Exod
|
RWebster
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
|
Exod
|
NHEBJE
|
23:17 |
Three times in the year all your males shall appear before the Lord Jehovah.
|
Exod
|
SPE
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the ark of the Lord.
|
Exod
|
ABP
|
23:17 |
Three times a year [4shall appear 1every 2male 3of yours] before the lord your God.
|
Exod
|
NHEBME
|
23:17 |
Three times in the year all your males shall appear before the Lord God.
|
Exod
|
Rotherha
|
23:17 |
Three times in the year, shall all thy males see the face of the Lord, Yahweh.
|
Exod
|
LEB
|
23:17 |
Three times in the year all your men will appear before the Lord Yahweh.
|
Exod
|
RNKJV
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before יהוה Elohim.
|
Exod
|
Jubilee2
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
|
Exod
|
Webster
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
|
Exod
|
Darby
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear in the presence of the Lord Jehovah.
|
Exod
|
ASV
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.
|
Exod
|
LITV
|
23:17 |
Three times in the year every one of your males shall appear before the Lord Jehovah.
|
Exod
|
Geneva15
|
23:17 |
These three times in the yeere shall all thy men children appeare before the Lord Iehouah.
|
Exod
|
CPDV
|
23:17 |
Three times a year, all your males shall appear before the Lord your God.
|
Exod
|
BBE
|
23:17 |
Three times in the year let all your males come before the Lord God.
|
Exod
|
DRC
|
23:17 |
Thrice a year shall all thy males appear before the Lord thy God.
|
Exod
|
GodsWord
|
23:17 |
"These are the three times each year that all your men must come into the presence of the Master, the LORD.
|
Exod
|
JPS
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the L-rd GOD.
|
Exod
|
KJVPCE
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord God.
|
Exod
|
NETfree
|
23:17 |
At three times in the year all your males will appear before the Lord God.
|
Exod
|
AB
|
23:17 |
Three times in the year shall all your males appear before the Lord your God.
|
Exod
|
AFV2020
|
23:17 |
Three times in the year all your males shall appear before the Lord GOD.
|
Exod
|
NHEB
|
23:17 |
Three times in the year all your males shall appear before the Lord God.
|
Exod
|
NETtext
|
23:17 |
At three times in the year all your males will appear before the Lord God.
|
Exod
|
UKJV
|
23:17 |
Three items in the year all your males shall appear before the LORD God.
|
Exod
|
KJV
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord God.
|
Exod
|
KJVA
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord God.
|
Exod
|
AKJV
|
23:17 |
Three items in the year all your males shall appear before the LORD God.
|
Exod
|
RLT
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Yhwh.
|
Exod
|
MKJV
|
23:17 |
Three times in the year all your males shall appear before the Lord God.
|
Exod
|
YLT
|
23:17 |
`Three times in a year do all thy males appear before the face of the Lord Jehovah.
|
Exod
|
ACV
|
23:17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the lord Jehovah.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:17 |
Três vezes no ano comparecerá todo homem teu diante do Senhor DEUS.
|
Exod
|
Mg1865
|
23:17 |
Dia intelo isan-kerintaona no hisehoan’ ny lehilahy rehetra aminareo eo anatrehan’ i Jehovah Tompo.
|
Exod
|
FinPR
|
23:17 |
Kolme kertaa vuodessa tulkoon kaikki sinun miesväkesi Herran, Herran, kasvojen eteen.
|
Exod
|
FinRK
|
23:17 |
Kolme kertaa vuodessa tulkoon koko miesväkesi Herran, Herran, kasvojen eteen.
|
Exod
|
ChiSB
|
23:17 |
你所有的男子一年三次應到上主台前來。
|
Exod
|
CopSahBi
|
23:17 |
ϣⲟⲙⲧ ⲛⲥⲏⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲕ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
23:17 |
Քո ժողովրդի բոլոր արու զաւակները տարուայ մէջ երեք անգամ պէտք է ներկայանան տէր Աստծուն:
|
Exod
|
ChiUns
|
23:17 |
一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
|
Exod
|
BulVeren
|
23:17 |
Три пъти в годината всичките твои мъже да се явяват пред Господа БОГА.
|
Exod
|
AraSVD
|
23:17 |
ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فِي ٱلسَّنَةِ يَظْهَرُ جَمِيعُ ذُكُورِكَ أَمَامَ ٱلسَّيِّدِ ٱلرَّبِّ.
