Exod
|
RWebster
|
23:7 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
NHEBJE
|
23:7 |
"Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
SPE
|
23:7 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
ABP
|
23:7 |
From all things unjust you shall abstain. The innocent and the just you shall not kill. And you shall not give justice to the impious because of bribes.
|
Exod
|
NHEBME
|
23:7 |
"Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
Rotherha
|
23:7 |
From a matter of falsehood, thou shalt keep far away,—and the innocent one and the righteous, do not thou slay, for I will not justify a lawless man.
|
Exod
|
LEB
|
23:7 |
You will stay far from a ⌞false charge⌟, and do not kill the innocent and the righteous, because I will not declare the wicked righteous.
|
Exod
|
RNKJV
|
23:7 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
Jubilee2
|
23:7 |
Keep thee far from a false matter; and slay thou not the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
Webster
|
23:7 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
Darby
|
23:7 |
Thou shalt keep far from the cause of falsehood; and the innocent and righteous slay not; for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
ASV
|
23:7 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
LITV
|
23:7 |
You shall keep far away from a false matter. And do not kill the innocent and the righteous; for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
Geneva15
|
23:7 |
Thou shalt keepe thee farre from a false matter, and shalt not slaye the innocent and the righteous: for I will not iustifie a wicked man.
|
Exod
|
CPDV
|
23:7 |
You shall flee from lies. The innocent and the just you shall not kill. For I shun the impious.
|
Exod
|
BBE
|
23:7 |
Keep yourselves far from any false business; never let the upright or him who has done no wrong be put to death: for I will make the evil-doer responsible for his sin.
|
Exod
|
DRC
|
23:7 |
Thou shalt fly lying. The innocent and just person thou shalt not put to death: because I abhor the wicked.
|
Exod
|
GodsWord
|
23:7 |
Avoid telling lies. Don't kill innocent or honest people, because I will never declare guilty people innocent.
|
Exod
|
JPS
|
23:7 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not; for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
KJVPCE
|
23:7 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
NETfree
|
23:7 |
Keep your distance from a false charge - do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
AB
|
23:7 |
You shall abstain from every unjust thing: you shall not slay the innocent and righteous, and you shall not justify the wicked for gifts.
|
Exod
|
AFV2020
|
23:7 |
Keep far from a false matter, and do not kill the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
NHEB
|
23:7 |
"Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
NETtext
|
23:7 |
Keep your distance from a false charge - do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
UKJV
|
23:7 |
Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
KJV
|
23:7 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
KJVA
|
23:7 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
AKJV
|
23:7 |
Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
RLT
|
23:7 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
|
Exod
|
MKJV
|
23:7 |
Keep far from a false matter, and do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
|
Exod
|
YLT
|
23:7 |
from a false matter thou dost keep far off, and an innocent and righteous man thou dost not slay; for I do not justify a wicked man.
|
Exod
|
ACV
|
23:7 |
Keep thee far from a false matter. And do not kill an innocent and righteous man, for I will not justify a wicked man.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:7 |
De palavra de mentira te afastarás, e não matarás ao inocente e justo; porque eu não justificarei ao ímpio.
|
Exod
|
Mg1865
|
23:7 |
Manalavira izay teny lainga, ary aza mamono izay tsy manan-tsiny sy izay marina ianao; fa tsy hanamarina ny meloka Aho.
|
Exod
|
FinPR
|
23:7 |
Pysy erilläsi väärästä asiasta, äläkä surmaa viatonta ja syytöntä, sillä minä en julista syyllistä syyttömäksi.
|
Exod
|
FinRK
|
23:7 |
Pysy erossa väärästä asiasta. Älä surmaa viatonta ja vanhurskasta, sillä minä en julista syyllistä syyttömäksi.
