Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 23:8  And thou shalt take no bribe: for the bribe blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
Exod NHEBJE 23:8  "You shall take no bribe, for a bribe blinds the eyes of those who have sight and perverts the words of the righteous.
Exod SPE 23:8  And thou shalt take no gift: for the gift blindeth eyes of the wise, and perverteth the words of the righteous.
Exod ABP 23:8  And bribes you shall not receive; for the bribes blind the eyes for seeing and lay waste [2matters 1just].
Exod NHEBME 23:8  "You shall take no bribe, for a bribe blinds the eyes of those who have sight and perverts the words of the righteous.
Exod Rotherha 23:8  And, a bribe, shalt thou not take,—for the bribe, blindeth the clear-sighted, and perverteth the words of the righteous.
Exod LEB 23:8  And you will not take a bribe, because the bribe makes the sighted blind and ruins the words of the righteous.
Exod RNKJV 23:8  And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
Exod Jubilee2 23:8  And thou shalt take no bribe; for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.
Exod Webster 23:8  And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
Exod Darby 23:8  And thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth those whose eyes are open, and perverteth the words of the righteous.
Exod ASV 23:8  And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
Exod LITV 23:8  And you shall not take a bribe, for the bribe blinds the seeing one, and it perverts the words of the righteous.
Exod Geneva15 23:8  Thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and peruerteth the wordes of the righteous.
Exod CPDV 23:8  Neither shall you accept bribes, which blind even the prudent and subvert the words of the just.
Exod BBE 23:8  Take no rewards in a cause: for rewards make blind those who have eyes to see, and make the decisions of the upright false.
Exod DRC 23:8  Neither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just.
Exod GodsWord 23:8  Never take a bribe, because bribes blind those who can see and deny justice to those who are in the right.
Exod JPS 23:8  And thou shalt take no gift; for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
Exod KJVPCE 23:8  ¶ And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
Exod NETfree 23:8  "You must not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and subverts the words of the righteous.
Exod AB 23:8  And you shall not receive gifts; for gifts blind the eyes of the seeing, and corrupt just words.
Exod AFV2020 23:8  And you shall take no bribe, for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.
Exod NHEB 23:8  "You shall take no bribe, for a bribe blinds the eyes of those who have sight and perverts the words of the righteous.
Exod NETtext 23:8  "You must not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and subverts the words of the righteous.
Exod UKJV 23:8  And you shall take no gift: for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.
Exod KJV 23:8  And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
Exod KJVA 23:8  And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
Exod AKJV 23:8  And you shall take no gift: for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.
Exod RLT 23:8  And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
Exod MKJV 23:8  And you shall take no bribe, for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.
Exod YLT 23:8  `And a bribe thou dost not take; for the bribe bindeth the open- eyed , and perverteth the words of the righteous.
Exod ACV 23:8  And thou shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight, and perverts the words of the righteous.
Exod VulgSist 23:8  Nec accipies munera, quae etiam excaecant prudentes, et subvertunt verba iustorum.
Exod VulgCont 23:8  Nec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba iustorum.
Exod Vulgate 23:8  nec accipias munera quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum
Exod VulgHetz 23:8  Nec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba iustorum.
Exod VulgClem 23:8  Nec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba justorum.
Exod CzeBKR 23:8  Aniž bráti budeš darů, nebo dar oslepuje i prozřetelné, a převrací slova spravedlivých.
Exod CzeB21 23:8  Nepřijímej úplatek, neboť úplatek zaslepuje i vidoucí a převrací i slova poctivých.
Exod CzeCEP 23:8  Nebudeš brát úplatek, neboť úplatek oslepuje i ty, kdo mají oči otevřené, a vede k překrucování záležitostí spravedlivých.
Exod CzeCSP 23:8  Nepřijmeš úplatek, neboť úplatek oslepuje ty, jež vidí, a podvrací jednání spravedlivých.
Exod PorBLivr 23:8  Não receberás suborno; porque o suborno cega aos que veem, e perverte as palavras justas.
