Exod
|
RWebster
|
23:6 |
Thou shalt not pervert the judgment of thy poor in his cause.
|
Exod
|
NHEBJE
|
23:6 |
"You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
|
Exod
|
SPE
|
23:6 |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
|
Exod
|
ABP
|
23:6 |
You shall not turn aside a judgment of the needy in his judgment.
|
Exod
|
NHEBME
|
23:6 |
"You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
|
Exod
|
Rotherha
|
23:6 |
Thou shalt not pervert the vindication of thy needy one in his quarrel.
|
Exod
|
LEB
|
23:6 |
“ ‘You will not pervert the justice of your poor in his legal dispute.
|
Exod
|
RNKJV
|
23:6 |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
|
Exod
|
Jubilee2
|
23:6 |
Thou shalt not pervert the rights of thy poor in his cause.
|
Exod
|
Webster
|
23:6 |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
|
Exod
|
Darby
|
23:6 |
Thou shalt not pervert the judgment of thy poor in his cause.
|
Exod
|
ASV
|
23:6 |
Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.
|
Exod
|
LITV
|
23:6 |
You shall not pervert the judgment of your needy one in his lawsuit.
|
Exod
|
Geneva15
|
23:6 |
Thou shalt not ouerthrowe the right of thy poore in his sute.
|
Exod
|
CPDV
|
23:6 |
You shall not deviate in judgment of the poor.
|
Exod
|
BBE
|
23:6 |
Let no wrong decisions be given in the poor man's cause.
|
Exod
|
DRC
|
23:6 |
Thou shalt not go aside in the poor man's judgment.
|
Exod
|
GodsWord
|
23:6 |
"Never deny justice to poor people in court.
|
Exod
|
JPS
|
23:6 |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
|
Exod
|
KJVPCE
|
23:6 |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
|
Exod
|
NETfree
|
23:6 |
"You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
|
Exod
|
AB
|
23:6 |
You shall not pervert the judgment of the poor in his cause.
|
Exod
|
AFV2020
|
23:6 |
You shall not pervert the judgment due to your poor in his cause.
|
Exod
|
NHEB
|
23:6 |
"You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
|
Exod
|
NETtext
|
23:6 |
"You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
|
Exod
|
UKJV
|
23:6 |
You shall not shift the judgment of your poor in his cause.
|
Exod
|
KJV
|
23:6 |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
|
Exod
|
KJVA
|
23:6 |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
|
Exod
|
AKJV
|
23:6 |
You shall not wrest the judgment of your poor in his cause.
|
Exod
|
RLT
|
23:6 |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
|
Exod
|
MKJV
|
23:6 |
You shall not pervert the judgment of your poor in his cause.
|
Exod
|
YLT
|
23:6 |
`Thou dost not turn aside the judgment of thy needy one in his strife;
|
Exod
|
ACV
|
23:6 |
Thou shall not distort the justice due to thy poor in his case.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:6 |
Não perverterás o direito de teu pobre em seu pleito.
|
Exod
|
Mg1865
|
23:6 |
Aza mamily ny rariny izay ananan’ ny malahelo ao aminao, raha manana ady izy.
|
Exod
|
FinPR
|
23:6 |
Älä väännä vääräksi keskuudessanne asuvan köyhän oikeutta hänen riita-asiassansa.
|
Exod
|
FinRK
|
23:6 |
Älä vääristä köyhän lähimmäisesi oikeutta hänen riita-asiassaan.
|
Exod
|
ChiSB
|
23:6 |
你對窮人的訴訟,不可歪曲他的正義。
|
Exod
|
CopSahBi
|
23:6 |
ⲛⲛⲉⲕϭⲱⲟⲩϭ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲉϥϫⲓ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ
|
Exod
|
ArmEaste
|
23:6 |
Մի՛ շեղիր դատի ընթացքը, եթէ նոյնիսկ դատուողը քո ծանօթն է:
|
Exod
|
ChiUns
|
23:6 |
「不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
|
Exod
|
BulVeren
|
23:6 |
Да не изкривяваш правото на сиромаха от народа си в делото му.
|
Exod
|
AraSVD
|
23:6 |
لَا تُحَرِّفْ حَقَّ فَقِيرِكَ فِي دَعْوَاهُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
23:6 |
. . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
23:6 |
Ne forklinu la rajton de via malriĉulo en lia juĝa afero.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
23:6 |
เจ้าอย่าบิดเบือนคำพิพากษาให้ผิดไปจากความยุติธรรมที่คนจนควรได้รับในคดีของเขา
|
Exod
|
OSHB
|
23:6 |
לֹ֥א תַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ בְּרִיבֽוֹ׃
|
Exod
|
SPMT
|
23:6 |
לא תטה משפט אבינך בריבו
|
Exod
|
BurJudso
|
23:6 |
သင်၌ ဆင်းရဲသော သူသည် တရားတွေ့သောအခါ၊ သူ့ကို မတရားသဖြင့် မစီရင်ရ။
|
Exod
|
FarTPV
|
23:6 |
«وقتی با شخص فقیری اختلاف دارید، حق او را ضایع نکنید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
23:6 |
Adālat meṅ ġharīb ke huqūq na mārnā.
