Exod
|
RWebster
|
23:28 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
Exod
|
NHEBJE
|
23:28 |
I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
|
Exod
|
SPE
|
23:28 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Canaanite, and Amorite, and the Hittite, and the Gergashites, and the Perezites, and the Hivite, and the Ebusites from before thee.
|
Exod
|
ABP
|
23:28 |
And I will send the swarms of wasps in front of you. And I will cast out the Amorites, and the Hivites, and the Canaanites, and the Hittites from you.
|
Exod
|
NHEBME
|
23:28 |
I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
|
Exod
|
Rotherha
|
23:28 |
And I will send the hornet, before thee,—and it shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
Exod
|
LEB
|
23:28 |
And I will send the hornet before you, and it will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
|
Exod
|
RNKJV
|
23:28 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
Exod
|
Jubilee2
|
23:28 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before thee.
|
Exod
|
Webster
|
23:28 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before thee.
|
Exod
|
Darby
|
23:28 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
Exod
|
ASV
|
23:28 |
And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
Exod
|
LITV
|
23:28 |
And I will send hornets before you which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
|
Exod
|
Geneva15
|
23:28 |
And I will sende hornets before thee, which shall driue out the Hiuites, the Canaanites, and the Hittites from thy face.
|
Exod
|
CPDV
|
23:28 |
sending wasps ahead, so that they will put to flight the Hivite, and the Canaanite, and the Hittite, before you enter.
|
Exod
|
BBE
|
23:28 |
I will send hornets before you, driving out the Hivite and the Canaanite and the Hittite before your face.
|
Exod
|
DRC
|
23:28 |
Sending out hornets before, that shall drive away the Hevite, and the Chanaanite, and the Hethite, before thou come in.
|
Exod
|
GodsWord
|
23:28 |
I will spread panic ahead of you to force the Hivites, Canaanites, and Hittites out of your way.
|
Exod
|
JPS
|
23:28 |
And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
Exod
|
KJVPCE
|
23:28 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
Exod
|
NETfree
|
23:28 |
I will send hornets before you that will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
|
Exod
|
AB
|
23:28 |
And I will send hornets before you, and you shall cast out the Amorites and the Hivites and the Canaanites and the Hittites from you.
|
Exod
|
AFV2020
|
23:28 |
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite and the Hittite from before you.
|
Exod
|
NHEB
|
23:28 |
I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
|
Exod
|
NETtext
|
23:28 |
I will send hornets before you that will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
|
Exod
|
UKJV
|
23:28 |
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
|
Exod
|
KJV
|
23:28 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
Exod
|
KJVA
|
23:28 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
Exod
|
AKJV
|
23:28 |
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
|
Exod
|
RLT
|
23:28 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
Exod
|
MKJV
|
23:28 |
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
|
Exod
|
YLT
|
23:28 |
`And I have sent the hornet before thee, and it hath cast out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee;
|
Exod
|
ACV
|
23:28 |
And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:28 |
Eu enviarei a vespa diante de ti, que lance fora aos heveus, e aos cananeus, e aos heteus, de diante de ti:
|
Exod
|
Mg1865
|
23:28 |
Ary hampandeha fanenitra eo alohanao Aho, ka handroaka ny Hivita sy ny Kananita ary ny Hetita eo alohanao ireny.
|
Exod
|
FinPR
|
23:28 |
Ja minä lähetän herhiläisiä sinun edelläsi karkoittamaan hivviläiset, kanaanilaiset ja heettiläiset sinun tieltäsi.
|
Exod
|
FinRK
|
23:28 |
Minä lähetän herhiläisiä sinun edellesi, ja ne karkottavat hivviläiset, kanaanilaiset ja heettiläiset sinun tieltäsi.
|
Exod
|
ChiSB
|
23:28 |
我要在你前打發黃蜂,將希威人、客納罕人和郝特人,由你面前趕走。
|
Exod
|
CopSahBi
|
23:28 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁⲙⲏ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲕ ⲛⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
23:28 |
Քո առաջից իշամեղուներ պիտի ուղարկեմ, որ քեզնից հեռու քշեն ամորհացիներին, խեւացիներին, քանանացիներին ու քետացիներին:
|
Exod
|
ChiUns
|
23:28 |
我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
|
Exod
|
BulVeren
|
23:28 |
Ще изпратя и стършели пред теб и те ще изгонят отпред теб евейците, ханаанците и хетейците.