Exod Mg1865 23:8  Ary aza mandray kolikoly, fa ny kolikoly mahajamba ny mason’ ny mahiratra sy mamadika ny tenin’ ny marina.
Exod FinPR 23:8  Äläkä ota lahjusta, sillä lahjus sokaisee näkevät ja vääristää syyttömien asiat.
Exod FinRK 23:8  Älä myöskään ota lahjusta, sillä lahjus sokaisee tarkkanäköisetkin ja vääristää vanhurskaiden sanat.
Exod ChiSB 23:8  不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人眼瞎,能顛倒正義者的言語。
Exod CopSahBi 23:8  ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲛϩⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲩⲧⲱⲙ ⲛⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲙⲉ
Exod ArmEaste 23:8  Կաշառք չվերցնես, որովհետեւ կաշառքը կուրացնում է անգամ պայծառատեսների աչքերը եւ աւերում արդար գործերը:
Exod ChiUns 23:8  不可受贿赂;因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
Exod BulVeren 23:8  Не приемай подарък, защото подаръкът заслепява виждащите и изкривява делото на праведните.
Exod AraSVD 23:8  وَلَا تَأْخُذْ رَشْوَةً، لِأَنَّ ٱلرَّشْوَةَ تُعْمِي ٱلْمُبْصِرِينَ، وَتُعَوِّجُ كَلَامَ ٱلْأَبْرَارِ.
Exod SPDSS 23:8  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 23:8  Donacojn ne akceptu; ĉar donacoj blindigas vidantojn kaj malĝustigas la aferojn de virtuloj.
Exod ThaiKJV 23:8  อย่ารับสินบนเลย เพราะว่าสินบนทำให้คนตาดีกลายเป็นคนตาบอดไป และพลิกคดีของคนชอบธรรมเสียได้
Exod OSHB 23:8  וְשֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַשֹּׁ֨חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃
Exod SPMT 23:8  ושחד לא תקח כי השחד יעור . פקחים ויסלף דברי צדיקים
Exod BurJudso 23:8  သင်သည် တံစိုးမစားရ။ တံစိုးသည် ပညာရှိတို့၏မျက်စိကို ကွယ်စေ၍၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ စကားကို လွဲစေတတ်၏။
Exod FarTPV 23:8  از گرفتن رشوه خودداری کنید، زیرا رشوه چشم مردم را کور می‌کند و دعوی مردم درستکار را خلاف نشان می‌دهد.
Exod UrduGeoR 23:8  Rishwat na lenā, kyoṅki rishwat deḳhne wāle ko andhā kar detī hai aur us kī bāt banane nahīṅ detī jo haq par hai.
Exod SweFolk 23:8  Du ska inte ta mutor, för mutor förblindar de klarsynta och förvränger de rättfärdigas ord.
Exod GerSch 23:8  Und nimm kein Geschenk! Denn das Geschenk macht die Sehenden blind und verkehrt die Sache der Gerechten.
Exod TagAngBi 23:8  At huwag kang tatanggap ng suhol: sapagka't ang suhol ay bumubulag sa mga may paningin, at sinisira ang mga salita ng mga banal.
Exod FinSTLK2 23:8  Äläkä ota lahjusta, sillä lahjus sokaisee näkevät ja vääristää syyttömien asiat.
Exod Dari 23:8  از گرفتن رشوه خود داری کن زیرا رشوه چشم مردم را کور می کند و سخنان مردم درستکار را خلاف نشان می دهد.
Exod SomKQA 23:8  Oo waa inaadan laaluush qaadan innaba; waayo, laaluushku waa indho tiraa kuwa wax arka, wuuna qalloociyaa kan xaqa ah hadalkiisa.
Exod NorSMB 23:8  Tak ikkje mutor! For mutorne synskverver deim som ser klårt, og rengjer saki for dei som hev rett.
Exod Alb 23:8  Mos prano asnjë dhuratë, sepse dhurata verbon atë që sheh dhe prapëson fjalët e njerëzve të drejtë.
Exod UyCyr 23:8  Пара алма, чүнки пара көридиғанларниң көзини кор қилип, дурус адәмләрниң сөзини бурмилайду.
