|
Exod
|
AB
|
23:8 |
And you shall not receive gifts; for gifts blind the eyes of the seeing, and corrupt just words.
|
|
Exod
|
ABP
|
23:8 |
And bribes you shall not receive; for the bribes blind the eyes for seeing and lay waste [2matters 1just].
|
|
Exod
|
ACV
|
23:8 |
And thou shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight, and perverts the words of the righteous.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
23:8 |
And you shall take no bribe, for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.
|
|
Exod
|
AKJV
|
23:8 |
And you shall take no gift: for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.
|
|
Exod
|
ASV
|
23:8 |
And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
BBE
|
23:8 |
Take no rewards in a cause: for rewards make blind those who have eyes to see, and make the decisions of the upright false.
|
|
Exod
|
CPDV
|
23:8 |
Neither shall you accept bribes, which blind even the prudent and subvert the words of the just.
|
|
Exod
|
DRC
|
23:8 |
Neither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just.
|
|
Exod
|
Darby
|
23:8 |
And thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth those whose eyes are open, and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
23:8 |
Thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and peruerteth the wordes of the righteous.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
23:8 |
Never take a bribe, because bribes blind those who can see and deny justice to those who are in the right.
|
|
Exod
|
JPS
|
23:8 |
And thou shalt take no gift; for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
23:8 |
And thou shalt take no bribe; for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.
|
|
Exod
|
KJV
|
23:8 |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
KJVA
|
23:8 |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
23:8 |
¶ And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
LEB
|
23:8 |
And you will not take a bribe, because the bribe makes the sighted blind and ruins the words of the righteous.
|
|
Exod
|
LITV
|
23:8 |
And you shall not take a bribe, for the bribe blinds the seeing one, and it perverts the words of the righteous.
|
|
Exod
|
MKJV
|
23:8 |
And you shall take no bribe, for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.
|
|
Exod
|
NETfree
|
23:8 |
"You must not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and subverts the words of the righteous.
|
|
Exod
|
NETtext
|
23:8 |
"You must not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and subverts the words of the righteous.
|
|
Exod
|
NHEB
|
23:8 |
"You shall take no bribe, for a bribe blinds the eyes of those who have sight and perverts the words of the righteous.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
23:8 |
"You shall take no bribe, for a bribe blinds the eyes of those who have sight and perverts the words of the righteous.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
23:8 |
"You shall take no bribe, for a bribe blinds the eyes of those who have sight and perverts the words of the righteous.
|
|
Exod
|
RLT
|
23:8 |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
23:8 |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
RWebster
|
23:8 |
And thou shalt take no bribe: for the bribe blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
23:8 |
And, a bribe, shalt thou not take,—for the bribe, blindeth the clear-sighted, and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
SPE
|
23:8 |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth eyes of the wise, and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
UKJV
|
23:8 |
And you shall take no gift: for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.
|
|
Exod
|
Webster
|
23:8 |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
YLT
|
23:8 |
`And a bribe thou dost not take; for the bribe bindeth the open- eyed , and perverteth the words of the righteous.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
23:8 |
και δώρα ου λήψη τα γαρ δώρα εκτυφλοί οφθαλμούς βλεπόντων και λυμαίνεται ρήματα δίκαια
|
|
Exod
|
Afr1953
|
23:8 |
Ook mag jy geen omkoopgeskenk aanneem nie; want die geskenk maak die siendes blind en verdraai die sake van die regverdiges.
|
|
Exod
|
Alb
|
23:8 |
Mos prano asnjë dhuratë, sepse dhurata verbon atë që sheh dhe prapëson fjalët e njerëzve të drejtë.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
23:8 |
ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים
|
|
Exod
|
AraNAV
|
23:8 |
لاَ تَقْبَلْ رِشْوَةً لأَنَّ الرِّشْوَةَ تُعْمِي الْمُبْصِرِينَ وَتُحَرِّفُ أَقْوَالَ الصَّالِحِينَ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
23:8 |
وَلَا تَأْخُذْ رَشْوَةً، لِأَنَّ ٱلرَّشْوَةَ تُعْمِي ٱلْمُبْصِرِينَ، وَتُعَوِّجُ كَلَامَ ٱلْأَبْرَارِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
23:8 |
Կաշառք չվերցնես, որովհետեւ կաշառքը կուրացնում է անգամ պայծառատեսների աչքերը եւ աւերում արդար գործերը:
|
|
Exod
|
Azeri
|
23:8 |
روشوت آلما، چونکي روشوت گؤزو آچيقلاري کور ادر، صالحلرئن سؤزلرئني ده تحرئف ادر.
