Exod
|
RWebster
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
|
Exod
|
NHEBJE
|
23:18 |
"You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
|
Exod
|
SPE
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
|
Exod
|
ABP
|
23:18 |
For whenever I should cast out the nations from your face, and widen your boundaries, you shall not sacrifice with yeast the blood of my sacrifice, neither shall [3remain through the night 1the fat 2of my holiday feast] until morning.
|
Exod
|
NHEBME
|
23:18 |
"You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
|
Exod
|
Rotherha
|
23:18 |
Thou shalt not offer with anything leavened, the blood of my sacrifice,—neither shall the fat of my festival-sacrifice remain until morning.
|
Exod
|
LEB
|
23:18 |
“ ‘You will not sacrifice the blood of my sacrifice together with food with yeast, and you will not leave the fat of my feast overnight until morning.
|
Exod
|
RNKJV
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
|
Exod
|
Jubilee2
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my lamb remain until the morning.
|
Exod
|
Webster
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
|
Exod
|
Darby
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
|
Exod
|
ASV
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
|
Exod
|
LITV
|
23:18 |
You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread. And the fat of My feast shall not pass the night until morning.
|
Exod
|
Geneva15
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leauened bread: neyther shall the fatte of my sacrifice remayne vntill the morning.
|
Exod
|
CPDV
|
23:18 |
You shall not immolate the blood of my victim over leaven, nor shall the fat of my solemnity remain until morning.
|
Exod
|
BBE
|
23:18 |
Do not give the blood of my offering with leavened bread; and do not let the fat of my feast be kept all night till the morning.
|
Exod
|
DRC
|
23:18 |
Thou shalt not sacrifice the blood of my victim upon leaven, neither shall the fat of my solemnity remain until the morning.
|
Exod
|
GodsWord
|
23:18 |
"Never offer the blood of a sacrifice to me at the same time you offer anything containing yeast. The fat sacrificed at my festivals should never be left over in the morning.
|
Exod
|
JPS
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of My feast remain all night until the morning.
|
Exod
|
KJVPCE
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
|
Exod
|
NETfree
|
23:18 |
"You must not offer the blood of my sacrifice with bread containing yeast; the fat of my festal sacrifice must not remain until morning.
|
Exod
|
AB
|
23:18 |
For when I shall have cast out the nations from before you, and shall have widened your borders, you shall not offer the blood of My sacrifice with leaven, neither must the fat of My feast abide till the morning.
|
Exod
|
AFV2020
|
23:18 |
You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of My sacrifice remain until the morning.
|
Exod
|
NHEB
|
23:18 |
"You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
|
Exod
|
NETtext
|
23:18 |
"You must not offer the blood of my sacrifice with bread containing yeast; the fat of my festal sacrifice must not remain until morning.
|
Exod
|
UKJV
|
23:18 |
You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
|
Exod
|
KJV
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
|
Exod
|
KJVA
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
|
Exod
|
AKJV
|
23:18 |
You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
|
Exod
|
RLT
|
23:18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
|
Exod
|
MKJV
|
23:18 |
You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of My sacrifice remain until the morning.
|
Exod
|
YLT
|
23:18 |
`Thou dost not sacrifice on a fermented thing the blood of My sacrifice, and the fat of My festival doth not remain till morning;
|
Exod
|
ACV
|
23:18 |
Thou shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:18 |
Não oferecerás com pão levedado o sangue de meu sacrifício, nem a gordura de meu animal sacrificado ficará da noite até a manhã.
|
Exod
|
Mg1865
|
23:18 |
Aza manatitra ny ran’ ny zavatra vonoina hatao fanatitra ho Ahy ianao, raha mbola misy masirasira ao aminao; ary aza avela ho tra-maraina ny saboran’ ny zavatra vonoina amin’ ny andro firavoravoana ho Ahy.
|
Exod
|
FinPR
|
23:18 |
Älä uhraa minun teurasuhrini verta happamen leivän ohella. Ja minun juhlauhrini rasvaa älköön jääkö yön yli seuraavaan aamuun.
|
Exod
|
FinRK
|
23:18 |
Älä uhraa minun teurasuhrini verta happaman leivän kanssa. Älköön juhlauhrini rasvaa jääkö yön yli seuraavaan aamuun.”