Exod KorHKJV 23:8  ¶너는 뇌물을 받지 말라. 뇌물은 지혜로운 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 만드느니라.
Exod SrKDIjek 23:8  Не узимај поклона, јер поклон зашљепљује окате и изврће ријечи правима.
Exod Wycliffe 23:8  Take thou not yiftis, that blynden also prudent men, and destryen the wordys of iust men.
Exod Mal1910 23:8  സമ്മാനം കാഴ്ചയുള്ളവരെ കുരുടാക്കുകയും നീതിമാന്മാരുടെ വാക്കുകളെ മറിച്ചുകളകയും ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു നീ സമ്മാനം വാങ്ങരുതു.
Exod KorRV 23:8  너는 뇌물을 받지 말라 뇌물은 밝은 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 하느니라
Exod Azeri 23:8  روشوت آلما، چونکي روشوت گؤزو آچيقلاري کور ادر، صالحلرئن سؤزلرئني ده تحرئف ادر.
Exod SweKarlX 23:8  Du skall icke taga mutor; förty mutor förblinda de seende, och förwända de rättfärdigas saker.
Exod KLV 23:8  “ SoH DIchDaq tlhap ghobe' bribe, vaD a bribe blinds chaH 'Iv ghaj leghpu' je perverts the mu'mey vo' the QaQtaHghach.
Exod ItaDio 23:8  E non prender presenti; perciocchè il presente accieca coloro che hanno chiara vista, e sovverte le parole de’ giusti.
Exod RusSynod 23:8  Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.
Exod CSlEliza 23:8  и да не возмеши даров: дары бо ослепляют очи видящым и погубляют словеса праведна.
Exod ABPGRK 23:8  και δώρα ου λήψη τα γαρ δώρα εκτυφλοί οφθαλμούς βλεπόντων και λυμαίνεται ρήματα δίκαια
Exod FreBBB 23:8  Tu n'accepteras pas de présents, car les présents aveuglent les clairvoyants et ruinent les bonnes causes.
Exod LinVB 23:8  Oyamba mabonza te, zambi mabonza makoboma miso ma bato bakomonoko polele mpe makobebisa makambo ma basemba.
Exod HunIMIT 23:8  Megvesztegetést el ne fogadj, mert a megvesztegetés megvakítja az éleslátókat és elferdíti az igazak szavait.
Exod ChiUnL 23:8  勿受賄、蓋賄使明者目盲、義者詞屈、
Exod VietNVB 23:8  Đừng nhận hối lộ, vì của hối lộ làm mù mắt người sáng suốt và bẻ cong lời lẽ của người công bình.
Exod LXX 23:8  καὶ δῶρα οὐ λήμψῃ τὰ γὰρ δῶρα ἐκτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς βλεπόντων καὶ λυμαίνεται ῥήματα δίκαια
Exod CebPinad 23:8  Dili ka magdawat ug hiphip, kay ang hiphip nagabuta sa mga adunay igtatan-aw, ug nagtuis sa mga pulong sa matarung.
Exod RomCor 23:8  Să nu primeşti daruri, căci darurile orbesc pe cei ce au ochii deschişi şi sucesc hotărârile celor drepţi.
Exod Pohnpeia 23:8  Ke dehr ale kisakis ieu sang emen pwe en pwainehng uhk ke en wia mehkot me sohte pwung, pwe soangen kisakis wet kin karotongehla aramas ong ni dahme pwung oh kin kauwehla pwung en irail kan me sohte diparail.
Exod HunUj 23:8  Vesztegetésre szánt ajándékot ne fogadj el, mert az ilyen ajándék vakká teszi a világosan látókat, és az igaz beszédet is elcsavarja.
Exod GerZurch 23:8  Bestechung sollst du nicht annehmen; denn die Bestechung macht Sehende blind und verdreht die Sache derer, die im Rechte sind. (a) 5Mo 16:19
Exod GerTafel 23:8  Und ein Geschenk sollst du nicht nehmen; denn Geschenk verblendet die Sehenden und verdreht die Worte der Gerechten.