|
|
Exod
|
Bela
|
23:8 |
Дарункаў ня прымай, бо дарункі сьляпымі робяць відушчых і перакручваюць словы справядлівых.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
23:8 |
Не приемай подарък, защото подаръкът заслепява виждащите и изкривява делото на праведните.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
23:8 |
သင်သည် တံစိုးမစားရ။ တံစိုးသည် ပညာရှိတို့၏မျက်စိကို ကွယ်စေ၍၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ စကားကို လွဲစေတတ်၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
23:8 |
и да не возмеши даров: дары бо ослепляют очи видящым и погубляют словеса праведна.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
23:8 |
Dili ka magdawat ug hiphip, kay ang hiphip nagabuta sa mga adunay igtatan-aw, ug nagtuis sa mga pulong sa matarung.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
23:8 |
不可受贿赂,因为贿赂能使明眼人变瞎,又能歪曲义人的话。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
23:8 |
不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人眼瞎,能顛倒正義者的言語。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
23:8 |
不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
23:8 |
勿受賄、蓋賄使明者目盲、義者詞屈、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
23:8 |
不可受贿赂;因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
23:8 |
ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲛϩⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲩⲧⲱⲙ ⲛⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲙⲉ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
23:8 |
Ne primaj mita, jer mito zasljepljuje i one koji najjasnije gledaju i upropašćuje pravo pravednika.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
23:8 |
Og du skal ikke tage Gave; thi Gaven kan forblinde de seende og forvende de retfærdiges Sager.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
23:8 |
Tag ikke mod Bestikkelse, thi Bestikkelse gør den seende blind og fordrejer Sagen for dem, der har Ret.
|
|
Exod
|
Dari
|
23:8 |
از گرفتن رشوه خود داری کن زیرا رشوه چشم مردم را کور می کند و سخنان مردم درستکار را خلاف نشان می دهد.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
23:8 |
Ook zult gij geen geschenk nemen; want het geschenk verblindt de zienden, en het verkeert de zaak der rechtvaardigen.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
23:8 |
Ook zult gij geen geschenk nemen; want het geschenk verblindt de zienden, en het verkeert de zaak der rechtvaardigen.
|
|
Exod
|
Esperant
|
23:8 |
Donacojn ne akceptu; ĉar donacoj blindigas vidantojn kaj malĝustigas la aferojn de virtuloj.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
23:8 |
ورشوت مخور زیرا که رشوت بینایان را کورمی کند و سخن صدیقان را کج میسازد.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
23:8 |
از گرفتن رشوه خودداری کنید، زیرا رشوه چشم مردم را کور میکند و دعوی مردم درستکار را خلاف نشان میدهد.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
23:8 |
Ei sinun pidä lahjoja ottaman; sillä lahjat sokaisevat näkeväiset, ja kääntävät hurskasten asiat.
|
|
Exod
|
FinPR
|
23:8 |
Äläkä ota lahjusta, sillä lahjus sokaisee näkevät ja vääristää syyttömien asiat.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
23:8 |
Älä ota lahjusta, sillä lahjus sokaisee tarkkanäköisenkin ja tärvelee niiden asian, jotka ovat oikeassa.
|
|
Exod
|
FinRK
|
23:8 |
Älä myöskään ota lahjusta, sillä lahjus sokaisee tarkkanäköisetkin ja vääristää vanhurskaiden sanat.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
23:8 |
Äläkä ota lahjusta, sillä lahjus sokaisee näkevät ja vääristää syyttömien asiat.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
23:8 |
Tu n'accepteras pas de présents, car les présents aveuglent les clairvoyants et ruinent les bonnes causes.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
23:8 |
Tu ne prendras point de présent ; car le présent aveugle les plus éclairés, et pervertit les paroles des justes.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
23:8 |
Tu n'accepteras pas de présents ; car les présents aveuglent les clairvoyants et ruinent les causes justes.
|
|
Exod
|
FreJND
|
23:8 |
Et tu ne recevras pas de présent ; car le présent aveugle ceux qui voient clair, et pervertit les paroles des justes.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
23:8 |
N’Accepte point de présents corrupteurs; car la corruption trouble la vue des clairvoyants et fausse la parole des justes.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
23:8 |
N'accepte point de présents : les présents aveuglent les yeux de ceux qui voient ; ils pervertissent les paroles de justice.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
23:8 |
N'accepte pas de présent ; car les présents aveuglent les clairvoyants et ruinent la cause des justes.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
23:8 |
Tu ne recevras point de présent; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
23:8 |
Tu ne recevras point de présents, parce qu’ils aveuglent les sages mêmes et qu’ils corrompent les jugements des justes.