|
Exod
|
ChiSB
|
23:18 |
不可同酵麵一起祭獻犧牲的血;不可把我節日的犧牲脂肪留到早晨。
|
Exod
|
CopSahBi
|
23:18 |
ⲉⲓϣⲁⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲁ ⲧⲉⲕϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲁⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲧⲟϣ ⲛⲛⲉⲕϣⲱⲱⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲁⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲑⲁⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲡⲱⲧ ⲙⲡⲁϣⲁ ϣⲱϫⲡ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
23:18 |
Քո արած զոհաբերութեան արիւնը թթխմորով հացի վրայ չթափես, եւ իմ տօնին արուած զոհաբերութեան ճարպը մինչեւ առաւօտ չպահես:
|
Exod
|
ChiUns
|
23:18 |
「不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
|
Exod
|
BulVeren
|
23:18 |
Да не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасен хляб; и тлъстината от празника Ми да не остава през нощта до сутринта.
|
Exod
|
AraSVD
|
23:18 |
لَا تَذْبَحْ عَلَى خَمِيرٍ دَمَ ذَبِيحَتِي، وَلَا يَبِتْ شَحْمُ عِيدِي إِلَى ٱلْغَدِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
23:18 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
23:18 |
Ne verŝu sur fermentaĵon la sangon de Mia ofero; kaj la graso de Mia festofero ne restu ĝis mateno.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
23:18 |
อย่าถวายเลือดจากเครื่องบูชาของเรา พร้อมกับขนมปังมีเชื้อ หรือปล่อยให้มีไขมันในเครื่องบูชาของเราเหลืออยู่จนถึงรุ่งเช้า
|
Exod
|
OSHB
|
23:18 |
לֹֽא־תִזְבַּ֥ח עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹֽא־יָלִ֥ין חֵֽלֶב־חַגִּ֖י עַד־בֹּֽקֶר׃
|
Exod
|
SPMT
|
23:18 |
לא תזבח על חמץ דם זבחי ולא ילין חלב חגי עד בקר
|
Exod
|
BurJudso
|
23:18 |
ငါ့ယဇ်ကောင်၏ အသွေးကို၊ တဆေးပါသောမုန့်နှင့် ရော၍ မပူဇော်ရ။ ငါ့ယဇ်ကောင် ဆီဥကို နံနက်တိုင်အောင် မကြွင်းစေရ။
|
Exod
|
FarTPV
|
23:18 |
«هنگامیکه برای من قربانی میگذرانید، نانی را که با خمیرمایه درست شده است هدیه نکنید، و چربی حیواناتی که در این عید برای من قربانی میکنید برای صبح روز بعد باقی نماند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
23:18 |
Jab tū kisī jānwar ko zabah karke qurbānī ke taur par pesh kare to us ke ḳhūn ke sāth aisī roṭī pesh na karnā jis meṅ ḳhamīr ho. Aur jo jānwar tū merī īdoṅ par chaṛhāe un kī charbī aglī subah tak bāqī na rahe.
|
Exod
|
SweFolk
|
23:18 |
Du ska inte offra blodet av mitt slaktoffer tillsammans med något som är syrat. Fettet av mitt högtidsoffer får inte lämnas kvar över natten till morgonen.
|
Exod
|
GerSch
|
23:18 |
Du sollst das Blut meiner Opfer nicht zusammen mit Sauerteig darbringen, und das Fett meiner Festopfer soll nicht bleiben bis zum andern Morgen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
23:18 |
Huwag mong ihahandog ang dugo ng hain sa akin, na kasabay ng tinapay na may lebadura; o iiwan mo man ang taba ng aking pista sa buong magdamag hanggang sa kinaumagahan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
23:18 |
Älä uhraa teurasuhrini verta happaman leivän kanssa. Juhlauhrini rasvaa älköön jääkö yön yli seuraavaan aamuun.
|
Exod
|
Dari
|
23:18 |
هنگامی که برای من قربانی می کنی، نانی را که با خمیرمایه تهیه شده باشد برای من تقدیم نکن و چربی حیواناتی که در این عید برای من قربانی می کنی نباید تا صبح روز بعد باقی بماند.
|
Exod
|
SomKQA
|
23:18 |
Oo waa inaadan dhiigga allabarigayga la bixin kibis khamiir leh; baruurta iiddayduna waa inaanay hadhin habeenka oo dhan ilaa subaxda.
|
Exod
|
NorSMB
|
23:18 |
Du skal ikkje bera fram blodet av offerdyri mine i hop med brød som er syrt, og feittet av høgtidsofferet mitt må ikkje verta liggjande natti yver, til morgons.