Exod RusMakar 23:8  Даровъ не принимай; ибо дары слјпыми дјлаютъ зрячихъ, и превращаютъ дјло правыхъ.
Exod PorAR 23:8  Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
Exod DutSVVA 23:8  Ook zult gij geen geschenk nemen; want het geschenk verblindt de zienden, en het verkeert de zaak der rechtvaardigen.
Exod FarOPV 23:8  ورشوت مخور زیرا که رشوت بینایان را کورمی کند و سخن صدیقان را کج می‌سازد.
Exod Ndebele 23:8  Njalo kawuyikwemukela isivalamlomo, ngoba isivalamlomo siphumputhekisa ababonayo, sonakalise amazwi abalungileyo.
Exod PorBLivr 23:8  Não receberás suborno; porque o suborno cega aos que veem, e perverte as palavras justas.
Exod Norsk 23:8  Du skal ikke ta imot gave; for gaven gjør seende blinde og forvender de rettferdiges sak.
Exod SloChras 23:8  Ne jemlji daril, kajti darilo oslepi nje, ki gledajo z odprtimi očmi, in preobrne besede pravičnih.
Exod Northern 23:8  Rüşvət alma, çünki rüşvət gözüaçıqları kor edər, salehlərin sözlərini isə təhrif edər.
Exod GerElb19 23:8  Und kein Geschenk sollst du nehmen; denn das Geschenk blendet die Sehenden und verkehrt die Worte der Gerechten.
Exod LvGluck8 23:8  Tev nebūs dāvanas ņemt, jo dāvanas apstulbo acis un pārgroza taisnu ļaužu lietas.
Exod PorAlmei 23:8  Tambem presente não tomarás: porque o presente cega os que teem vista, e perverte as palavras dos justos.
Exod ChiUn 23:8  不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。
Exod SweKarlX 23:8  Du skall icke taga mutor; förty mutor förblinda de seende, och förvända de rättfärdigas saker.
Exod SPVar 23:8  ושחד אל תקח כי השחד יעור עיני פקחים ויסלף דברי צדקים
Exod FreKhan 23:8  N’Accepte point de présents corrupteurs; car la corruption trouble la vue des clairvoyants et fausse la parole des justes.
Exod FrePGR 23:8  N'accepte pas de présent ; car les présents aveuglent les clairvoyants et ruinent la cause des justes.
Exod PorCap 23:8  Não aceitarás presentes, porque o presente cega aqueles que veem e perverte as palavras dos justos.
Exod JapKougo 23:8  あなたは賄賂を取ってはならない。賄賂は人の目をくらまし、正しい者の事件をも曲げさせるからである。
Exod GerTextb 23:8  Und Geschenke nimm nicht an; denn Geschenke machen Sehende blind und verkehren die gerechte Sache.
Exod Kapingam 23:8  Hudee kaina bahihadu mai tangada dela belee hai goe gii-hai di mee dela hagalee donu; idimaa di hai deenei e-hai nia daangada gi-de-gidee di hai dela e-donu, gei e-hagahuaidu nia hai o digau humalia.
Exod SpaPlate 23:8  No recibas regalos; porque el regalo ciega a los prudentes, y pervierte las causas justas.
Exod WLC 23:8  וְשֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַשֹּׁ֙חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃
Exod LtKBB 23:8  Kyšių nepriimk, nes kyšiai apakina net išmintinguosius ir iškraipo teisiųjų žodžius.
Exod Bela 23:8  Дарункаў ня прымай, бо дарункі сьляпымі робяць відушчых і перакручваюць словы справядлівых.
Exod GerBoLut 23:8  Du sollst nicht Geschenke nehmen; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.
Exod FinPR92 23:8  Älä ota lahjusta, sillä lahjus sokaisee tarkkanäköisenkin ja tärvelee niiden asian, jotka ovat oikeassa.
Exod SpaRV186 23:8  No recibirás presente; porque el presente ciega a los que ven, y pervierte las palabras justas.