|
Exod
|
SPDSS
|
23:17 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
23:17 |
Tri fojojn ĉiujare aperu ĉiuj viaj virseksuloj antaŭ la Sinjoro, la Eternulo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
23:17 |
ให้ผู้ชายทั้งปวงเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าปีละสามครั้ง
|
Exod
|
OSHB
|
23:17 |
שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה יֵרָאֶה֙ כָּל־זְכ֣וּרְךָ֔ אֶל־פְּנֵ֖י הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
23:17 |
שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך אל פני האדן יהוה
|
Exod
|
BurJudso
|
23:17 |
သင်တို့တွင် ယောက်ျားအပေါင်းတို့သည်၊ တနှစ်လျှင်သုံးကြိမ် ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင့် ရှေ့တော်၌ မျက်နှာပြရကြမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
23:17 |
هر سال سه مرتبه تمام افراد ذکور باید برای پرستش من، که خدای شما هستم، حاضر شوند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
23:17 |
Yoṅ tere tamām mard tīn martabā Rab Qādir-e-mutlaq ke huzūr hāzir huā kareṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
23:17 |
Tre gånger om året ska alla av manligt kön träda fram inför Herren Gud.
|
Exod
|
GerSch
|
23:17 |
Dreimal im Jahr soll alle deine Mannschaft vor dem Herrscher, dem HERRN, erscheinen!
|
Exod
|
TagAngBi
|
23:17 |
Makaitlo sa bawa't taon na ang lahat na iyong mga lalake ay haharap sa Panginoong Dios.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
23:17 |
Kolme kertaa vuodessa tulkoon kaikki miesväkesi Herran, Herran, kasvojen eteen.
|
Exod
|
Dari
|
23:17 |
هر سال سه مرتبه تمام افراد ذکور باید برای پرستش من، که خداوند، خدای شما هستم، حاضر شوند.
|
Exod
|
SomKQA
|
23:17 |
Kuwaaga labka ah oo dhammu waa inay sannad walba saddex goor Rabbiga Ilaaha ah ka hor yimaadaan.
|
Exod
|
NorSMB
|
23:17 |
Tri vendor um året skal alle karmennerne dykkar møta for Drotten, for Herren.
|
Exod
|
Alb
|
23:17 |
Tri herë në vit tërë meshkujt do të paraqiten para Perëndisë, Zotit.
|
Exod
|
UyCyr
|
23:17 |
Һәр жили бу үч һейтта, пүткүл әрләр Маңа — Егәңлар Худаниң алдиға кәлсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
23:17 |
네 모든 남자는 한 해에 세 번 주 하나님 앞에 나올지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
23:17 |
Три пута преко године све мушкиње твоје да излази пред Господа Бога.
|
Exod
|
Wycliffe
|
23:17 |
Thries in the yeer al thi male kynde schal appere bifore thi Lord God.
|
Exod
|
Mal1910
|
23:17 |
സംവത്സരത്തിൽ മൂന്നു പ്രാവശ്യം നിന്റെ ആണുങ്ങൾ എല്ലാം കൎത്താവായ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ വരേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
23:17 |
너의 모든 남자는 매년 세번씩 주 여호와께 보일지니라
|
Exod
|
Azeri
|
23:17 |
ائلده اوچ دفه سئزئن بوتون اِرکَک آداملارينيز رب پروردئگارين حوضورونا گلسئنلر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:17 |
Tre resor om året skall allt det mankön är komma fram för HERran Gud.
|
Exod
|
KLV
|
23:17 |
wej poHmey Daq the DIS Hoch lIj males DIchDaq nargh qaSpa' the joH joH'a'.
|
Exod
|
ItaDio
|
23:17 |
Tre volte l’anno comparisca ogni maschio tuo davanti alla faccia del Signore, ch’è l’Eterno.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:17 |
Три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лице Владыки, Господа [твоего].
|
Exod
|
CSlEliza
|
23:17 |
Три краты в лете да явится всяк мужеск пол твой пред Господем Богом твоим.
|
Exod
|
ABPGRK
|
23:17 |
τρεις καιρούς του ενιαυτού οφθήσεται παν αρσενικόν σου ενώπιον κυρίου του θεού σου
|
Exod
|
FreBBB
|
23:17 |
Trois fois l'année toute ta population mâle paraîtra devant le Souverain, l'Eternel.
|
Exod
|
LinVB
|
23:17 |
Mbala isato o mobu, babali banso babima o miso ma Nkolo monene Yawe.
|
Exod
|
HunIMIT
|
23:17 |
Háromszor az évben jelenjék meg minden férfiszemélyed az Úr, az Örökkévaló színe előtt.