|
Exod
|
Alb
|
23:18 |
Nuk do të ofrosh gjakun e flisë sime bashkë me bukën e mbrujtur; dhe yndyra e flive të festës sime nuk do të teprojë deri në mëngjes.
|
Exod
|
UyCyr
|
23:18 |
Маңа қурванлиқ қенини болдурулған хемирдин пиширилған йемәклик билән биллә атима. Һейт мәзгилидә қурванлиқ қилинған малниң мейини әтиси әтигәнгичә сақлима.
|
Exod
|
KorHKJV
|
23:18 |
너는 내 희생물의 피를 누룩 있는 빵과 함께 드리지 말며 내 희생물의 기름을 아침까지 남겨 두지 말지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
23:18 |
Крви од жртве моје не приноси уз хљебове киселе, и претилина празника мојега да не преноћи до јутра.
|
Exod
|
Wycliffe
|
23:18 |
Thou schalt not offre the blood of thi slayn sacrifice on sour douy; nether the fatnesse of my solempnete schal dwelle til to the morewtid.
|
Exod
|
Mal1910
|
23:18 |
എന്റെ യാഗരക്തം പുളിപ്പുള്ള അപ്പത്തോടുകൂടെ അൎപ്പിക്കരുതു; എന്റെ യാഗമേദസ്സ് ഉഷഃകാലംവരെ ഇരിക്കയുമരുതു.
|
Exod
|
KorRV
|
23:18 |
너는 내 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 내 절기 희생의 기름을 아침까지 남겨 두지 말지니라
|
Exod
|
Azeri
|
23:18 |
منه گتئردئيئنئز قوربانين قانيني مايالي چؤرکله تقدئم اتمهيئن. بايرام قوربانيمين پئيي سحره قدر قالماسين.
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:18 |
Du skall icke offra mitt offers blod med surdeg; och mins högtides feta skall icke blifwa qwart intill morgonen.
|
Exod
|
KLV
|
23:18 |
“ SoH DIchDaq ghobe' nob the 'Iw vo' wIj sacrifice tlhej leavened tIr Soj, ghobe' DIchDaq the ror vo' wIj 'uQ'a' remain Hoch ram until the po.
|
Exod
|
ItaDio
|
23:18 |
Non sacrificare il sangue del mio sacrificio con pan lievitato; e non sia guardato il grasso dell’agnello della mia solennità la notte fino alla mattina.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:18 |
[Когда изгоню язычников от лица твоего и распространю пределы твои], не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.
|
Exod
|
CSlEliza
|
23:18 |
Егда бо изжену языки от лица твоего и разширю пределы твоя, да не пожреши на квасе крове жертвы Моея, ниже да долежит тук праздника Моего до утрия.
|
Exod
|
ABPGRK
|
23:18 |
όταν γαρ εκβάλω τα έθνη από προσώπου σου και εμπλατύνω τα όριά σου ου θύσεις επί ζύμη αίμα θυσιάσματος μου ουδέ μη κοιμηθή στέαρ της εορτής μου έως πρωϊ
|
Exod
|
FreBBB
|
23:18 |
Tu n'associeras pas à du pain levé le sang de mon sacrifice.Et la graisse de ma victime de fête ne demeurera pas jusqu'au matin.
|
Exod
|
LinVB
|
23:18 |
Okoki kobonza makila ma moboma te soko osangisi mango na mampa mazangi nkisi. Obomba mafuta ma libonza kina mokolo mwa nsima te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
23:18 |
Ne áldozd kovászos mellett áldozatom vérét, és ne maradjon éjjelen át ünnepi áldozatom zsiradéka, reggelig.
|
Exod
|
ChiUnL
|
23:18 |
獻我祭牲之血、勿與酵餅共獻、其脂勿留於明日、
|
Exod
|
VietNVB
|
23:18 |
Đừng dâng hiến huyết sinh tế cho Ta chung với bất cứ món gì có men. Mỡ của sinh tế không được giữ cho đến sáng hôm sau.
|
Exod
|
LXX
|
23:18 |
ὅταν γὰρ ἐκβάλω ἔθνη ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐμπλατύνω τὰ ὅριά σου οὐ θύσεις ἐπὶ ζύμῃ αἷμα θυσιάσματός μου οὐδὲ μὴ κοιμηθῇ στέαρ τῆς ἑορτῆς μου ἕως πρωί
|
Exod
|
CebPinad
|
23:18 |
Dili mo pag-ihalad nga adunay tinapay nga may levadura ang dugo sa akong halad, ni ibilin sa gabii hangtud sa pagkabuntag ang tambok sa giihaw sa akong fiesta.