Exod NlCanisi 23:8  Ge moogt ook geen geschenken aannemen; want geschenken maken zienden blind en verdraaien het recht.
Exod GerNeUe 23:8  Nimm keine Bestechung an, denn das trübt das Urteilsvermögen und verdreht das Recht.
Exod UrduGeo 23:8  رشوت نہ لینا، کیونکہ رشوت دیکھنے والے کو اندھا کر دیتی ہے اور اُس کی بات بننے نہیں دیتی جو حق پر ہے۔
Exod AraNAV 23:8  لاَ تَقْبَلْ رِشْوَةً لأَنَّ الرِّشْوَةَ تُعْمِي الْمُبْصِرِينَ وَتُحَرِّفُ أَقْوَالَ الصَّالِحِينَ.
Exod ChiNCVs 23:8  不可受贿赂,因为贿赂能使明眼人变瞎,又能歪曲义人的话。
Exod ItaRive 23:8  Non accettar presenti; perché il presente acceca quelli che ci veggon chiaro, e perverte le parole dei giusti.
Exod Afr1953 23:8  Ook mag jy geen omkoopgeskenk aanneem nie; want die geskenk maak die siendes blind en verdraai die sake van die regverdiges.
Exod RusSynod 23:8  Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и извращают дело правых.
Exod UrduGeoD 23:8  रिश्वत न लेना, क्योंकि रिश्वत देखनेवाले को अंधा कर देती है और उस की बात बनने नहीं देती जो हक़ पर है।
Exod TurNTB 23:8  “Rüşvet almayacaksınız. Çünkü rüşvet göreni kör eder, haklıyı haksız çıkarır.
Exod DutSVV 23:8  Ook zult gij geen geschenk nemen; want het geschenk verblindt de zienden, en het verkeert de zaak der rechtvaardigen.
Exod HunKNB 23:8  Ajándékot el ne fogadj, mert az megvakítja az okosak szemét, és elferdíti az igazak szavát.
Exod Maori 23:8  Kaua ano e tango i te utu whakapati: he mea whakamatapo hoki te utu whakapati i te kanohi kite, he mea whakaparori ke hoki i nga kupu a te hunga tika.
Exod sml_BL_2 23:8  Ka'am saga a'a amal'ngngan sara', da'a kam anambut tatambahan min a'a pinahukum ma ka'am. Sabab minsan sara' abontol, bang pagkatambahan mbal ahāp e'na angusay palkala'. Nirusta' e'na a'a abontol minsan b'nnal saksi'na.
Exod HunKar 23:8  Ajándékot el ne végy: mert az ajándék megvakítja a szemeseket, és elfordítja az igazak ügyét.
Exod Viet 23:8  Ngươi chớ nhậm của hối lộ, vì của hối lộ làm mờ mắt người thượng trí, và làm mất duyên do của kẻ công bình.
Exod Kekchi 23:8  Nak texrakok a̱tin, incˈaˈ texcˈuluk tumin. Li ani natumina̱c ru incˈaˈ narakoc a̱tin saˈ ti̱quilal xban nak incˈaˈ chic narabi li cˈaˈru nequeˈxye li ma̱cˈaˈeb xma̱c.
Exod Swe1917 23:8  Du skall icke taga mutor, ty mutor förblinda de seende och förvrida de rättfärdigas sak.
Exod SP 23:8  ושחד אל תקח כי השחד יעור עיני פקחים ויסלף דברי צדקים
Exod CroSaric 23:8  Ne primaj mita, jer mito zasljepljuje i one koji najjasnije gledaju i upropašćuje pravo pravednika.
Exod VieLCCMN 23:8  Ngươi không được nhận quà hối lộ, vì quà hối lộ làm cho những kẻ sáng mắt hoá ra đui mù và làm hỏng việc của những người công chính.
Exod FreBDM17 23:8  Tu ne prendras point de présent ; car le présent aveugle les plus éclairés, et pervertit les paroles des justes.
Exod FreLXX 23:8  N'accepte point de présents : les présents aveuglent les yeux de ceux qui voient ; ils pervertissent les paroles de justice.