|
Exod
|
ChiUnL
|
23:17 |
爾之丁男、每歲三覲主耶和華、○
|
Exod
|
VietNVB
|
23:17 |
Mỗi năm ba lần tất cả các người đàn ông phải trình diện trước CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi.
|
Exod
|
LXX
|
23:17 |
τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται πᾶν ἀρσενικόν σου ἐνώπιον κυρίου τοῦ θεοῦ σου
|
Exod
|
CebPinad
|
23:17 |
Makatolo sa usa ka tuig mangatubang ang tanan mong lalake sa atubangan sa Ginoo nga si Jehova.
|
Exod
|
RomCor
|
23:17 |
De trei ori pe an, toată partea bărbătească să se înfăţişeze înaintea Domnului, Dumnezeu.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
23:17 |
Nan sounpar koaros ni ahnsoun sarawi siluh lapalap pwukat, ohl koaros rehmwail pahn kin pwarodo pwehn wia kaudok ong ie, amwail Koht oh amwail Kaun.
|
Exod
|
HunUj
|
23:17 |
Évenként háromszor jelenjék meg minden férfi az Úristen színe előtt!
|
Exod
|
GerZurch
|
23:17 |
Dreimal im Jahre sollen alle deine Männer vor Gott dem Herrn erscheinen. (1) V. 17-19: 2Mo 34:23 26; 5Mo 16:16; 14:21
|
Exod
|
GerTafel
|
23:17 |
Dreimal im Jahr erscheine alles Männliche bei dir vor dem Angesicht des Herrn Jehovah!
|
Exod
|
RusMakar
|
23:17 |
Три раза въ году долженъ являться весь мужескій полъ твой предъ лице Господа Іеговы.
|
Exod
|
PorAR
|
23:17 |
Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
|
Exod
|
DutSVVA
|
23:17 |
Drie malen des jaars zullen al uw mannen voor het aangezicht des Heeren Heeren verschijnen.
|
Exod
|
FarOPV
|
23:17 |
در هرسال سه مرتبه همه ذکورانت به حضور خداوندیهوه حاضر شوند.
|
Exod
|
Ndebele
|
23:17 |
Kathathu ngomnyaka bonke abesilisa bakho bazabonakala phambi kweNkosi uJehova.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:17 |
Três vezes no ano comparecerá todo homem teu diante do Senhor DEUS.
|
Exod
|
Norsk
|
23:17 |
Tre ganger om året skal alle menn blandt eder møte frem for Herrens, Israels Guds åsyn.
|
Exod
|
SloChras
|
23:17 |
Trikrat v letu naj se prikažejo vsi moški tvoji pred obličjem Gospoda Jehove.
|
Exod
|
Northern
|
23:17 |
İldə üç dəfə sizin bütün kişiləriniz Sahibləri Rəbbin hüzuruna gəlsinlər.
|
Exod
|
GerElb19
|
23:17 |
Dreimal im Jahre sollen alle deine Männlichen vor dem Angesicht des Herrn Jehova erscheinen. -
|
Exod
|
LvGluck8
|
23:17 |
Trīs reiz' gadskārtā visiem vīriešiem būs rādīties Tā Kunga vaiga priekšā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
23:17 |
Tres vezes no anno todos os teus machos apparecerão diante do Senhor.
|
Exod
|
ChiUn
|
23:17 |
一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:17 |
Tre resor om året skall allt det mankön är komma fram för Herran Gud.
|
Exod
|
SPVar
|
23:17 |
שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך את פני ארון יהוה
|
Exod
|
FreKhan
|
23:17 |
Trois fois par an, tous tes mâles paraîtront par-devant le Souverain, l’Éternel.
|
Exod
|
FrePGR
|
23:17 |
Trois fois l'année tous tes mâles se présenteront devant le Seigneur, l'Éternel.
|
Exod
|
PorCap
|
23:17 |
*Três vezes no ano todos os teus varões se apresentarão diante do Senhor DEUS.
|
Exod
|
JapKougo
|
23:17 |
男子はみな、年に三度、主なる神の前に出なければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
23:17 |
Dreimal im Jahre soll alles, was männlich ist, vor dem Herrn, Jahwe, erscheinen.
|
Exod
|
Kapingam
|
23:17 |
Nia ngadau huogodoo, nia daane huogodoo e-hai-loo gi-lloomoi e-daumaha-mai gi-di-Au, go Dimaadua go di-godou God, i-nia laangi llauehe e-dolu aanei.