|
Exod
|
RomCor
|
23:18 |
Să n-aduci cu pâine dospită sângele jertfei Mele, şi grăsimea praznicului Meu să nu rămână toată noaptea până dimineaţa.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
23:18 |
“Kumwail dehr meirongkihong ie pilawa doal ihs ni amwail pahn meirongkihong ie mahn emen. Wih en mahn me meironglahr ni ahnsoun sarawi pwukat sohte pahn nekinek lel mandahsang rahno.
|
Exod
|
HunUj
|
23:18 |
Ne áldozd az áldozati vért kovászos étellel együtt, és ne maradjon meg az ünnepi áldozat kövérje másnap reggelre!
|
Exod
|
GerZurch
|
23:18 |
Du sollst das Blut meines Schlachtopfers nicht zusammen mit Gesäuertem darbringen, und das Fett von meinem Festopfer soll nicht bis zum andern Morgen aufbehalten werden.
|
Exod
|
GerTafel
|
23:18 |
Nicht sollst du auf Gesäuertem opfern das Blut Meines Opfers, noch soll bleiben das Fett Meines Festes über Nacht bis zum Morgen.
|
Exod
|
RusMakar
|
23:18 |
Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тукъ отъ праздника Моего не долженъ переночевать до утра.
|
Exod
|
PorAR
|
23:18 |
Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
|
Exod
|
DutSVVA
|
23:18 |
Gij zult het bloed Mijns offers met geen gedesemde broden offeren; ook zal het vette Mijns feestes tot op den morgen niet vernachten.
|
Exod
|
FarOPV
|
23:18 |
خون قربانی مرا با نان خمیرمایه دار مگذران و پیه عید من تا صبح باقی نماند.
|
Exod
|
Ndebele
|
23:18 |
Kawuyikunikela igazi lomhlatshelo wami kanye lesinkwa esilemvubelo. Lamafutha omkhosi wami angalali kuze kuse.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:18 |
Não oferecerás com pão levedado o sangue de meu sacrifício, nem a gordura de meu animal sacrificado ficará da noite até a manhã.
|
Exod
|
Norsk
|
23:18 |
Du skal ikke ofre blodet av mitt slaktoffer sammen med syret brød, og det fete av mitt høitidsoffer skal ikke bli liggende natten over til om morgenen.
|
Exod
|
SloChras
|
23:18 |
Ne daruj krvi daritve moje zraven kvašenega kruha, in masti od mojega praznika naj ne ostane do jutra.
|
Exod
|
Northern
|
23:18 |
Mənə gətirilən qurbanın qanını mayalı çörəklə təqdim etməyin. Bayram qurbanımın piyi səhərə qədər qalmasın.
|
Exod
|
GerElb19
|
23:18 |
Du sollst nicht das Blut meines Schlachtopfers zu Gesäuertem opfern; und nicht soll das Fett meines Festes über Nacht bleiben bis an den Morgen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
23:18 |
Tev nebūs Mana upura asinis upurēt kopā ar raudzētu maizi, un tie tauki no Maniem svētkiem lai nepaliek pa nakti līdz rītam.
|
Exod
|
PorAlmei
|
23:18 |
Não offerecerás o sangue do meu sacrificio com pão levedado: nem ficará a gordura da minha festa de noite até á manhã
|
Exod
|
ChiUn
|
23:18 |
「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:18 |
Du skall icke offra mitt offers blod med surdeg; och mins högtides feta skall icke blifva qvart intill morgonen.
|
Exod
|
SPVar
|
23:18 |
לא תזבח על חמץ דם זבחי ולא ילין חלב חגי עד בקר
|
Exod
|
FreKhan
|
23:18 |
Tu ne verseras point, en présence du pain levé, le sang de mon sacrifice; et la graisse de mes victimes ne séjournera pas jusqu’au matin sans être offerte.
|
Exod
|
FrePGR
|
23:18 |
Tu n'offriras pas sur du levain le sacrifice du sang de ma victime ; et la graisse de ma fête ne sera pas gardée jusqu'au lendemain.
|
Exod
|
PorCap
|
23:18 |
*Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão fermentado; e a gordura da minha festa não passará a noite até de manhã.