|
Exod
|
ChiSB
|
23:7 |
作偽的案件,你應戒避。不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
|
Exod
|
CopSahBi
|
23:7 |
ⲉⲕⲉⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲁⲡ ⲛⲓⲙ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲉⲕⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛⲟⲩⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲧⲙⲁⲓⲟ ⲛⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲇⲱⲣⲟⲛ
|
Exod
|
ArmEaste
|
23:7 |
Հեռու կը մնաս ամէն տեսակ անիրաւ գործերից: Մահուան չդատապարտես անպարտին ու արդարին: Մեղաւորին կաշառուելով չարդարացնես:
|
Exod
|
ChiUns
|
23:7 |
当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
|
Exod
|
BulVeren
|
23:7 |
Отдалечавай се от лъжлива работа и не убивай невинния и праведния, защото Аз няма да оправдая виновния.
|
Exod
|
AraSVD
|
23:7 |
اِبْتَعِدْ عَنْ كَلَامِ ٱلْكَذِبِ، وَلَا تَقْتُلِ ٱلْبَرِيءَ وَٱلْبَارَّ، لِأَنِّي لَا أُبَرِّرُ ٱلْمُذْنِبَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
23:7 |
. . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
23:7 |
De mensogaĵo malproksimiĝu, kaj senkulpulon kaj virtulon ne mortigu; ĉar Mi ne pravigos maljustulon.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
23:7 |
เจ้าจงหลีกให้ห่างไกลจากการใส่ความคนอื่น อย่าประหารชีวิตคนที่ปราศจากความผิดและคนชอบธรรม เพราะเราจะไม่ยกโทษให้คนชั่ว
|
Exod
|
OSHB
|
23:7 |
מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג כִּ֥י לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע׃
|
Exod
|
SPMT
|
23:7 |
מדבר שקר תרחק ונקי וצדיק אל תהרג כי לא אצדיק רשע
|
Exod
|
BurJudso
|
23:7 |
မဟုတ်မမှန်သော အမှုကို ရှောင်ရမည်။ အပြစ်မရှိသောသူ၊ ဖြောင့်မတ်သောသူကို မကွပ်မျက်ရ။ အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် မတရားသော သူကို အပြစ်မလွှတ်။
|
Exod
|
FarTPV
|
23:7 |
از تهمت ناحق دوری کنید و باعث مرگ افراد بیگناه نشوید. زیرا من کسانی را که اینگونه کارهای خلاف انجام میدهند، محكوم خواهم كرد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
23:7 |
Aise muāmale se dūr rahnā jis meṅ log jhūṭ bolte haiṅ. Jo begunāh aur haq par hai use sazā-e-maut na denā, kyoṅki maiṅ qusūrwār ko haq bajānib nahīṅ ṭhahrāūṅgā.
|
Exod
|
SweFolk
|
23:7 |
Håll dig långt ifrån orätt sak. Du ska inte döda den som är oskyldig och har rätt, för jag frikänner inte någon som är skyldig.
|
Exod
|
GerSch
|
23:7 |
Von falscher Anklage halte dich fern und bringe keinen Unschuldigen und Gerechten um; denn ich spreche keinen Gottlosen gerecht.
|
Exod
|
TagAngBi
|
23:7 |
Layuan mo ang bagay na kasinungalingan, at ang walang sala at ang matuwid, ay huwag mong papatayin: sapagka't hindi ko patototohanan ang masama.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
23:7 |
Pysy loitolla väärästä asiasta äläkä surmaa viatonta ja vanhurskasta, sillä minä en julista syyllistä vanhurskaaksi.
|
Exod
|
Dari
|
23:7 |
تهمت ناروا به کسی نزن و نگذار که شخص بیگناهی به قتل برسد. چونکه من از گناه اشخاص گناهکار چشم پوشی نمی کنم.
|
Exod
|
SomKQA
|
23:7 |
Wax been ah ka fogow; oo ha dilin mid aan eed lahayn iyo kan xaqa ah; waayo, anigu xaq ka dhigi maayo kan shar fala.
|
Exod
|
NorSMB
|
23:7 |
Haldt deg burte frå alle lygnarsaker, so du ikkje vert skuld i at ein saklaus og rettferdig mann let livet! For den som er skuldig, dømer ikkje eg fri.
