
|
LvGluck8
|
21:30 |
Ja viņam top nospriesta izpirkšana, tad tam par savas dvēseles izglābšanu būs dot visu, kas viņam top nospriests.
|
Exod
|
PorAlmei
|
21:30 |
Se lhe fôr imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe fôr imposto,
|
Exod
|
ChiUn
|
21:30 |
若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:30 |
Varda honom penningar pålagde, så skall han gifva till att lösa sitt lif så mycket, som honom pålagdt varder.
|
Exod
|
SPVar
|
21:30 |
אם כפר יושת עליו ונתן פדיון נפשו ככל אשר יושת עליו
|
Exod
|
FreKhan
|
21:30 |
Si toutefois une amende lui est imposée, il paiera la rançon de sa vie selon ce qu’on lui aura imposé.
|
Exod
|
FrePGR
|
21:30 |
Dans le cas où une indemnité lui serait infligée, il paiera en rançon de sa vie la totalité de la somme qui lui sera imposée.
|
Exod
|
PorCap
|
21:30 |
Se lhe for imposto um resgate, dará então como resgate pela sua vida tudo o que lhe for imposto.
|
Exod
|
JapKougo
|
21:30 |
彼がもし、あがないの金を課せられたならば、すべて課せられたほどのものを、命の償いに支払わなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
21:30 |
Wenn ihm ein Lösegeld auferlegt wird, soll er als Lösegeld für sein Leben so viel bezahlen, als ihm auferlegt wird.
|
Exod
|
Kapingam
|
21:30 |
Ge tangada dana kau e-mee di dumaalia ginai gi-huia dana daabani e-benebene dono mouli, gei mee gi-huia di hulu hagatau.
|
Exod
|
SpaPlate
|
21:30 |
Si le imponen un precio de rescate, dará en rescate de su vida cuanto se le imponga.
|
Exod
|
WLC
|
21:30 |
אִם־כֹּ֖פֶר יוּשַׁ֣ת עָלָ֑יו וְנָתַן֙ פִּדְיֹ֣ן נַפְשׁ֔וֹ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יוּשַׁ֖ת עָלָֽיו׃
|
Exod
|
LtKBB
|
21:30 |
O jei jam bus leista išsipirkti, jis mokės išpirką už savo gyvybę tiek, kiek jam bus paskirta.
|
Exod
|
Bela
|
21:30 |
калі на яго накладзены будзе выкуп, няхай дасьць выкуп за душу сваю, які накладзены будзе на яго.
|
Exod
|
GerBoLut
|
21:30 |
Wird man aber ein Geld auf ihn legen, so soil er geben, sein Leben zu losen, was man ihm auflegt.
|
Exod
|
FinPR92
|
21:30 |
Jos kuitenkin katsotaan kohtuulliseksi, että hän henkensä lunnaiksi maksaa hyvitysmaksun, hänen on annettava niin paljon kuin hänen maksettavakseen määrätään.
|
Exod
|
SpaRV186
|
21:30 |
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
|
Exod
|
NlCanisi
|
21:30 |
Eist men losgeld van hem, dan moet hij zoveel voor zijn persoon betalen, als men hem oplegt.
|
Exod
|
GerNeUe
|
21:30 |
Wenn ihm die Zahlung eines Sühngeldes erlaubt wird, dann muss er als Lösegeld für sein Leben alles bezahlen, was man ihm auferlegt.
|
Exod
|
UrduGeo
|
21:30 |
لیکن اگر فیصلہ کیا جائے کہ وہ اپنی جان کا فدیہ دے تو جتنا معاوضہ بھی مقرر کیا جائے اُسے دینا پڑے گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
21:30 |
إلاَّ إِذَا طُولِبَ بِدَفْعِ الدِّيَّةِ، فَيَدْفَعُ آنَئِذٍ فِدَاءَ نَفْسِهِ مَا هُوَ مَتَوَجِّبٌ عَلَيْهِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
21:30 |
如果给他提出赎金,他就必须照着提出的数量全数缴付赎命金。
|
Exod
|
ItaRive
|
21:30 |
Ove sia imposto al padrone un prezzo di riscatto, egli pagherà per il riscatto della propria vita tutto quello che gli sarà imposto.