|
Exod
|
AraSVD
|
23:28 |
وَأُرْسِلُ أَمَامَكَ ٱلزَّنَابِيرَ. فَتَطْرُدُ ٱلْحِوِّيِّينَ وَٱلْكَنْعَانِيِّينَ وَٱلْحِثِّيِّينَ مِنْ أَمَامِكَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
23:28 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
23:28 |
Kaj Mi sendos krabrojn antaŭ vi, kaj ili forpelos la Ĥividojn kaj la Kanaanidojn kaj la Ĥetidojn de antaŭ vi.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
23:28 |
เราจะใช้ให้ฝูงต่อล่วงหน้าไปก่อนพวกเจ้า จะขับไล่คนฮีไวต์ คนคานาอัน คนฮิตไทต์ไปให้พ้นหน้าพวกเจ้า
|
Exod
|
OSHB
|
23:28 |
וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵרְשָׁ֗ה אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־הַחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃
|
Exod
|
SPMT
|
23:28 |
ושלחתי את הצרעה לפניך וגרשה את החוי את הכנעני ואת החתי . . . . . . . . מלפניך
|
Exod
|
BurJudso
|
23:28 |
ပျားတူများကိုလည်း သင့်ရှေ့သို့ ငါစေလွှတ်၍၊ သူတို့သည် ဟိဝိလူ၊ ခါနနိလူ၊ ဟိတ္တိလူတို့ကို သင့်ရှေ့မှာ နှင်ထုတ်ကြလိမ့်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
23:28 |
من دشمنان شما را به وحشت دچار خواهم كرد تا حویان، کنعانیان و حِتّیان را فراری دهند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
23:28 |
Maiṅ tere āge zambūr bhej dūṅgā jo Hiwwī, Kanānī aur Hittī ko mulk chhoṛne par majbūr kareṅge.
|
Exod
|
SweFolk
|
23:28 |
Och jag ska sända panik framför dig för att jaga undan hiveerna, kananeerna och hetiterna för dig.
|
Exod
|
GerSch
|
23:28 |
Ich will Hornissen vor dir hersenden, damit sie die Heviter, die Kanaaniter und Hetiter vor dir her vertreiben.
|
Exod
|
TagAngBi
|
23:28 |
At aking susuguin ang mga putakti sa unahan mo, na magpapalayas sa Heveo, sa Cananeo at sa Hetheo, sa harap mo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
23:28 |
Minä lähetän herhiläisiä edelläsi karkottamaan hivviläiset, kanaanilaiset ja heettiläiset tieltäsi.
|
Exod
|
Dari
|
23:28 |
با زنبورهای که پیش روی تو می فرستم، حویان، کنعانیان و حِتیان را از سر راهت دور می کنم.
|
Exod
|
SomKQA
|
23:28 |
Oo waxaan hortaa diri doonaa xoon, kaas oo reer Xiwi, iyo reer Kancaan, iyo reer Xeed hortaada ka eryi doona.
|
Exod
|
NorSMB
|
23:28 |
Ein kvefsesvarm vil eg senda fyre deg; den skal støkkja burt både hevitar og kananitar og hetitar.
|
Exod
|
Alb
|
23:28 |
Dhe do të dërgoj para teje grerëza, që do t'i përzënë Hivejtë, Kananejtë dhe Hitejtë para syve të tu.
|
Exod
|
UyCyr
|
23:28 |
Дүшмәнлириңни паракәндә қилип, сән ичкириләп кириштин бурунла һивилар, қананлар вә хитларни қоғлап чиқиримән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
23:28 |
또 내가 말벌들을 네 앞에 보내리니 그것들이 히위 족속과 가나안 족속과 헷 족속을 네 앞에서 쫓아내리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
23:28 |
Послаћу и стршљене пред тобом, да тјерају Јевеје, Хананеје и Хетеје испред тебе.
|
Exod
|
Wycliffe
|
23:28 |
and Y schal sende out bifore scrabrouns , that schulen dryue awei Euey, and Cananey, and Ethei, bifore that thou entre.
|
Exod
|
Mal1910
|
23:28 |
നിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഹിവ്യനെയും കനാന്യനെയും ഹിത്യനെയും ഓടിച്ചുകളവാൻ ഞാൻ നിനക്കു മുമ്പായി കടുന്നലിനെ അയക്കും.