|
Exod
|
SweFolk
|
23:6 |
Du ska inte i någon rättssak förvanska rätten för den fattige som du har hos dig.
|
Exod
|
GerSch
|
23:6 |
Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seinem Prozeß.
|
Exod
|
TagAngBi
|
23:6 |
Huwag mong sisirain ang kahatulan ng iyong dukha, sa kaniyang usap.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
23:6 |
Älä vääristä keskuudessanne asuvan köyhän oikeutta hänen riita-asiassaan.
|
Exod
|
Dari
|
23:6 |
اگر با شخص فقیری دعوا داشته باشی، بخاطری که فقیر است عدالت را پایمال نکن.
|
Exod
|
SomKQA
|
23:6 |
Miskiinkaaga dacwaddiisa waa inaadan garta ka qalloocin.
|
Exod
|
NorSMB
|
23:6 |
Reng ikkje retten for fatigfolk på tinget!
|
Exod
|
Alb
|
23:6 |
Mos shkel të drejtën e të varfrit tënd në gjyqin e tij.
|
Exod
|
UyCyr
|
23:6 |
Давада кәмбәғәлләргә угал қилма.
|
Exod
|
KorHKJV
|
23:6 |
너는 가난한 자의 소송에서 그에 대한 재판을 굽게 하지 말지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
23:6 |
Немој изврнути правде сиромаху својему у парници његовој.
|
Exod
|
Wycliffe
|
23:6 |
Thou schalt not bowe in the doom of a pore man.
|
Exod
|
Mal1910
|
23:6 |
നിങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള ദരിദ്രന്റെ വ്യവഹാരത്തിൽ അവന്റെ ന്യായം മറിച്ചുകളയരുതു.
|
Exod
|
KorRV
|
23:6 |
너는 가난한 자의 송사라고 공평치 않게 하지 말며
|
Exod
|
Azeri
|
23:6 |
مؤحتاج اولان آدامين محکمه ائشئنده، اونون ضئدّئنه عدالتي تحرئف اتمه.
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:6 |
Du skall icke böja dins fattigas rätt i hans sak.
|
Exod
|
KLV
|
23:6 |
“ SoH DIchDaq ghobe' deny ruv Daq lIj mIpHa' ghotpu Daq chaj lawsuits.
|
Exod
|
ItaDio
|
23:6 |
Non far torto al tuo bisognoso nella sua lite.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:6 |
Не суди превратно тяжбы бедного твоего.
|
Exod
|
CSlEliza
|
23:6 |
Да не превратиши суда нищему в суде его.
|
Exod
|
ABPGRK
|
23:6 |
ου διαστρέψεις κρίμα πένητος εν κρίσει αυτού
|
Exod
|
FreBBB
|
23:6 |
Tu ne feras point fléchir le droit de l'indigent dans son procès,
|
Exod
|
LinVB
|
23:6 |
Soko mobola azali kosamba, osa-mbisa ye bobele na bosembo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
23:6 |
Ne hajlítsd el a te szűkölködőd jogát az ő peres ügyében.
|
Exod
|
ChiUnL
|
23:6 |
貧者有訟、勿枉斷、
|
Exod
|
VietNVB
|
23:6 |
Đừng làm lệch cán cân công lý trong các vụ kiện liên hệ đến người nghèo.
|
Exod
|
LXX
|
23:6 |
οὐ διαστρέψεις κρίμα πένητος ἐν κρίσει αὐτοῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
23:6 |
Dili mo pagtuison ang katarungan nga iya sa imong kabus sa iyang buruka.
|
Exod
|
RomCor
|
23:6 |
La judecată, să nu te atingi de dreptul săracului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
23:6 |
“Ke dehr kahmahmkihla pwuhng en emen me semwehmwe nan eh kopwung.
|
Exod
|
HunUj
|
23:6 |
A szegény ember igazságát ne ferdítsd el peres ügyében!
|
Exod
|
GerZurch
|
23:6 |
Du sollst das Recht des Armen in seinem Rechtshandel nicht beugen. (a) 5Mo 27:19
|
Exod
|
GerTafel
|
23:6 |
Du sollst das Recht deines Dürftigen nicht ablenken in seinem Rechtshandel.