|
Exod
|
Afr1953
|
21:30 |
As aan hom losgeld opgelê word, moet hy vir die lossing van sy lewe alles gee wat hom opgelê word.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:30 |
Если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
21:30 |
लेकिन अगर फ़ैसला किया जाए कि वह अपनी जान का फ़िद्या दे तो जितना मुआवज़ा भी मुक़र्रर किया जाए उसे देना पड़ेगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
21:30 |
Ancak, boğanın sahibinden para cezası istenirse, istenen miktarı ödeyerek canını kurtarabilir.
|
Exod
|
DutSVV
|
21:30 |
Indien hem losgeld opgelegd wordt, zo zal hij tot lossing zijner ziel geven naar alles, wat hem zal opgelegd worden;
|
Exod
|
HunKNB
|
21:30 |
Ha azonban pénzben váltságot szabnak ki rá, adjon életéért annyit, amennyit megszabnak.
|
Exod
|
Maori
|
21:30 |
Ki te whakaritea kia homai e ia he moni, me homai e ia hei utu mo tona ora te mea i whakaritea ki a ia.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
21:30 |
Malaingkan bang bilahi saga usba-waris a'a ya patay tanduk e', in tag-dapu sapi' makajari amuwan kasā'an ganti' baranna supaya mbal pinapatay, pila-pila ya niamu' e' sigām.
|
Exod
|
HunKar
|
21:30 |
Ha pénzváltságot vetnek reá, fizessen lelke váltságáért annyit, a mennyit reá kivetnek.
|
Exod
|
Viet
|
21:30 |
Nhược bằng người ta định giá cho chủ bò chuộc mạng, chủ phải chuộc mạng mình y như giá đã định.
|
Exod
|
Kekchi
|
21:30 |
Cui laj rakol a̱tin tixye nak naru tixtoj re nak incˈaˈ ta̱camsi̱k, tento nak tixtoj li joˈ nimal ta̱patzˈekˈ re, re xcolbal rix lix yuˈam.
|
Exod
|
Swe1917
|
21:30 |
Men skulle lösepenning bliva denne ålagd, så give han till lösen för sitt liv så mycket som ålägges honom.
|
Exod
|
SP
|
21:30 |
אם כפר יושת עליו ונתן פדיון נפשו ככל אשר יושת עליו
|
Exod
|
CroSaric
|
21:30 |
Ako se vlasniku označi otkupna cijena da svoj život iskupi, neka plati koliko mu se odredi.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
21:30 |
Nếu người ta đòi tiền chuộc, thì chủ phải trả để chuộc mạng sống mình, thể theo tất cả những đòi hỏi của người ta.
|
Exod
|
FreBDM17
|
21:30 |
Que si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera la rançon de sa vie, selon tout ce qui lui sera imposé.
|
Exod
|
FreLXX
|
21:30 |
Si une rançon lui est imposée, il pourra racheter sa vie au prix de la rançon qui lui aura été imposée.
|
Exod
|
Aleppo
|
21:30 |
אם כפר יושת עליו—ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו
|
Exod
|
MapM
|
21:30 |
אִם־כֹּ֖פֶר יוּשַׁ֣ת עָלָ֑יו וְנָתַן֙ פִּדְיֹ֣ן נַפְשׁ֔וֹ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יוּשַׁ֖ת עָלָֽיו׃
|
Exod
|
HebModer
|
21:30 |
אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו׃
|
Exod
|
Kaz
|
21:30 |
Ал егер иесіне тек айып қана салынса, онда ол өз жаны үшін белгіленген құнды төлеп, аман қалсын.