|
Exod
|
KorRV
|
23:28 |
내가 왕벌을 네 앞에 보내리니 그 벌이 히위 족속과 가나안 족속과 헷 족속을 네 앞에서 쫓아내리라
|
Exod
|
Azeri
|
23:28 |
اِششَکچئبئنئني ده سئزدن قاباق گؤندرهجيم کي، خئولیلري، کَنَعانليلاري و خئتلئلري قاباغينيزدان قووسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:28 |
Jag skall sända getingar framföre dig, som skola för dig utjaga de Heveer, Cananeer och Hetheer.
|
Exod
|
KLV
|
23:28 |
jIH DichDaq ngeH the hornet qaSpa' SoH, nuq DichDaq drive pa' the Hivite, the Canaanite, je the Hittite, vo' qaSpa' SoH.
|
Exod
|
ItaDio
|
23:28 |
Manderò eziandio davanti a te de’ calabroni, i quali scacceranno gl’Hivvei, i Cananei, e gl’Hittei dal tuo cospetto.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:28 |
пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего [Аморреев,] Евеев, [Иевусеев,] Хананеев и Хеттеев;
|
Exod
|
CSlEliza
|
23:28 |
и послю шершни пред тобою, и изжену Аморреи и Евеи, и Иевусеи и Хананеи и Хеттеи от тебе:
|
Exod
|
ABPGRK
|
23:28 |
και αποστελώ τας σφηκίας προτέρας σου και εκβαλώ τους Αμορραίους και τους Ευαίους και τους Χαναναίους και τους Χετταίους από σου
|
Exod
|
FreBBB
|
23:28 |
Et j'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront de devant toi les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.
|
Exod
|
LinVB
|
23:28 |
Nakotinda liboso lya yo nzoi inene* ikokimisa ba-Ivi, ba-Kanana mpe ba-Iti.
|
Exod
|
HunIMIT
|
23:28 |
És küldöm a darazsat előtted, hogy előzze a Chivvit, a Kánaánit és Chittit előled.
|
Exod
|
ChiUnL
|
23:28 |
必遣大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人、
|
Exod
|
VietNVB
|
23:28 |
Ta sẽ sai ong vò vẽ bay trước các ngươi để đuổi các dân Hê-vít, Ca-na-an và Hê-tít khỏi trước mặt các ngươi.
|
Exod
|
LXX
|
23:28 |
καὶ ἀποστελῶ τὰς σφηκίας προτέρας σου καὶ ἐκβαλεῖ τοὺς Αμορραίους καὶ τοὺς Ευαίους καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Χετταίους ἀπὸ σοῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
23:28 |
Ug magapadala ako ug tamboboan sa unahan mo nga magaabog sa Hebehanon, ug Canaanhon, ug sa Hetehanon gikan sa atubangan mo.
|
Exod
|
RomCor
|
23:28 |
Voi trimite viespile bondăreşti înaintea ta şi vor izgoni dinaintea ta pe heviţi, canaaniţi şi hetiţi.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
23:28 |
I pahn kamasakada amwail imwintihti kan. I pahn koakoahsang mehn Ip kan, mehn Kenan kan, mehn Id kan nindokon amwail pahn mwekimwekidwei.
|
Exod
|
HunUj
|
23:28 |
Rettenetes félelmet küldök előtted, amely kiűzi előled a hivvieket, kánaániakat és hettitákat.
|
Exod
|
GerZurch
|
23:28 |
Ich werde die Hornissen vor dir her senden, damit sie die Hewiter, Kanaaniter und Hethiter vor dir vertreiben. (a) 5Mo 7:20; Jos 24:12
|
Exod
|
GerTafel
|
23:28 |
Und Hornisse will Ich vor dir senden und die Chiviter, die Kanaaniter und die Chethiter vor dir vertreiben.
|
Exod
|
RusMakar
|
23:28 |
Пошлю предъ тобою шершней, и они погонятъ отъ лица твоего Хиввеевъ, Хананеевъ и Хеттеевъ.
|
Exod
|
PorAR
|
23:28 |
Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
|
Exod
|
DutSVVA
|
23:28 |
Ik zal ook horzelen voor uw aangezicht zenden; die zullen van voor uw aangezicht uitstoten de Hevieten, de Kanaänieten en de Hethieten.
|
Exod
|
FarOPV
|
23:28 |
و زنبورها پیش روی تو خواهم فرستاد تا حویان و کنعانیان و حتیان را ازحضورت برانند.