|
|
Exod
|
Geez
|
23:8 |
ወሕልያነ ፡ ኢትንሣእ ፡ እስመ ፡ ሕልያን ፡ ያዐውር ፡ አዕይንቶሙ ፡ ወይመይጥ ፡ ቀለ ፡ ጽዱቀ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
23:8 |
Du sollst nicht Geschenke nehmen; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
23:8 |
Und kein Geschenk sollst du nehmen; denn das Geschenk blendet die Sehenden und verkehrt die Worte der Gerechten.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
23:8 |
Und kein Geschenk sollst du nehmen; denn das Geschenk blendet die Sehenden und verkehrt die Worte der Gerechten.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
23:8 |
Du sollst kein Geschenk annehmen! Denn das Geschenk blendet Sehende und verdreht der Gerechten Sache.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
23:8 |
Nimm keine Bestechungsgeschenke an; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verdrehen die Sache der Unschuldigen.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
23:8 |
Nimm keine Bestechung an, denn das trübt das Urteilsvermögen und verdreht das Recht.
|
|
Exod
|
GerSch
|
23:8 |
Und nimm kein Geschenk! Denn das Geschenk macht die Sehenden blind und verkehrt die Sache der Gerechten.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
23:8 |
Und ein Geschenk sollst du nicht nehmen; denn Geschenk verblendet die Sehenden und verdreht die Worte der Gerechten.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
23:8 |
Und Geschenke nimm nicht an; denn Geschenke machen Sehende blind und verkehren die gerechte Sache.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
23:8 |
Bestechung sollst du nicht annehmen; denn die Bestechung macht Sehende blind und verdreht die Sache derer, die im Rechte sind. (a) 5Mo 16:19
|
|
Exod
|
GreVamva
|
23:8 |
Και δώρα δεν θέλεις λάβει· διότι τα δώρα τυφλόνουσι και τους σοφούς, και διαστρέφουσι τους λόγους των δικαίων.
|
|
Exod
|
Haitian
|
23:8 |
Lè n'ap sèvi temwen nan yon kòz, pa pran lajan anba nan men moun, paske lajan konsa bouche je nou, li fè nou pa wè kote jistis la ye. Li fè moun ki pa antò a pèdi kòz li.
|
|
Exod
|
HebModer
|
23:8 |
ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
23:8 |
Megvesztegetést el ne fogadj, mert a megvesztegetés megvakítja az éleslátókat és elferdíti az igazak szavait.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
23:8 |
Ajándékot el ne fogadj, mert az megvakítja az okosak szemét, és elferdíti az igazak szavát.
|
|
Exod
|
HunKar
|
23:8 |
Ajándékot el ne végy: mert az ajándék megvakítja a szemeseket, és elfordítja az igazak ügyét.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
23:8 |
Vesztegetésre szánt ajándékot ne fogadj el, mert az ilyen ajándék vakká teszi a világosan látókat, és vesztét okozza az igaznak.
|
|
Exod
|
HunUj
|
23:8 |
Vesztegetésre szánt ajándékot ne fogadj el, mert az ilyen ajándék vakká teszi a világosan látókat, és az igaz beszédet is elcsavarja.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
23:8 |
E non prender presenti; perciocchè il presente accieca coloro che hanno chiara vista, e sovverte le parole de’ giusti.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
23:8 |
Non accettar presenti; perché il presente acceca quelli che ci veggon chiaro, e perverte le parole dei giusti.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
23:8 |
汝賄賂を受べからず賄賂は人の目を暗まし義者の言を曲しむるなり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
23:8 |
あなたは賄賂を取ってはならない。賄賂は人の目をくらまし、正しい者の事件をも曲げさせるからである。
|
|
Exod
|
KLV
|
23:8 |
“ SoH DIchDaq tlhap ghobe' bribe, vaD a bribe blinds chaH 'Iv ghaj leghpu' je perverts the mu'mey vo' the QaQtaHghach.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
23:8 |
Hudee kaina bahihadu mai tangada dela belee hai goe gii-hai di mee dela hagalee donu; idimaa di hai deenei e-hai nia daangada gi-de-gidee di hai dela e-donu, gei e-hagahuaidu nia hai o digau humalia.