|
Exod
|
Alb
|
23:7 |
Shmangu nga çdo pavërtetësi; mos vrit të pafajshmin dhe të drejtin, sepse unë nuk do ta fal të ligun.
|
Exod
|
UyCyr
|
23:7 |
Төһмәт чаплап әризә қилма. Бегуна тоғра адәмни өлүмгә иштәрмә, чүнки Мән бундақ яман иш қилғучиларни чоқум җазалимай қоймаймән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
23:7 |
너는 거짓된 일로부터 네 자신을 멀리하며 무죄한 자와 의로운 자를 죽이지 말라. 나는 사악한 자를 의롭다 하지 아니하리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
23:7 |
Ријечи лажне клони се, и безазленога и правога немој убити, јер нећу оправдати безбожника.
|
Exod
|
Wycliffe
|
23:7 |
Thou schalt fle a lesyng. Thou schalt not sle an innocent man, and iust; for Y am aduersarie to a wickid man.
|
Exod
|
Mal1910
|
23:7 |
കള്ളക്കാൎയ്യം വിട്ടു അകന്നിരിക്ക; കുറ്റമില്ലാത്തവനെയും നീതിമാനെയും കൊല്ലരുതു; ഞാൻ ദുഷ്ടനെ നീതീകരിക്കയില്ലല്ലോ.
|
Exod
|
KorRV
|
23:7 |
거짓 일을 멀리하며 무죄한 자와 의로운 자를 죽이지 말라 나는 악인을 의롭다 하지 아니하겠노라
|
Exod
|
Azeri
|
23:7 |
يالان ائشدن اوزاق اول. معصوم و يا صالح آدامي دا اؤلومه ورمه. چونکي من خاطاکار آداما بَرائت قازانديرماياجاغام.
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:7 |
War fjerran ifrå falska saker. Den oskylidga och rättfärdiga skall du icke dräpa; ty jag gifwer ingom ogudaktigom rätt.
|
Exod
|
KLV
|
23:7 |
“ pol Hop vo' a false yov, je yImev HoH the innocent je QaQtaHghach: vaD jIH DichDaq ghobe' justify the mIgh.
|
Exod
|
ItaDio
|
23:7 |
Allontanati dal parlar falso; e non far morir l’innocente nè il giusto; perciocchè io non assolverò l’empio.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:7 |
Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника.
|
Exod
|
CSlEliza
|
23:7 |
От всякаго слова неправеднаго да отступиши: неповинна и праведна да не убиеши, и не оправдиши нечестиваго даров ради,
|
Exod
|
ABPGRK
|
23:7 |
από παντός ρήματος αδίκου αποστήση αθώον και δίκαιον ουκ αποκτενείς και ου δικαιώσεις τον ασεβή ένεκεν δώρων
|
Exod
|
FreBBB
|
23:7 |
Eloigne-toi d'une cause mensongère et ne mets pas à mort celui qui est innocent et juste, car je n'absoudrai point un coupable.
|
Exod
|
LinVB
|
23:7 |
Omikotisa o makambo ma lokuta te. Obomisa moto te soko azali na likambo te to soko azali moto semba, zambi moto wa makambo nakolongisa ye te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
23:7 |
Hazug dologtól maradj távol; ártatlant és igazat meg ne ölj, mert én nem adok igazat a gonosznak.
|
Exod
|
ChiUnL
|
23:7 |
遠諸虛僞、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人爲義、
|
Exod
|
VietNVB
|
23:7 |
Đừng chấp nhận lời cáo gian và đừng để người vô tội hay ngay thẳng phải chịu tử hình, vì Ta không dung thứ người có tội đâu.
|
Exod
|
LXX
|
23:7 |
ἀπὸ παντὸς ῥήματος ἀδίκου ἀποστήσῃ ἀθῷον καὶ δίκαιον οὐκ ἀποκτενεῖς καὶ οὐ δικαιώσεις τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων
|
Exod
|
CebPinad
|
23:7 |
Magpahilayo ka sa mga buruka nga malimbongon, ug dili ka magpatay sa walay sala ug sa matarung; kay dili ko pagapaka-matarungon ang dautan.