|
Exod
|
JapKougo
|
23:18 |
あなたはわたしの犠牲の血を、種を入れたパンと共にささげてはならない。また、わたしの祭の脂肪を翌朝まで残して置いてはならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
23:18 |
Du sollst mir nicht zu gesäuerten Broten das Blut meines Opfers darbringen, und das Fett meines Festopfers soll nicht bis zum folgenden Tag aufbewahrt werrden.
|
Exod
|
Kapingam
|
23:18 |
“Hudee hai-hegau gi-nia palaawaa gu-hagatanga i-di-godou madagoaa ga-tigidaumaha dahi manu mai gi-di-Au. Nia kiliidi o-nia manu ne-tigidaumaha-mai gi-di-Au i-lodo nia laangi llauehe e-hagalee hai gii-dae gi-di luada dono daiaa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
23:18 |
No ofrecerás la sangre de mi sacrificio juntamente con pan fermentado; ni has de guardar la grasa de mi sacrificio hasta el día siguiente.
|
Exod
|
WLC
|
23:18 |
לֹֽא־תִזְבַּ֥ח עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹֽא־יָלִ֥ין חֵֽלֶב־חַגִּ֖י עַד־בֹּֽקֶר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
23:18 |
Neaukok mano aukos kraujo drauge su rauginta duona ir nelaikyk iki ryto mano aukos riebalų.
|
Exod
|
Bela
|
23:18 |
Не вылівай крыві ахвяры Маёй на квашанае, і тлушч ад сьвяточнай ахвяры Маёй не павінен заставацца да раніцы.
|
Exod
|
GerBoLut
|
23:18 |
Du sollst das Blut meines Opfers nicht neben dem Sauerteig opfern, und das Fette von meinem Fest soil nicht bleiben bis auf morgen.
|
Exod
|
FinPR92
|
23:18 |
"Kun uhraat minulle teurasuhrin veren, älä uhraa samalla kertaa mitään hapatettua, älköönkä minun juhlauhrini rasvaa jätettäkö jäljelle seuraavaan aamuun.
|
Exod
|
SpaRV186
|
23:18 |
¶ No sacrificarás sobre pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni el sebo de mi cordero quedará de la noche hasta la mañana.
|
Exod
|
NlCanisi
|
23:18 |
Ge moogt het bloed van het dier, dat Mij wordt geofferd, niet tegelijk met gedesemd brood opdragen. Het vet van mijn feestoffer mag niet de nacht door tot de volgende morgen worden bewaard.
|
Exod
|
GerNeUe
|
23:18 |
Das Blut eines Schlachtopfers darfst du nicht zusammen mit gesäuerten Brotfladen vor mich bringen. Und das Fett eines Opfertiers darf nicht bis zum nächsten Morgen aufgehoben werden.
|
Exod
|
UrduGeo
|
23:18 |
جب تُو کسی جانور کو ذبح کر کے قربانی کے طور پر پیش کرے تو اُس کے خون کے ساتھ ایسی روٹی پیش نہ کرنا جس میں خمیر ہو۔ اور جو جانور تُو میری عیدوں پر چڑھائے اُن کی چربی اگلی صبح تک باقی نہ رہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
23:18 |
لاَ تُقَرِّبْ لِي دَمَ ذَبِيحَةٍ مَعَ خُبْزٍ مُخْتَمِرٍ، وَلاَ يَبِتْ شَحْمُ ذَبَائِحِ عِيدِي إِلَى صَبَاحِ الْغَدِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
23:18 |
“你不可把我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可把我节日祭牲的脂油留过夜到早晨。
|
Exod
|
ItaRive
|
23:18 |
Non offrirai il sangue della mia vittima insieme con pane lievitato; e il grasso dei sacrifizi della mia festa non sarà serbato durante la notte fino al mattino.
|
Exod
|
Afr1953
|
23:18 |
Jy mag die bloed van my offer nie saam met gesuurde brood offer nie. Ook mag die vet van my feesoffer nie tot die môre toe oorbly nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:18 |
Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
23:18 |
जब तू किसी जानवर को ज़बह करके क़ुरबानी के तौर पर पेश करे तो उसके ख़ून के साथ ऐसी रोटी पेश न करना जिसमें ख़मीर हो। और जो जानवर तू मेरी ईदों पर चढ़ाए उनकी चरबी अगली सुबह तक बाक़ी न रहे।
|
Exod
|
TurNTB
|
23:18 |
“Evinizde maya bulunduğu sürece bana kurban kesmeyeceksiniz. “Bayramda bana kurban edilen hayvanın yağı sabaha bırakılmamalı.