|
Exod
|
Ndebele
|
23:28 |
Ngizathumela olonyovu phambi kwakho abazaxotsha amaHivi, amaKhanani lamaHethi phambi kwakho.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:28 |
Eu enviarei a vespa diante de ti, que lance fora aos heveus, e aos cananeus, e aos heteus, de diante de ti:
|
Exod
|
Norsk
|
23:28 |
Og jeg vil sende hvepser foran dig, og de skal jage hevittene, kana'anittene og hetittene bort fra dig.
|
Exod
|
SloChras
|
23:28 |
In pošljem pred teboj sršene, ki bodo pregnali Hevejce, Kanaance in Hetejce izpred tebe.
|
Exod
|
Northern
|
23:28 |
Eşşəkarısını da qarşınızca göndərəcəyəm, o da Xivliləri, Kənanlıları və Xetliləri önünüzdən qovacaq.
|
Exod
|
GerElb19
|
23:28 |
Und ich werde die Hornisse vor dir hersenden, daß sie vor dir vertreibe die Hewiter, die Kanaaniter und die Hethiter.
|
Exod
|
LvGluck8
|
23:28 |
Un Es sūtīšu dundurus tavā priekšā, tie izdzīs tavā priekšā Hiviešus, Kanaāniešus un Hetiešus.
|
Exod
|
PorAlmei
|
23:28 |
Tambem enviarei vespões diante de ti, que lancem fóra os heveos, os cananeos, e os hetheos diante de ti.
|
Exod
|
ChiUn
|
23:28 |
我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:28 |
Jag skall sända getingar framföre dig, som skola för dig utjaga de Heveer, Cananeer och Hetheer.
|
Exod
|
SPVar
|
23:28 |
ושלחתי את הצרעה לפניך וגרשה את הכנעני ואת האמרי ואת החתי ואת הגרגשי ואת הפרזי ואת החוי ואת היבוסי מלפניך
|
Exod
|
FreKhan
|
23:28 |
Je te ferai précéder par le frelon, qui chassera le Hévéen, le Cananéen et le Héthéen de devant toi.
|
Exod
|
FrePGR
|
23:28 |
Et je te ferai précéder par les frelons qui chasseront devant toi les Hévites et les Cananéens et les Héthiens.
|
Exod
|
PorCap
|
23:28 |
*Enviarei diante de ti vespas, para que expulsem da tua frente o heveu, o cananeu e o hitita.
|
Exod
|
JapKougo
|
23:28 |
わたしはまた、くまばちをあなたの先につかわすであろう。これはヒビびと、カナンびと、およびヘテびとをあなたの前から追い払うであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
23:28 |
Und ich werde Hornissen vor dir hersenden, damit sie die Heviter, die Kanaaniter und die Hethiter vor dir her vertreiben.
|
Exod
|
Kapingam
|
23:28 |
Au gaa-hai godou hagadaumee gii-llele gi-daha mo-di mmaadagu huoloo, Au ga-hagabagi digau Hivite, Canaan, mo digau Hittite gi-daha mo godou mua.
|
Exod
|
SpaPlate
|
23:28 |
También enviaré tábanos delante de ti que ahuyentarán ante tu presencia al heveo, al cananeo y al heteo.
|
Exod
|
WLC
|
23:28 |
וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵרְשָׁ֗ה אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־הַחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
23:28 |
Aš siųsiu pirma tavęs širšes, kad jos nuvytų nuo tavęs hivus, kanaaniečius ir hetitus.
|
Exod
|
Bela
|
23:28 |
пашлю перад табою шаршнёў, і яны пагоняць ад твару твайго Эвэяў, Хананэяў і Хэтэяў;
|
Exod
|
GerBoLut
|
23:28 |
Ich will Hornissen vor dir hersenden, die vor dir her ausjagen die Heviter, Kanaaniter und Hethiter.
|
Exod
|
FinPR92
|
23:28 |
Minä lähetän herhiläisparvia karkottamaan hivviläiset, kanaanilaiset ja heettiläiset sinun tieltäsi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
23:28 |
Y yo enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al Heveo, y al Cananeo, y al Jetteo, de delante de ti.
|
Exod
|
NlCanisi
|
23:28 |
Dan zal Ik horzels voor u uitzenden, die de Chiwwieten, Kanaänieten en Chittieten voor u zullen opjagen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
23:28 |
Ich lasse Panik vor dir ausbrechen. Sie wird die Hiwiter, Kanaaniter und Hetiter vor dir her treiben.