|
Exod
|
RomCor
|
23:7 |
Fereşte-te de o învinuire nedreaptă şi să nu omori pe cel nevinovat şi pe cel drept, căci nu voi ierta pe cel vinovat.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
23:7 |
Ke dehr karaunlikamw, ke dehr pangala aramas me sohte dipe pwehn kamakamala, pwe i pahn kaloke aramas me kin wia soahng suwed wet.
|
Exod
|
HunUj
|
23:7 |
A hamis ügytől maradj távol, az ártatlant és igazat ne öld meg, mert én nem adok igazat a bűnösnek!
|
Exod
|
GerZurch
|
23:7 |
Von betrügerischer Sache halte dich fern. Du sollst nicht den Unschuldigen, der im Rechte ist, zum Tode verurteilen, und nicht dem, der im Unrecht ist, Recht geben.
|
Exod
|
GerTafel
|
23:7 |
Halte dich fern vom Worte der Lüge und erwürge nicht den Unschuldigen und Gerechten; denn Ich werde den Ungerechten nicht rechtfertigen.
|
Exod
|
RusMakar
|
23:7 |
Удаляйся отъ всякой лжи, и не умерщвляй невиннаго и праваго; ибо я не извиню беззаконника.
|
Exod
|
PorAR
|
23:7 |
Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
|
Exod
|
DutSVVA
|
23:7 |
Zijt verre van valse zaken; en den onschuldige en gerechtige zult gij niet doden; want Ik zal den goddeloze niet rechtvaardigen.
|
Exod
|
FarOPV
|
23:7 |
از امردروغ اجتناب نما و بیگناه و صالح را به قتل مرسان زیرا که ظالم را عادل نخواهم شمرد.
|
Exod
|
Ndebele
|
23:7 |
Bana khatshana lendaba yamanga, ungabulali ongelacala lolungileyo, ngoba kangiyikumlungisisa okhohlakeleyo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:7 |
De palavra de mentira te afastarás, e não matarás ao inocente e justo; porque eu não justificarei ao ímpio.
|
Exod
|
Norsk
|
23:7 |
Du skal holde dig langt borte fra en falsk sak og ikke hjelpe til at den uskyldige og rettferdige mister livet; for jeg dømmer ikke en skyldig å være uskyldig.
|
Exod
|
SloChras
|
23:7 |
Ogiblji se nepoštene reči. Nedolžnega in pravičnega ne ubijaj, zakaj krivičnega ne opravičim.
|
Exod
|
Northern
|
23:7 |
Yalan işdən uzaq ol. Günahsıza və salehə ölüm hökmü vermə. Çünki Mən haqsıza bəraət qazandırmayacağam.
|
Exod
|
GerElb19
|
23:7 |
Von der Sache der Lüge sollst du dich fernhalten; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht töten, denn ich werde den Gesetzlosen nicht rechtfertigen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
23:7 |
Atraujies no nepatiesas liecības; nenoziedzīgo un taisno tev nebūs nokaut, jo es netaisnošu bezdievīgo.
|
Exod
|
PorAlmei
|
23:7 |
De palavras de falsidade te affastarás, e não matarás o innocente e o justo; porque não justificarei o impio.
|
Exod
|
ChiUn
|
23:7 |
當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:7 |
Var fjerran ifrå falska saker. Den oskyldiga och rättfärdiga skall du icke dräpa; ty jag gifver ingom ogudaktigom rätt.
|
Exod
|
SPVar
|
23:7 |
מדבר שקר תרחק ונקיא וצדיק אל תהרג כי לא הצדיק רשע
|
Exod
|
FreKhan
|
23:7 |
Fuis la parole de mensonge et ne frappe point de mort celui qui est innocent et juste, car je n’absoudrais point le prévaricateur.
|
Exod
|
FrePGR
|
23:7 |
Tiens-toi loin d'une cause inique, et ne sois le meurtrier ni de l'innocent ni du juste ; car je n'absous point l'impie.
|
Exod
|
PorCap
|
23:7 |
Manter-te-ás longe da causa mentirosa. Não matarás um inocente e um justo, porque Eu não declaro justo um culpado.