|
Exod
|
RusMakar
|
23:6 |
Не суди превратно тяжбы нищаго твоего.
|
Exod
|
PorAR
|
23:6 |
Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
|
Exod
|
DutSVVA
|
23:6 |
Gij zult het recht uws armen niet buigen in zijn twistige zaak.
|
Exod
|
FarOPV
|
23:6 |
حق فقیرخود را در دعوی او منحرف مساز.
|
Exod
|
Ndebele
|
23:6 |
Kawuyikuphambula ukwahlulelwa komyanga wakho ecaleni lakhe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:6 |
Não perverterás o direito de teu pobre em seu pleito.
|
Exod
|
Norsk
|
23:6 |
Du skal ikke i nogen sak bøie retten for den fattige som bor hos dig.
|
Exod
|
SloChras
|
23:6 |
Ne zavijaj pravice siromaku svojemu v pravdi njegovi.
|
Exod
|
Northern
|
23:6 |
Möhtac olan adamın məhkəmə işində ona qarşı ədaləti təhrif etmə.
|
Exod
|
GerElb19
|
23:6 |
Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seinem Rechtsstreit.
|
Exod
|
LvGluck8
|
23:6 |
Tev nebūs pārgrozīt sava nabaga tiesu, kad tam jātiesājas.
|
Exod
|
PorAlmei
|
23:6 |
Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
|
Exod
|
ChiUn
|
23:6 |
「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:6 |
Du skall icke böja dins fattigas rätt i hans sak.
|
Exod
|
SPVar
|
23:6 |
לא תטה משפט אביונך בריבו
|
Exod
|
FreKhan
|
23:6 |
"Ne fais pas fléchir le droit de ton prochain indigent, s’il a un procès.
|
Exod
|
FrePGR
|
23:6 |
Ne fais pas plier le droit de ton indigent quand il plaide.
|
Exod
|
PorCap
|
23:6 |
*Não falsificarás o direito dos teus pobres no seu processo.
|
Exod
|
JapKougo
|
23:6 |
あなたは貧しい者の訴訟において、裁判を曲げてはならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
23:6 |
Du sollst das Recht des Armen, der unter euch ist, nicht beugen, wenn er eine Streitsache hat.
|
Exod
|
Kapingam
|
23:6 |
“Hudee haga-deiloo-ina goe nia donu o tangada hagaloale i-lodo di gabunga.
|
Exod
|
SpaPlate
|
23:6 |
No dobles el derecho de tu pobre en su pleito.
|
Exod
|
WLC
|
23:6 |
לֹ֥א תַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ בְּרִיבֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
23:6 |
Neiškraipyk teisingumo beturčio byloje.
|
Exod
|
Bela
|
23:6 |
Ня судзі навыварат цяжбіны беднага твайго.
|
Exod
|
GerBoLut
|
23:6 |
Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seiner Sache.
|
Exod
|
FinPR92
|
23:6 |
"Älä vääristä köyhän lähimmäisesi oikeuksia hänen riita-asiassaan.
|
Exod
|
SpaRV186
|
23:6 |
No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.
|
Exod
|
NlCanisi
|
23:6 |
Bij een geding moogt ge het recht van den arme niet verkrachten.
|
Exod
|
GerNeUe
|
23:6 |
Du darfst das Recht eines Armen vor Gericht nicht beugen!
|
Exod
|
UrduGeo
|
23:6 |
عدالت میں غریب کے حقوق نہ مارنا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
23:6 |
لاَ تَتَهَاوَنْ فِي حَقِّ فَقِيرِكَ فِي دَعْوَاهُ لِكَوْنِهِ فَقِيراً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
23:6 |
不可在穷人诉讼的事上歪曲正义。
|
Exod
|
ItaRive
|
23:6 |
Non violare il diritto del povero del tuo popolo nel suo processo.
|
Exod
|
Afr1953
|
23:6 |
Jy mag die reg van jou arm mense in hulle regsaak nie verdraai nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:6 |
Не суди превратно тяжбы бедного твоего.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
23:6 |
अदालत में ग़रीब के हुक़ूक़ न मारना।
|
Exod
|
TurNTB
|
23:6 |
“Duruşmada yoksula karşı adaleti saptırmayacaksınız.
|
Exod
|
DutSVV
|
23:6 |
Gij zult het recht uws armen niet buigen in zijn twistige zaak.
|
Exod
|
HunKNB
|
23:6 |
Ne csavard el a szegény ember igazát.
|
Exod
|
Maori
|
23:6 |
Kei whakapeaua ketia e koe te whakawa mo tou tangata rawakore, ina tohe ia.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
23:6 |
“Da'a pabengkokunbi hukuman ma a'a miskin bang aniya' palkala'na ma sara'. Pabontolunbi sadja.