|
Exod
|
FreJND
|
21:30 |
Et si une indemnité lui est imposée, il donnera la rançon de sa vie selon tout ce qui lui sera imposé.
|
Exod
|
GerGruen
|
21:30 |
Wird ihm aber ein Sühnegeld auferlegt, so zahle er für sein Leben soviel Lösung, wie man ihm auflegt!
|
Exod
|
SloKJV
|
21:30 |
Če mu bo naložena vsota denarja, potem naj da za odkupnino svojega življenja karkoli mu bo naloženo.
|
Exod
|
Haitian
|
21:30 |
Men, si yo mande mèt bèf la pou l' peye pou l' ka sove lavi pa l', se pou l' peye tou sa y'a mande l' la.
|
Exod
|
FinBibli
|
21:30 |
Mutta jos hän rahalla pääsee, niin pitää hänen antaman henkensä lunastukseksi niin paljo kuin määrätään.
|
Exod
|
Geez
|
21:30 |
ወለእመ ፡ ሰአልዎ ፡ ቤዛ ፡ ርእሱ ፡ የሀብ ፡ ቤዛ ፡ መንፈሱ ፡ እምቃለ ፡ ተካሀሉ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
21:30 |
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
|
Exod
|
WelBeibl
|
21:30 |
neu mae teulu'r un gafodd ei ladd yn gallu hawlio swm o arian yn iawndal gan berchennog y tarw.
|
Exod
|
GerMenge
|
21:30 |
Wenn ihm nur eine Geldbuße auferlegt wird, so soll er als Lösegeld für sein Leben so viel bezahlen, als ihm auferlegt wird.
|
Exod
|
GreVamva
|
21:30 |
Εάν επιβληθή εις αυτόν τιμή εξαγοράσεως, θέλει δώσει διά την εξαγόρασιν της ζωής αυτού όσα ήθελον επιβληθή εις αυτόν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
21:30 |
Якщо на нього буде накладений ви́куп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накла́дене.
|
Exod
|
FreCramp
|
21:30 |
Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui aura été imposé.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
21:30 |
Ако му се одреди да се откупи, нека да откуп за живот свој, колико му се одреди.
|
Exod
|
PolUGdan
|
21:30 |
Jeśli nałożono mu karę pieniężną, wtedy da za swoją duszę okup, jaki na niego nałożą.
|
Exod
|
FreSegon
|
21:30 |
Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.
|
Exod
|
SpaRV190
|
21:30 |
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
|
Exod
|
HunRUF
|
21:30 |
Ha váltságdíjat vetnek ki rá, akkor annyit kell fizetnie élete kiváltásáért, amennyit csak kivetnek rá.
|
Exod
|
DaOT1931
|
21:30 |
men hvis der paalægges ham Sonepenge, skal han betale saa stor en Løsesum for sit Liv, som der kræves af ham.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
21:30 |
Sapos ol i makim sampela mani long em, orait em i mas givim olgeta mani ol i bin makim long em long pe bilong baim bek laip bilong em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
21:30 |
Men dersom der bliver paalagt ham en Bod, da skal han give Løsepenge for sit Liv efter alt det, som paalægges ham.
|
Exod
|
FreVulgG
|
21:30 |
Que si on le taxe à une somme d’argent, il donnera, pour racheter sa vie, tout ce qu’on lui demandera.
|
Exod
|
PolGdans
|
21:30 |
Jeźliby nań włożono, żeby się odkupił, tedy da okup za duszę swoję, jakikolwiek nań włożą.
|
Exod
|
JapBungo
|
21:30 |
若彼贖罪金を命ぜられなば凡てその命ぜられし者を生命の償に出すべし
|
Exod
|
GerElb18
|
21:30 |
Wenn ihm eine Sühne auferlegt wird, so soll er das Lösegeld seines Lebens geben nach allem, was ihm auferlegt wird.
|