Exod Aleppo 23:8  ושחד לא תקח  כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים
Exod MapM 23:8  וְשֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַשֹּׁ֙חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃
Exod HebModer 23:8  ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים׃
Exod Kaz 23:8  Пара алма! Себебі пара көрегеннің көзін соқыр қылады, әрі әділдің сөзін бұрмалайды.
Exod FreJND 23:8  Et tu ne recevras pas de présent ; car le présent aveugle ceux qui voient clair, et pervertit les paroles des justes.
Exod GerGruen 23:8  Du sollst kein Geschenk annehmen! Denn das Geschenk blendet Sehende und verdreht der Gerechten Sache.
Exod SloKJV 23:8  § In ti ne boš prejel nobenega daru, kajti dar slepi modrega in izkrivlja besede pravičnega.
Exod Haitian 23:8  Lè n'ap sèvi temwen nan yon kòz, pa pran lajan anba nan men moun, paske lajan konsa bouche je nou, li fè nou pa wè kote jistis la ye. Li fè moun ki pa antò a pèdi kòz li.
Exod FinBibli 23:8  Ei sinun pidä lahjoja ottaman; sillä lahjat sokaisevat näkeväiset, ja kääntävät hurskasten asiat.
Exod Geez 23:8  ወሕልያነ ፡ ኢትንሣእ ፡ እስመ ፡ ሕልያን ፡ ያዐውር ፡ አዕይንቶሙ ፡ ወይመይጥ ፡ ቀለ ፡ ጽዱቀ ።
Exod SpaRV 23:8  No recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas.
Exod WelBeibl 23:8  Paid derbyn breib. Mae breib yn dallu'r sawl sy'n gweld yn glir, ac yn tanseilio achos pobl sy'n ddieuog.
Exod GerMenge 23:8  Nimm keine Bestechungsgeschenke an; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verdrehen die Sache der Unschuldigen.
Exod GreVamva 23:8  Και δώρα δεν θέλεις λάβει· διότι τα δώρα τυφλόνουσι και τους σοφούς, και διαστρέφουσι τους λόγους των δικαίων.
Exod UkrOgien 23:8  А хабара́ не візьмеш, бо хаба́р осліплює зрячих і викривляє слова справедливих.
Exod FreCramp 23:8  Tu n'accepteras pas de présents ; car les présents aveuglent les clairvoyants et ruinent les causes justes.
Exod SrKDEkav 23:8  Не узимај поклона, јер поклон заслепљује окате и изврће речи правима.
Exod PolUGdan 23:8  Nie będziesz też brać darów, ponieważ dar zaślepia mądrych i wypacza słowa sprawiedliwych.
Exod FreSegon 23:8  Tu ne recevras point de présent; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes.
Exod SpaRV190 23:8  No recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas.
Exod HunRUF 23:8  Vesztegetésre szánt ajándékot ne fogadj el, mert az ilyen ajándék vakká teszi a világosan látókat, és vesztét okozza az igaznak.
Exod DaOT1931 23:8  Tag ikke mod Bestikkelse, thi Bestikkelse gør den seende blind og fordrejer Sagen for dem, der har Ret.
Exod TpiKJPB 23:8  Na yu no ken kisim wanpela presen. Long wanem presen i mekim man i gat save tru i aipas, na mekim ol tok bilong stretpela man i krungut.
Exod DaOT1871 23:8  Og du skal ikke tage Gave; thi Gaven kan forblinde de seende og forvende de retfærdiges Sager.
Exod FreVulgG 23:8  Tu ne recevras point de présents, parce qu’ils aveuglent les sages mêmes et qu’ils corrompent les jugements des justes.
Exod PolGdans 23:8  Darów też brać nie będziesz, ponieważ dar zaślepia mądre, i wywraca słowa sprawiedliwych.
Exod JapBungo 23:8  汝賄賂を受べからず賄賂は人の目を暗まし義者の言を曲しむるなり
Exod GerElb18 23:8  Und kein Geschenk sollst du nehmen; denn das Geschenk blendet die Sehenden und verkehrt die Worte der Gerechten.