|
Exod
|
JapKougo
|
23:7 |
あなたは偽り事に遠ざからなければならない。あなたは罪のない者と正しい者とを殺してはならない。わたしは悪人を義とすることはないからである。
|
Exod
|
GerTextb
|
23:7 |
halte dich fern von einer Sache, bei der Lüge im Spiel ist, und hilf nicht einen Unschuldigen oder der eine gerechte Sache hat, verurteilen; denn ich spreche keinen frei, der schuldig ist.
|
Exod
|
Kapingam
|
23:7 |
Hudee dilikai hagahuaidu tangada, hudee wanga-ina tangada ono hala ai gi-di made, idimaa Au ga-haga-huaidu-laa tangada dela e-hai beenei.
|
Exod
|
SpaPlate
|
23:7 |
Aléjate de causas mentirosas, y no quites la vida al inocente y justo; porque Yo no absolveré al malvado.
|
Exod
|
WLC
|
23:7 |
מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג כִּ֥י לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע׃
|
Exod
|
LtKBB
|
23:7 |
Šalinkis neteisybės, nekalto bei teisaus nežudyk, nes Aš neišteisinsiu piktadario.
|
Exod
|
Bela
|
23:7 |
Адыходзь далей ад няпраўды і не забівай невінаватага і справядлівага, бо я не апраўдаю благога.
|
Exod
|
GerBoLut
|
23:7 |
Sei feme von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollstdu nicht erwurgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht recht haben.
|
Exod
|
FinPR92
|
23:7 |
Pysy erossa väärästä asiasta. Älä aiheuta syyttömän kuolemaa, sillä sellaista vääryyttä minä en salli.
|
Exod
|
SpaRV186
|
23:7 |
De palabra de mentira te alejarás; y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.
|
Exod
|
NlCanisi
|
23:7 |
Ge zult geen oneerlijke uitspraak doen, en geen doodvonnis vellen over een onschuldige, die in zijn recht is; want ook Ik geef geen gelijk aan hem, die niet in zijn recht is.
|
Exod
|
GerNeUe
|
23:7 |
Halte dich von einer Lügensache fern! Hilf nie dabei, einen, der unschuldig und gerecht ist, umzubringen! Denn ich gebe dem Schuldigen nicht Recht.
|
Exod
|
UrduGeo
|
23:7 |
ایسے معاملے سے دُور رہنا جس میں لوگ جھوٹ بولتے ہیں۔ جو بےگناہ اور حق پر ہے اُسے سزائے موت نہ دینا، کیونکہ مَیں قصوروار کو حق بجانب نہیں ٹھہراؤں گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
23:7 |
اجْتَنِبْ الاتِّهَامَ الْكَاذِبَ وَلاَ تَقْتُلِ الْبَرِيءَ وَالصَّالِحَ، لأَنَّنِي لاَ أُبْرِىءُ المُذْنِبَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
23:7 |
要远离虚假的事;不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。
|
Exod
|
ItaRive
|
23:7 |
Rifuggi da ogni parola bugiarda; e non far morire l’innocente e il giusto; perché io non assolverò il malvagio
|
Exod
|
Afr1953
|
23:7 |
Hou jou ver van valse sake af. En moenie die onskuldige en die wat reg het, ombring nie, want Ek sal die skuldige nie regverdig verklaar nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:7 |
Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
23:7 |
ऐसे मामले से दूर रहना जिसमें लोग झूट बोलते हैं। जो बेगुनाह और हक़ पर है उसे सज़ाए-मौत न देना, क्योंकि मैं क़ुसूरवार को हक़-बजानिब नहीं ठहराऊँगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
23:7 |
Yalandan uzak duracak, suçsuz ve doğru kişiyi öldürmeyeceksiniz. Çünkü ben kötü kişiyi aklamam.
|
Exod
|
DutSVV
|
23:7 |
Zijt verre van valse zaken; en den onschuldige en gerechtige zult gij niet doden; want Ik zal de goddeloze niet rechtvaardigen.