|
Exod
|
SpaPlate
|
23:17 |
Tres veces al año se presentarán todos tus varones delante de Yahvé, el Señor.
|
Exod
|
WLC
|
23:17 |
שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה יֵרָאֶה֙ כָּל־זְכ֣וּרְךָ֔ אֶל־פְּנֵ֖י הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
23:17 |
Tris sykius per metus kiekvienas vyras tepasirodo Viešpaties akivaizdoje.
|
Exod
|
Bela
|
23:17 |
Тры разы на год павінен зьяўляцца ўвесь мужчынскі пол твой перад аблічча Уладыкі, Госпада.
|
Exod
|
GerBoLut
|
23:17 |
Dreimal im Jahr sollen erscheinen vor dem HERRN, dem Herrscher, alle deine Mannsbilde.
|
Exod
|
FinPR92
|
23:17 |
Kolmesti vuodessa näyttäytykööt kansasi kaikki miehet Herran, sinun valtiaasi, kasvojen edessä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
23:17 |
Tres veces en el año parecerá todo varón tuyo delante del Señor Jehová.
|
Exod
|
NlCanisi
|
23:17 |
Deze drie keren in het jaar moeten alle personen van het mannelijk geslacht voor Jahweh, den Heer verschijnen en zij mogen niet met lege handen voor mijn aanschijn komen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
23:17 |
Dreimal im Jahr soll alles, was männlich ist, vor dem Herrn, vor Jahwe, erscheinen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
23:17 |
یوں تیرے تمام مرد تین مرتبہ رب قادرِ مطلق کے حضور حاضر ہوا کریں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
23:17 |
ثَلاَثَ مَرَّاتِ يَمْثُلُ جَمِيعُ الرِّجَالِ أَمَامَ السَّيِّدِ الرَّبِّ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
23:17 |
一年三次,你所有的男丁都要朝见主耶和华的面。
|
Exod
|
ItaRive
|
23:17 |
Tre volte all’anno tutti i maschi compariranno davanti al Signore, l’Eterno.
|
Exod
|
Afr1953
|
23:17 |
Drie maal in die jaar moet al jou manspersone voor die aangesig van die Here HERE verskyn.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:17 |
Три раза в году должен являться весь мужской пол твой пред лицо Владыки, Господа твоего.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
23:17 |
यों तेरे तमाम मर्द तीन मरतबा रब क़ादिरे-मुतलक़ के हुज़ूर हाज़िर हुआ करें।
|
Exod
|
TurNTB
|
23:17 |
“Bütün erkekleriniz yılda üç kez ben Egemen RAB'bin huzuruna çıkacaklar.
|
Exod
|
DutSVV
|
23:17 |
Drie malen des jaars zullen al uw mannen voor het aangezicht des Heeren HEEREN verschijnen.
|
Exod
|
HunKNB
|
23:17 |
Közüled minden férfi háromszor jelenjék meg esztendőnként az Úr, a te Istened előtt.
|
Exod
|
Maori
|
23:17 |
E toru nga wa o te tau e kitea ai ou tane katoa ki te aroaro o te Ariki, o Ihowa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
23:17 |
Manjari t'llu waktu ma deyom dantahun ya pangarap kamemon saga kal'llahanbi ma matahan si Yawe ya panghū'bi.”
|
Exod
|
HunKar
|
23:17 |
Esztendőnként háromszor jelenjék meg minden férfiad az Úr Isten színe előtt.
|
Exod
|
Viet
|
23:17 |
Mỗi năm ba kỳ các người nam phải đến trước mặt Chúa, tức là Ðức Giê-hô-va.
|
Exod
|
Kekchi
|
23:17 |
Saˈ li oxib chi ninkˈe aˈin li te̱ba̱nu chiru li jun chihab, tento nak chixjunileb li cui̱nk teˈxic saˈ li templo chinlokˈoninquil la̱in li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Exod
|
Swe1917
|
23:17 |
Tre gånger om året skall allt ditt mankön träda fram inför HERRENS, din Herres, ansikte.
|
Exod
|
SP
|
23:17 |
שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך את פני ארון יהוה
|
Exod
|
CroSaric
|
23:17 |
Triput na godinu neka svi tvoji muški stupe pred Gospodara Jahvu.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
23:17 |
Mỗi năm ba lần, tất cả đàn ông con trai phải đến trước nhan Chúa Tể là ĐỨC CHÚA.
|
Exod
|
FreBDM17
|
23:17 |
Trois fois l’an tous les mâles d’entre vous se présenteront devant le Seigneur l’Eternel.