|
Exod
|
DutSVV
|
23:18 |
Gij zult het bloed Mijns offers met geen gedesemde broden offeren; ook zal het vette Mijns feestes tot op den morgen niet vernachten.
|
Exod
|
HunKNB
|
23:18 |
Kovászos kenyérrel együtt ne áldozd fel áldozatom vérét, és ünnepi áldozatom kövérje ne maradjon meg reggelig.
|
Exod
|
Maori
|
23:18 |
Kaua e whakaherea tahitia me te taro rewena te toto o taku patunga tapu; kei toe ano hoki ki te ata te ngako o taku hakari.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
23:18 |
Yuk Tuhan isab, “Bang kam magkulban susumbali'an, da'a pabeya'unbi pagkakan ai-ai taga-pasulig. Da'a tau'unbi lanab min kukulbanan kakanbi salung.
|
Exod
|
HunKar
|
23:18 |
Ne ontsd ki az én áldozatom vérét kovászos kenyér mellett, és ünnepi áldozatom kövére meg ne maradjon reggelig.
|
Exod
|
Viet
|
23:18 |
Ngươi chớ dâng huyết của con sinh tế ta chung với bánh có pha men; còn mỡ của nó dâng nhằm ngày lễ kính ta, chớ để trọn đêm đến sáng mai.
|
Exod
|
Kekchi
|
23:18 |
Nak te̱mayeja li xul, incˈaˈ te̱qˈue li quicˈ riqˈuin li caxlan cua cuan xchˈamal. Chi moco li xe̱b ta̱ru̱k te̱canab chokˈ re cuulaj.
|
Exod
|
Swe1917
|
23:18 |
Du skall icke offra blodet av mitt slaktoffer jämte något som är syrat. Och det feta av mitt högtidsoffer skall icke lämnas kvar över natten till morgonen.
|
Exod
|
SP
|
23:18 |
לא תזבח על חמץ דם זבחי ולא ילין חלב חגי עד בקר
|
Exod
|
CroSaric
|
23:18 |
Krv žrtve koju u moju čast žrtvuješ nemoj prinositi s ukvasanim kruhom; salo od žrtve prinesene na moju svetkovinu ne ostavljaj za sutradan.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
23:18 |
Khi dâng lễ vật hy sinh, ngươi đừng dâng máu của nó cùng với bánh có men, và chớ giữ lại mỡ của ngày lễ kính Ta suốt đêm cho đến sáng hôm sau.
|
Exod
|
FreBDM17
|
23:18 |
Tu ne sacrifieras point le sang de mon sacrifice avec du pain levé ; et la graisse de ma fête solennelle ne passera point la nuit jusqu’au matin.
|
Exod
|
FreLXX
|
23:18 |
Lorsque j'aurai chassé les nations devant toi, lorsque j'aurai dilaté les limites, tu ne verseras pas sur des pains levés le sang des sacrifices ; tu ne garderas pas jusqu'au lendemain la graisse de ma fête.
|
Exod
|
Aleppo
|
23:18 |
לא תזבח על חמץ דם זבחי ולא ילין חלב חגי עד בקר
|
Exod
|
MapM
|
23:18 |
לֹֽא־תִזְבַּ֥ח עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹֽא־יָלִ֥ין חֵֽלֶב־חַגִּ֖י עַד־בֹּֽקֶר׃
|
Exod
|
HebModer
|
23:18 |
לא תזבח על חמץ דם זבחי ולא ילין חלב חגי עד בקר׃
|
Exod
|
Kaz
|
23:18 |
Маған арналған құрбандықтың қанын ашытқымен дайындалған тамаққа құйып ұсынбаңдар!Мейрамға шалынған құрбандықтың майы таң атқанша қалып қоймасын!
|
Exod
|
FreJND
|
23:18 |
Tu n’offriras point le sang de mon sacrifice avec du pain levé ; et la graisse de ma fête ne passera pas la nuit jusqu’au matin.
|
Exod
|
GerGruen
|
23:18 |
Du sollst nicht meines Opfers Blut mit Gesäuertem zusammen opfern! Nicht soll von meinen Festopfern das Fett bis zum Morgen noch da sein!