|
Exod
|
HunKNB
|
23:7 |
Óvakodj a hazug ügyektől. Ártatlan és igaz embert meg ne öless, mert én elfordulok a gonosz embertől.
|
Exod
|
Maori
|
23:7 |
Kia matara koe i te teka; kaua ano e whakamatea te tangata harakore raua ko te tangata tika: e kore hoki ahau e whakatika i ta te tangata hara.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
23:7 |
Bang aniya' pagtuna' ngga'i ka b'nnal, da'a kam palamud. Da'a kam amat'nna' hukuman kamatay ma a'a halam aniya' sā'na atawa dusana. Sabab mbal papuwasku a'a min dusana bang iya amat'nna' hukuman abengkok.
|
Exod
|
HunKar
|
23:7 |
A hazug beszédtől távol tartsd magad, és az ártatlant s az igazat meg ne öld; mert én nem adok igazat a gonosznak.
|
Exod
|
Viet
|
23:7 |
Ngươi phải tránh xa các lời giả dối; chớ giết kẻ vô tội và kẻ công bình, vì ta chẳng hề tha kẻ gian ác đâu.
|
Exod
|
Kekchi
|
23:7 |
Cherisihak ban e̱rib saˈ xya̱nkeb li nequeˈticˈtiˈic ut incˈaˈ te̱qˈue chi camsi̱c li ti̱c xchˈo̱l li ma̱cˈaˈ xma̱c xban nak la̱in tinye nak li incˈaˈ useb xnaˈleb, aˈan cuanqueb xma̱c.
|
Exod
|
Swe1917
|
23:7 |
Du skall hålla dig fjärran ifrån orätt sak; du skall icke dräpa den som är oskyldig och har rätt, ty jag skall icke giva rätt åt någon som är skyldig.
|
Exod
|
SP
|
23:7 |
מדבר שקר תרחק ונקיא וצדיק אל תהרג כי לא הצדיק רשע
|
Exod
|
CroSaric
|
23:7 |
Stoj daleko od lažne optužbe; ne ubijaj nedužna i pravedna, jer ja zlikovcu ne praštam.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
23:7 |
Ngươi phải lánh xa điều gian dối. Ngươi không được giết kẻ vô tội và công chính, vì Ta không cho kẻ có tội được trắng án.
|
Exod
|
FreBDM17
|
23:7 |
Tu t’éloigneras de toute parole fausse, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste ; car je ne justifierai point le méchant.
|
Exod
|
FreLXX
|
23:7 |
Abstiens-toi de toute sentence inique ; ne fais périr ni l'innocent, ni le juste ; n'absous pas l'impie pour des présents.
|
Exod
|
Aleppo
|
23:7 |
מדבר שקר תרחק ונקי וצדיק אל תהרג כי לא אצדיק רשע
|
Exod
|
MapM
|
23:7 |
מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג כִּ֥י לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע׃
|
Exod
|
HebModer
|
23:7 |
מדבר שקר תרחק ונקי וצדיק אל תהרג כי לא אצדיק רשע׃
|
Exod
|
Kaz
|
23:7 |
Әділетсіз айыптаудан аулақ жүр; кінәсізді әрі әділді өлімге бұйырма! Мен зұлымдық жасағанды ақтамаймын.
|
Exod
|
FreJND
|
23:7 |
Tu t’éloigneras de la parole de mensonge, et tu ne tueras pas l’innocent et le juste ; car je ne justifierai pas le méchant.
|
Exod
|
GerGruen
|
23:7 |
Fern sollst du dich von lügenhafter Aussage halten! Wer ohne Schuld und im Recht ist, den bringe nicht ums Leben! Ich lasse den Schuldigen nicht ungestraft.
|
Exod
|
SloKJV
|
23:7 |
Drži se proč od napačne stvari. Nedolžnega in pravičnega ne ubij, kajti zlobnega ne bom opravičil.
|
Exod
|
Haitian
|
23:7 |
Evite fè manti sou moun pou akize yo. Moun inonsan ak moun ki nan dwa yo, piga nou fè touye yo, paske mwen p'ap padonnen moun ki fè bagay konsa.