|
Exod
|
FreLXX
|
23:17 |
À trois époques de l'année, tout mâle chez toi comparaîtra devant ton Dieu.
|
Exod
|
Aleppo
|
23:17 |
שלש פעמים בשנה—יראה כל זכורך אל פני האדן יהוה
|
Exod
|
MapM
|
23:17 |
שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה יֵרָאֶה֙ כׇּל־זְכ֣וּרְךָ֔ אֶל־פְּנֵ֖י הָאָדֹ֥ן ׀ יְהֹוָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
23:17 |
שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך אל פני האדן יהוה׃
|
Exod
|
Kaz
|
23:17 |
Барлық ер адамдарың жылына үш рет Жаратушы Тәңір Иенің алдына келуге тиіс.
|
Exod
|
FreJND
|
23:17 |
– Trois fois l’an tous tes mâles paraîtront devant la face du Seigneur, l’Éternel.
|
Exod
|
GerGruen
|
23:17 |
Dreimal im Jahre lasse sich alles Männliche bei dir vor dem Herrn, dem Herrn, sehen!
|
Exod
|
SloKJV
|
23:17 |
Trikrat na leto naj se vsi tvoji možje prikažejo pred Gospodom Bogom.
|
Exod
|
Haitian
|
23:17 |
Twa fwa chak lanne, tout gason nan pèp la va parèt devan mwen menm Seyè a, Bondye a.
|
Exod
|
FinBibli
|
23:17 |
Kolmasti vuodessa pitää kaikki sinun miesväkes tuleman Herran Jumalan eteen.
|
Exod
|
Geez
|
23:17 |
ሠለስተ ፡ ዘመነ ፡ ይትረአይ ፡ ኵሉ ፡ ተባዕት ፡ በቅድሜየ ፡ እግዚእ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዚአከ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
23:17 |
Tres veces en el año parecerá todo varón tuyo delante del Señor Jehová.
|
Exod
|
WelBeibl
|
23:17 |
Felly dair gwaith bob blwyddyn, mae'r dynion i gyd i ddod o flaen y Meistr, sef yr ARGLWYDD.
|
Exod
|
GerMenge
|
23:17 |
Dreimal im Jahr sollen alle deine männlichen Personen vor dem Angesicht Gottes, des HERRN, erscheinen. –
|
Exod
|
GreVamva
|
23:17 |
Τρίς του ενιαυτού θέλει εμφανίζεσθαι παν αρσενικόν σου ενώπιον Κυρίου του Θεού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
23:17 |
Три рази на рік буде являтися ввесь чоловічий рід твій перед лицем Владики Господа.
|
Exod
|
FreCramp
|
23:17 |
Trois fois l'année, tous tes mâles se présenteront devant le seigneur Yahweh.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
23:17 |
Три пута преко године све мушкиње твоје да излази пред Господа Бога.
|
Exod
|
PolUGdan
|
23:17 |
Trzy razy w roku wszyscy twoi mężczyźni mają się pokazać przed Panem Bogiem.
|
Exod
|
FreSegon
|
23:17 |
Trois fois par année, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l'Éternel.
|
Exod
|
SpaRV190
|
23:17 |
Tres veces en el año parecerá todo varón tuyo delante del Señor Jehová.
|
Exod
|
HunRUF
|
23:17 |
Évente háromszor jelenjék meg minden férfi az Úristen színe előtt!
|
Exod
|
DaOT1931
|
23:17 |
Tre Gange om Aaret skal alle dine Mænd stedes for den Herre HERRENS Aasyn.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
23:17 |
Tripela taim long yia olgeta man bilong yu bai kam long pes bilong God BIKPELA.
|
Exod
|
DaOT1871
|
23:17 |
Tre Gange om Aaret skal alt dit Mandkøn ses for den Herres, Herres Ansigt.
|
Exod
|
FreVulgG
|
23:17 |
Tous les mâles qui sont parmi toi viendront se présenter trois fois l’année devant le Seigneur ton Dieu.
|
Exod
|
PolGdans
|
23:17 |
Trzykroć do roku ukaże się każdy mężczyzna twój przed obliczem Panującego Pana.
|
Exod
|
JapBungo
|
23:17 |
汝の男たる者は皆年に三次主ヱホバの前に出べし
|
Exod
|
GerElb18
|
23:17 |
Dreimal im Jahre sollen alle deine Männlichen vor dem Angesicht des Herrn Jehova erscheinen. -
|