|
|
Exod
|
Kaz
|
23:8 |
Пара алма! Себебі пара көрегеннің көзін соқыр қылады, әрі әділдің сөзін бұрмалайды.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
23:8 |
Nak texrakok a̱tin, incˈaˈ texcˈuluk tumin. Li ani natumina̱c ru incˈaˈ narakoc a̱tin saˈ ti̱quilal xban nak incˈaˈ chic narabi li cˈaˈru nequeˈxye li ma̱cˈaˈeb xma̱c.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
23:8 |
¶너는 뇌물을 받지 말라. 뇌물은 지혜로운 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 만드느니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
23:8 |
너는 뇌물을 받지 말라 뇌물은 밝은 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 하느니라
|
|
Exod
|
LXX
|
23:8 |
καὶ δῶρα οὐ λήμψῃ τὰ γὰρ δῶρα ἐκτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς βλεπόντων καὶ λυμαίνεται ῥήματα δίκαια
|
|
Exod
|
LinVB
|
23:8 |
Oyamba mabonza te, zambi mabonza makoboma miso ma bato bakomonoko polele mpe makobebisa makambo ma basemba.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
23:8 |
Kyšių nepriimk, nes kyšiai apakina net išmintinguosius ir iškraipo teisiųjų žodžius.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
23:8 |
Tev nebūs dāvanas ņemt, jo dāvanas apstulbo acis un pārgroza taisnu ļaužu lietas.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
23:8 |
സമ്മാനം കാഴ്ചയുള്ളവരെ കുരുടാക്കുകയും നീതിമാന്മാരുടെ വാക്കുകളെ മറിച്ചുകളകയും ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു നീ സമ്മാനം വാങ്ങരുതു.
|
|
Exod
|
Maori
|
23:8 |
Kaua ano e tango i te utu whakapati: he mea whakamatapo hoki te utu whakapati i te kanohi kite, he mea whakaparori ke hoki i nga kupu a te hunga tika.
|
|
Exod
|
MapM
|
23:8 |
וְשֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַשֹּׁ֙חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
23:8 |
Ary aza mandray kolikoly, fa ny kolikoly mahajamba ny mason’ ny mahiratra sy mamadika ny tenin’ ny marina.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
23:8 |
Njalo kawuyikwemukela isivalamlomo, ngoba isivalamlomo siphumputhekisa ababonayo, sonakalise amazwi abalungileyo.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
23:8 |
Ge moogt ook geen geschenken aannemen; want geschenken maken zienden blind en verdraaien het recht.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
23:8 |
Tak ikkje mutor! For mutorne synskverver deim som ser klårt, og rengjer saki for dei som hev rett.
|
|
Exod
|
Norsk
|
23:8 |
Du skal ikke ta imot gave; for gaven gjør seende blinde og forvender de rettferdiges sak.
|
|
Exod
|
Northern
|
23:8 |
Rüşvət alma, çünki rüşvət gözüaçıqları kor edər, salehlərin sözlərini isə təhrif edər.
|
|
Exod
|
OSHB
|
23:8 |
וְשֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַשֹּׁ֨חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
23:8 |
Ke dehr ale kisakis ieu sang emen pwe en pwainehng uhk ke en wia mehkot me sohte pwung, pwe soangen kisakis wet kin karotongehla aramas ong ni dahme pwung oh kin kauwehla pwung en irail kan me sohte diparail.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
23:8 |
Darów też brać nie będziesz, ponieważ dar zaślepia mądre, i wywraca słowa sprawiedliwych.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
23:8 |
Nie będziesz też brać darów, ponieważ dar zaślepia mądrych i wypacza słowa sprawiedliwych.
|
|
Exod
|
PorAR
|
23:8 |
Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
23:8 |
Tambem presente não tomarás: porque o presente cega os que teem vista, e perverte as palavras dos justos.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:8 |
Não receberás suborno; porque o suborno cega aos que veem, e perverte as palavras justas.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:8 |
Não receberás suborno; porque o suborno cega aos que veem, e perverte as palavras justas.
|
|
Exod
|
PorCap
|
23:8 |
Não aceitarás presentes, porque o presente cega aqueles que veem e perverte as palavras dos justos.
|
|
Exod
|
RomCor
|
23:8 |
Să nu primeşti daruri, căci darurile orbesc pe cei ce au ochii deschişi şi sucesc hotărârile celor drepţi.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
23:8 |
Даровъ не принимай; ибо дары слјпыми дјлаютъ зрячихъ, и превращаютъ дјло правыхъ.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
23:8 |
Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
23:8 |
Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и извращают дело правых.