|
Exod
|
UrduGeo
|
23:28 |
مَیں تیرے آگے زنبور بھیج دوں گا جو حِوّی، کنعانی اور حِتّی کو ملک چھوڑنے پر مجبور کریں گے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
23:28 |
وَأَبْعَثُ الزَّنَابِيرَ أَمَامَكَ، فَتَطْرُدُ الْحِوِّ يِّينَ وَالْكَنْعَانِيِّينَ وَالْحِثِّيِّينَ مِنْ قُدَّامِكَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
23:28 |
我必在你面前打发大黄蜂,把希未人、迦南人、赫人,都从你面前驱逐出去。
|
Exod
|
ItaRive
|
23:28 |
E manderò davanti a te i calabroni, che scacceranno gli Hivvei, i Cananei e gli Hittei dal tuo cospetto.
|
Exod
|
Afr1953
|
23:28 |
Ook sal Ek perdebye voor jou uit stuur; dié sal die Hewiete, Kanaäniete en Hetiete voor jou uit verdrywe.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:28 |
Пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего евеев, хананеев и хеттов;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
23:28 |
मैं तेरे आगे ज़ंबूर भेज दूँगा जो हिव्वी, कनानी और हित्ती को मुल्क छोड़ने पर मजबूर करेंगे।
|
Exod
|
TurNTB
|
23:28 |
Hivliler'i, Kenanlılar'ı, Hititler'i önünüzden kovmaları için önünüzsıra eşekarısı göndereceğim.
|
Exod
|
DutSVV
|
23:28 |
Ik zal ook horzelen voor uw aangezicht zenden; die zullen van voor uw aangezicht uitstoten de Hevieten, de Kanaanieten en de Hethieten.
|
Exod
|
HunKNB
|
23:28 |
Darazsakat küldök előtted, hogy űzzék ki a hivvitákat, a kánaániakat és a hetitákat, mielőtt bevonulsz.
|
Exod
|
Maori
|
23:28 |
Ka unga ano e ahau te horonete ki mua i a koe, mana e pei nga Hiwi, nga Kanaani, me nga Hiti i tou aroaro.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
23:28 |
Bowaku saga bangsa Hīb, saga bangsa Kana'an maka saga bangsa Hīt magla'anan min dahuanbi, buwat sapantun a'a pinagkeket e' tabungay.
|
Exod
|
HunKar
|
23:28 |
Darazsat is bocsátok el előtted, és kiűzi előled a Khivveust, Kananeust és Khitteust.
|
Exod
|
Viet
|
23:28 |
Ta sẽ sai ong lỗ đi trước đánh đuổi dân Hê-vít, dân Ca-na-an, dân Hê-tít khỏi trước mặt ngươi.
|
Exod
|
Kekchi
|
23:28 |
La̱in tinqˈueheb chi sachc xnaˈlebeb xban xxiuheb laj heveo, eb laj cananeo joˈ eb ajcuiˈ laj heteo ut teˈe̱lelik che̱ru.
|
Exod
|
Swe1917
|
23:28 |
Jag skall sända getingar framför dig, och de skola förjaga hivéerna, kananéerna och hetiterna undan för dig.
|
Exod
|
SP
|
23:28 |
ושלחתי את הצרעה לפניך וגרשה את הכנעני ואת האמרי ואת החתי ואת הגרגשי ואת הפרזי ואת החוי ואת היבוסי מלפניך
|
Exod
|
CroSaric
|
23:28 |
Stršljene ću pred tobom odašiljati da ispred tebe tjeraju u bijeg Hivijce, Kanaance i Hetite.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
23:28 |
Ta sẽ thả ong bầu bay đi trước ngươi ; chúng sẽ đuổi người Khi-vi, người Ca-na-an và người Khết đi khuất mắt ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
23:28 |
Et j’enverrai des frelons devant toi, qui chasseront les Héviens, les Chananéens, et les Héthiens, de devant ta face.
|
Exod
|
FreLXX
|
23:28 |
J'enverrai devant toi des essaims de guêpes, et tu chasseras loin de toi les Amorrhéens, et les Evéens, et les Chananéens, et les Hettéens.
|
Exod
|
Aleppo
|
23:28 |
ושלחתי את הצרעה לפניך וגרשה את החוי את הכנעני ואת החתי—מלפניך
|
Exod
|
MapM
|
23:28 |
וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵרְשָׁ֗ה אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־הַחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃
|
Exod
|
HebModer
|
23:28 |
ושלחתי את הצרעה לפניך וגרשה את החוי את הכנעני ואת החתי מלפניך׃
|
Exod
|
Kaz
|
23:28 |
Мен алдарыңнан хевтіктер, қанахандықтар және хеттіктердің зәрелерін ұшыратын қорқынышты жіберіп, оларды қуып шығамын.