|
Exod
|
FinBibli
|
23:7 |
Ja ole kaukana vääristä asioista. Viatointa ja hurskasta ei sinun pidä tappaman; sillä en minä pidä jumalatointa hurskaana.
|
Exod
|
Geez
|
23:7 |
ወእምኵሉ ፡ ፍትሕ ፡ ዘዐመፃ ፡ ተገሐሥ ፤ ዘአልቦ ፡ ጌጋየ ፡ ወጻድቀ ፡ ኢትቅትል ፡ ወኃጥአ ፡ ኢታድኅ[ን] ።
|
Exod
|
SpaRV
|
23:7 |
De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.
|
Exod
|
WelBeibl
|
23:7 |
Paid byth â chyhuddo pobl ar gam – rhag i rywun dieuog gael ei ddedfrydu i farwolaeth. Bydda i'n cosbi'r rhai sy'n gwneud drwg.
|
Exod
|
GerMenge
|
23:7 |
Von falscher Anklage halte dich fern und hilf nicht dazu, einen Unschuldigen, der im Recht ist, ums Leben zu bringen! denn ich lasse den Schuldigen nicht Recht haben.
|
Exod
|
GreVamva
|
23:7 |
Άπεχε από αδίκου υποθέσεως· και μη γείνης αιτία να θανατωθή ο αθώος και ο δίκαιος· διότι εγώ δεν θέλω δικαιώσει τον ασεβή.
|
Exod
|
UkrOgien
|
23:7 |
Від неправдивої справи відда́лишся, а чистого й справедливого не забий, бо Я не всправедливлю несправедливого.
|
Exod
|
FreCramp
|
23:7 |
Tu t'éloigneras d'une cause mensongère, et tu ne feras pas mourir l'innocent et le juste ; car je n'absoudrai point un coupable.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
23:7 |
Речи лажне клони се, и безазленог и правог немој убити, јер нећу оправдати безбожника.
|
Exod
|
PolUGdan
|
23:7 |
Trzymaj się z dala od nieuczciwej sprawy. Nie zabijaj niewinnego i sprawiedliwego, bo nie usprawiedliwię bezbożnego.
|
Exod
|
FreSegon
|
23:7 |
Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je n'absoudrai point le coupable.
|
Exod
|
SpaRV190
|
23:7 |
De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.
|
Exod
|
HunRUF
|
23:7 |
A hamis ügytől maradj távol! Az ártatlant és igazat ne öld meg, mert én nem adok igazat a bűnösnek!
|
Exod
|
DaOT1931
|
23:7 |
Hold dig fra en uretfærdig Sag; og den, som er uskyldig og har Ret, maa du ikke berøve Livet; nej, du maa ikke skaffe den Ret, som har Uret.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
23:7 |
Yu mas stap longwe long samting i giaman, na yu no ken kilim i dai ol man i no bin mekim rong na man i stretpela. Long wanem bai Mi no mekim i kamap stretpela ol man i nogut tru.
|
Exod
|
DaOT1871
|
23:7 |
Du skal holde dig langt fra falsk Sag, og du skal ikke ihjelslaa den uskyldige og retfærdige; thi jeg lader ikke den skyldige have Ret.
|
Exod
|
FreVulgG
|
23:7 |
Tu fuiras le mensonge ; tu ne feras point mourir l’innocent et le juste, parce que j’abhorre l’impie.
|
Exod
|
PolGdans
|
23:7 |
Od rzeczy kłamliwej oddalisz się, a niewinnego i sprawiedliwego nie zabijesz; bo nie usprawiedliwię niezbożnego.
|
Exod
|
JapBungo
|
23:7 |
虚假の事に遠かれ無辜者と義者とはこれを殺すなかれ我は惡き者を義とすることあらざるなり
|
Exod
|
GerElb18
|
23:7 |
Von der Sache der Lüge sollst du dich fernhalten; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht töten, denn ich werde den Gesetzlosen nicht rechtfertigen.
|