|
|
Exod
|
SP
|
23:8 |
ושחד אל תקח כי השחד יעור עיני פקחים ויסלף דברי צדקים
|
|
Exod
|
SPDSS
|
23:8 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
23:8 |
ושחד לא תקח כי השחד יעור . פקחים ויסלף דברי צדיקים
|
|
Exod
|
SPVar
|
23:8 |
ושחד אל תקח כי השחד יעור עיני פקחים ויסלף דברי צדקים
|
|
Exod
|
SloChras
|
23:8 |
Ne jemlji daril, kajti darilo oslepi nje, ki gledajo z odprtimi očmi, in preobrne besede pravičnih.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
23:8 |
§ In ti ne boš prejel nobenega daru, kajti dar slepi modrega in izkrivlja besede pravičnega.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
23:8 |
Oo waa inaadan laaluush qaadan innaba; waayo, laaluushku waa indho tiraa kuwa wax arka, wuuna qalloociyaa kan xaqa ah hadalkiisa.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
23:8 |
No recibas regalos; porque el regalo ciega a los prudentes, y pervierte las causas justas.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
23:8 |
No recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
23:8 |
No recibirás presente; porque el presente ciega a los que ven, y pervierte las palabras justas.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
23:8 |
No recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
23:8 |
Не узимај поклона, јер поклон заслепљује окате и изврће речи правима.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
23:8 |
Не узимај поклона, јер поклон зашљепљује окате и изврће ријечи правима.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
23:8 |
Du skall icke taga mutor, ty mutor förblinda de seende och förvrida de rättfärdigas sak.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
23:8 |
Du ska inte ta mutor, för mutor förblindar de klarsynta och förvränger de rättfärdigas ord.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:8 |
Du skall icke taga mutor; förty mutor förblinda de seende, och förwända de rättfärdigas saker.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:8 |
Du skall icke taga mutor; förty mutor förblinda de seende, och förvända de rättfärdigas saker.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
23:8 |
At huwag kang tatanggap ng suhol: sapagka't ang suhol ay bumubulag sa mga may paningin, at sinisira ang mga salita ng mga banal.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
23:8 |
อย่ารับสินบนเลย เพราะว่าสินบนทำให้คนตาดีกลายเป็นคนตาบอดไป และพลิกคดีของคนชอบธรรมเสียได้
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
23:8 |
Na yu no ken kisim wanpela presen. Long wanem presen i mekim man i gat save tru i aipas, na mekim ol tok bilong stretpela man i krungut.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
23:8 |
“Rüşvet almayacaksınız. Çünkü rüşvet göreni kör eder, haklıyı haksız çıkarır.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
23:8 |
А хабара́ не візьмеш, бо хаба́р осліплює зрячих і викривляє слова справедливих.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
23:8 |
رشوت نہ لینا، کیونکہ رشوت دیکھنے والے کو اندھا کر دیتی ہے اور اُس کی بات بننے نہیں دیتی جو حق پر ہے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
23:8 |
रिश्वत न लेना, क्योंकि रिश्वत देखनेवाले को अंधा कर देती है और उस की बात बनने नहीं देती जो हक़ पर है।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
23:8 |
Rishwat na lenā, kyoṅki rishwat deḳhne wāle ko andhā kar detī hai aur us kī bāt banane nahīṅ detī jo haq par hai.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
23:8 |
Пара алма, чүнки пара көридиғанларниң көзини кор қилип, дурус адәмләрниң сөзини бурмилайду.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
23:8 |
Ngươi không được nhận quà hối lộ, vì quà hối lộ làm cho những kẻ sáng mắt hoá ra đui mù và làm hỏng việc của những người công chính.
|
|
Exod
|
Viet
|
23:8 |
Ngươi chớ nhậm của hối lộ, vì của hối lộ làm mờ mắt người thượng trí, và làm mất duyên do của kẻ công bình.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
23:8 |
Đừng nhận hối lộ, vì của hối lộ làm mù mắt người sáng suốt và bẻ cong lời lẽ của người công bình.
|
|
Exod
|
WLC
|
23:8 |
וְשֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַשֹּׁ֙חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
23:8 |
Paid derbyn breib. Mae breib yn dallu'r sawl sy'n gweld yn glir, ac yn tanseilio achos pobl sy'n ddieuog.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
23:8 |
Take thou not yiftis, that blynden also prudent men, and destryen the wordys of iust men.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
23:8 |
Ka'am saga a'a amal'ngngan sara', da'a kam anambut tatambahan min a'a pinahukum ma ka'am. Sabab minsan sara' abontol, bang pagkatambahan mbal ahāp e'na angusay palkala'. Nirusta' e'na a'a abontol minsan b'nnal saksi'na.
|