|
Exod
|
SloKJV
|
23:18 |
Krvi moje klavne daritve ne boš daroval z vzhajanim kruhom niti naj maščoba mojega žrtvovanja ne ostane do jutra.
|
Exod
|
Haitian
|
23:18 |
Lè n'ap touye yon bèt pou mwen, piga nou ofri san an ansanm ak pen ki fèt ak ledven. Piga nou sere grès bèt la tout lannwit jouk denmen maten.
|
Exod
|
FinBibli
|
23:18 |
Ei sinun pidä uhraaman minun uhrini verta happaman taikinan kanssa; ja minun juhlani lihavuus ei pidä ylitse yön jäämän huomeneksi.
|
Exod
|
Geez
|
23:18 |
ወኢትሡዕ ፡ ብሕአተ ፡ ደም ፡ በምሥዋዓቲየ ፡ ወኢይቢት ፡ ሥብሕ ፡ ዘበዓልየ ፡ አመ ፡ ሳኒታ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
23:18 |
No ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio; ni el sebo de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana.
|
Exod
|
WelBeibl
|
23:18 |
Rhaid peidio offrymu gwaed anifail sydd wedi'i aberthu gyda bara sydd â burum ynddo. A dydy'r braster ddim i'w adael heb ei losgi dros nos.
|
Exod
|
GerMenge
|
23:18 |
Du sollst das Blut meiner Schlachtopfer nicht zusammen mit gesäuertem Brot opfern, und von dem Fett meiner Festopfer soll nichts bis zum andern Morgen übrigbleiben.
|
Exod
|
GreVamva
|
23:18 |
Δεν θέλεις προσφέρει το αίμα της θυσίας μου με άρτον ένζυμον· ουδέ θέλει μένει το πάχος της εορτής μου έως πρωΐ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
23:18 |
Не будеш прино́сити крови жертви Моєї на квашенім, а лій Моєї святкової жертви не буде ночува́ти аж до ра́нку.
|
Exod
|
FreCramp
|
23:18 |
Tu n'offriras pas avec du pain levé le sang de ma victime, et la graisse de ma fête ne sera pas gardée pendant la nuit jusqu'au matin.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
23:18 |
Крв од жртве моје не приноси уз хлебове киселе, и претилина празника мог да не преноћи до јутра.
|
Exod
|
PolUGdan
|
23:18 |
Nie będziesz ofiarował krwi mojej ofiary z chlebem kwaszonym, a tłuszcz mojej ofiary nie zostanie przez noc aż do poranka.
|
Exod
|
FreSegon
|
23:18 |
Tu n'offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu'au matin.
|
Exod
|
SpaRV190
|
23:18 |
No ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio; ni el sebo de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana.
|
Exod
|
HunRUF
|
23:18 |
Ne áldozd nekem az áldozati vért kovászos étellel együtt, és ne maradjon meg a nekem szentelt ünnepi áldozat kövérje másnap reggelig!
|
Exod
|
DaOT1931
|
23:18 |
Du maa ikke ofre Blodet af mit Slagtoffer sammen med syret Brød. Fedtet fra min Højtid maa ikke gemmes til næste Morgen.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
23:18 |
Yu no ken ofaim blut bilong sakrifais bilong Mi wantaim bret i gat yis, na tu yu no ken larim gris bilong sakrifais bilong Mi i stap inap long moningtaim.
|
Exod
|
DaOT1871
|
23:18 |
Du skal ikke ofre mit Slagtoffers Blod, hvor der er syret Brød, og det fede fra min Højtid skal ikke blive liggende Natten over til om Morgenen.
|
Exod
|
FreVulgG
|
23:18 |
Tu ne m’offriras point avec du levain le sang de la victime qui m’est immolée, et la graisse de l’hostie offerte en ma solennité ne demeurera point jusqu’au lendemain.
|
Exod
|
PolGdans
|
23:18 |
Nie będziesz ofiarował przy kwasie krwi ofiary mojej, ani zostanie przez noc tłustość ofiary mojej aż do poranku.
|
Exod
|
JapBungo
|
23:18 |
汝わが犠牲の血を酵いれしパンとともに献ぐべからず又わが節筵の脂を翌朝まで殘しおくべからず
|
Exod
|
GerElb18
|
23:18 |
Du sollst nicht das Blut meines Schlachtopfers zu Gesäuertem opfern; und nicht soll das Fett meines Festes über Nacht bleiben bis an den Morgen.
|