|
Exod
|
FreJND
|
23:28 |
Et j’enverrai des frelons devant toi, et ils chasseront le Hévien, le Cananéen et le Héthien de devant toi.
|
Exod
|
GerGruen
|
23:28 |
Vor dir her sende ich Hornissen, und sie vertreiben vor dir Chiwiter, Kanaaniter und Chittiter.
|
Exod
|
SloKJV
|
23:28 |
Pred teboj bom poslal sršene, ki bodo izpred tebe napodili Hivéjce, Kánaance in Hetejce.
|
Exod
|
Haitian
|
23:28 |
m'a voye gwo gèp devan nou, y'a fè moun Evi yo, moun Kanaran yo ak moun Et yo kouri byen lwen nou.
|
Exod
|
FinBibli
|
23:28 |
Minä lähetän hörhöläiset sinun edelles, jotka pitää ajaman pois sinun edestäs Heviläiset, Kanaanealaiset ja Hetiläiset.
|
Exod
|
Geez
|
23:28 |
ወእፌኑ ፡ ዘያደነግዖሙ ፡ ቅድሜከ ፡ ለአሞሬዎን ፡ ያወጽኦሙ ፡ ወለኬጤዎን ፡ ወለኤዌዎን ፡ ወከናኔዎን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
23:28 |
Yo enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al Heveo, y al Cananeo, y al Hetheo, de delante de ti:
|
Exod
|
WelBeibl
|
23:28 |
Bydda i'n achosi panig llwyr, ac yn gyrru'r Hefiaid, y Canaaneaid a'r Hethiaid allan o'ch ffordd.
|
Exod
|
GerMenge
|
23:28 |
Die Hornissen will ich vor dir hersenden, damit sie die Hewiter, Kanaanäer und Hethiter vor dir vertreiben.
|
Exod
|
GreVamva
|
23:28 |
και θέλω στείλει έμπροσθέν σου σφήκας, και θέλουσιν εκδιώξει τους Ευαίους, τους Χαναναίους και τους Χετταίους απ' έμπροσθέν σου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
23:28 |
І пошлю ше́ршня перед тобою, і він вижене перед тобою хіввеянина, ханаанеянина та хіттеянина.
|
Exod
|
FreCramp
|
23:28 |
J'enverrai devant toi les frelons, qui chasseront loin de ta face les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
23:28 |
Послаћу и стршљене пред тобом, да терају Јевеје, Хананеје и Хетеје испред тебе.
|
Exod
|
PolUGdan
|
23:28 |
Poślę też przed tobą szerszenie, które wypędzą Chiwwitów, Kananejczyków i Chetytów sprzed twego oblicza.
|
Exod
|
FreSegon
|
23:28 |
J'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.
|
Exod
|
SpaRV190
|
23:28 |
Yo enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al Heveo, y al Cananeo, y al Hetheo, de delante de ti:
|
Exod
|
HunRUF
|
23:28 |
Rettenetes félelmet küldök előtted, amely kiűzi előled a hivvieket, a kánaániakat és a hettitákat.
|
Exod
|
DaOT1931
|
23:28 |
Jeg vil sende Gedehamse foran dig, og de skal drive Hivviterne, Kana'anæerne og Hetiterne bort foran dig.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
23:28 |
Na bai Mi salim strongpela ninik i go pas long yu, na ol bai rausim ol Hiv, na ol Kenan, na ol Hit, long pes bilong yu.
|
Exod
|
DaOT1871
|
23:28 |
Og jeg vil sende Gedehamse for dit Ansigt, som skulle udjage Heviterne, Kananiterne og Hethiterne for dig.
|
Exod
|
FreVulgG
|
23:28 |
J’enverrai des frelons devant toi, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que tu entres dans leur pays.
|
Exod
|
PolGdans
|
23:28 |
Poślę też szerszenie przed tobą, które wypędzą Hewejczyka, Chananejczyka, i Hetejczyka przed oblicznością twoją.
|
Exod
|
JapBungo
|
23:28 |
吾黄蜂を汝の先につかはさん是ヒビ人カナン人およびヘテ人を汝の前より逐はらふべし
|
Exod
|
GerElb18
|
23:28 |
Und ich werde die Hornisse vor dir hersenden, daß sie vor dir vertreibe die Hewiter, die Kanaaniter und die Hethiter.
|