|
Exod
|
HunKar
|
23:6 |
A te szegényednek igazságát el ne fordítsd az ő perében.
|
Exod
|
Viet
|
23:6 |
Trong cơn kiện cáo, ngươi chớ phạm quyền lợi của người nghèo ở giữa vòng ngươi.
|
Exod
|
Kekchi
|
23:6 |
Chetenkˈaheb li nebaˈ re nak us teˈe̱lk nak ta̱rakekˈ a̱tin saˈ xbe̱neb, ut me̱canab xjuneseb.
|
Exod
|
Swe1917
|
23:6 |
Du skall icke i någon sak vränga rätten för den fattige som du har hos dig.
|
Exod
|
SP
|
23:6 |
לא תטה משפט אביונך בריבו
|
Exod
|
CroSaric
|
23:6 |
Ne krnji prava svome siromahu u njegovoj parnici.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
23:6 |
Ngươi không được làm thiệt hại đến quyền lợi của người nghèo cậy nhờ ngươi, khi họ có việc kiện tụng.
|
Exod
|
FreBDM17
|
23:6 |
Tu ne pervertiras point le droit de l’indigent qui est au milieu de toi, dans son procès.
|
Exod
|
FreLXX
|
23:6 |
Garde-toi de faire dévier la justice, quand tu jugeras le pauvre.
|
Exod
|
Aleppo
|
23:6 |
לא תטה משפט אבינך בריבו
|
Exod
|
MapM
|
23:6 |
לֹ֥א תַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ בְּרִיבֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
23:6 |
לא תטה משפט אבינך בריבו׃
|
Exod
|
Kaz
|
23:6 |
Араларыңдағы мұқтаж адамның даулы мәселесін теріс шешпе!
|
Exod
|
FreJND
|
23:6 |
Tu ne feras pas fléchir le jugement de ton indigent dans son procès.
|
Exod
|
GerGruen
|
23:6 |
Du sollst nicht deines Armen Recht in seinem Rechtsstreit beugen!
|
Exod
|
SloKJV
|
23:6 |
Ne boš pačil sodbe ubogega v njegovi zadevi.
|
Exod
|
Haitian
|
23:6 |
Lè yon malere nan pwose, pa anpeche yo fè l' jistis.
|
Exod
|
FinBibli
|
23:6 |
Ei sinun pidä kääntelemän sinun köyhäs oikeutta hänen asiassansa.
|
Exod
|
Geez
|
23:6 |
ወኢትሚጥ ፡ ፍትሐ ፡ ነዳይ ፡ ወበውስተ ፡ ፍትሕ ፡ ኢተዐምፅ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
23:6 |
No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.
|
Exod
|
WelBeibl
|
23:6 |
Paid gwrthod cyfiawnder i rywun mewn achos llys am ei fod yn dlawd.
|
Exod
|
GerMenge
|
23:6 |
Beuge nicht das Recht eines von den Armen deines Volkes in einem Rechtshandel! –
|
Exod
|
GreVamva
|
23:6 |
Δεν θέλεις διαστρέψει το δίκαιον του πένητός σου εν τη κρίσει αυτού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
23:6 |
Не перегинай суду на бік вбогого свого́ в його по́зові.
|
Exod
|
FreCramp
|
23:6 |
Tu ne feras pas fléchir le droit du pauvre dans son procès.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
23:6 |
Немој изврнути правде сиромаху свом у парници његовој.
|
Exod
|
PolUGdan
|
23:6 |
Nie naginaj sądu twego ubogiego w jego sprawie.
|
Exod
|
FreSegon
|
23:6 |
Tu ne porteras point atteinte au droit du pauvre dans son procès.
|
Exod
|
SpaRV190
|
23:6 |
No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.
|
Exod
|
HunRUF
|
23:6 |
A szegény ember igazságát ne ferdítsd el peres ügyében!
|
Exod
|
DaOT1931
|
23:6 |
Du maa ikke bøje din fattige Landsmands Ret i hans Retssag.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
23:6 |
Yu no ken krungutim tok bilong kot bilong rabisman bilong yu bilong tromoi laik bilong em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
23:6 |
Du skal ikke bøje Retten for den fattige hos dig i hans Trætte.
|
Exod
|
FreVulgG
|
23:6 |
Tu ne t’écarteras point de la justice pour condamner le pauvre.
|
Exod
|
PolGdans
|
23:6 |
Nie będziesz podwracał sądu ubogiemu twemu w sprawie jego.
|
Exod
|
JapBungo
|
23:6 |
汝貧き者の訴訟ある時にその判決を曲べからず
|
Exod
|
GerElb18
|
23:6 |
Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seinem Rechtsstreit.
|