Exod
|
RWebster
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
|
Exod
|
NHEBJE
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
|
Exod
|
SPE
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
ABP
|
9:26 |
Except in the land of Goshen, of which were there the sons of Israel, there was not hail.
|
Exod
|
NHEBME
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
|
Exod
|
Rotherha
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where were the sons of Israel, was there no hail.
|
Exod
|
LEB
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the ⌞Israelites⌟ were, there was no hail.
|
Exod
|
RNKJV
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
Jubilee2
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the sons of Israel [were], was there no hail.
|
Exod
|
Webster
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel [were], there was no hail.
|
Exod
|
Darby
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
ASV
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
LITV
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the sons of Israel lived , there was no hail.
|
Exod
|
Geneva15
|
9:26 |
Onely in the lande of Goshen (where the children of Israel were) was no haile.
|
Exod
|
CPDV
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, did the hail not fall.
|
Exod
|
BBE
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no ice-storm.
|
Exod
|
DRC
|
9:26 |
Only in the land of Gessen, where the children of Israel were, the hail fell not.
|
Exod
|
GodsWord
|
9:26 |
The only place it didn't hail was the region of Goshen, where the Israelites lived.
|
Exod
|
JPS
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
KJVPCE
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
NETfree
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.
|
Exod
|
AB
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there not hail.
|
Exod
|
AFV2020
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
NHEB
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
|
Exod
|
NETtext
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.
|
Exod
|
UKJV
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
KJV
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
KJVA
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
AKJV
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
RLT
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
MKJV
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
YLT
|
9:26 |
only in the land of Goshen, where the sons of Israel are , there hath been no hail.
|
Exod
|
ACV
|
9:26 |
Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, was there no hail.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:26 |
Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
|
Exod
|
Mg1865
|
9:26 |
Fa tao amin’ ny tany Gosena izay nitoeran’ ny Zanak’ Isiraely ihany no tsy mba nisy havandra.
|
Exod
|
FinPR
|
9:26 |
Ainoastaan Goosenin maata, jossa israelilaiset olivat, ei raesade kohdannut.
|
Exod
|
FinRK
|
9:26 |
Ainoastaan Goosenin maassa, jossa israelilaiset asuivat, ei ollut raesadetta.
|
Exod
|
ChiSB
|
9:26 |
只有以色列子民所居住的歌笙地沒有冰雹。
|
Exod
|
CopSahBi
|
9:26 |
ϣⲁⲧⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲉⲥⲉⲙ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲙⲡⲉⲁⲗ ⲙⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲱϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
9:26 |
Իսրայէլացիների ապրած Գեսեմ երկրում, սակայն, կարկուտ չտեղաց:
|
Exod
|
ChiUns
|
9:26 |
惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
|
Exod
|
BulVeren
|
9:26 |
Само в гесенската земя, където бяха израилевите синове, не удари град.
|
Exod
|
AraSVD
|
9:26 |
إِلَّا أَرْضَ جَاسَانَ حَيْثُ كَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ، فَلَمْ يَكُنْ فِيهَا بَرَدٌ.
|
Exod
|
SPDSS
|
9:26 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
9:26 |
Nur en la lando Goŝen, kie estis la Izraelidoj, ne estis hajlo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
9:26 |
เว้นแต่ที่แผ่นดินโกเชน ที่ชนชาติอิสราเอลอยู่นั้น หามีลูกเห็บตกไม่
|
Exod
|
OSHB
|
9:26 |
רַ֚ק בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לֹ֥א הָיָ֖ה בָּרָֽד׃
|
Exod
|
SPMT
|
9:26 |
רק בארץ גשן אשר שם בני ישראל לא היה ברד
|
Exod
|
BurJudso
|
9:26 |
သို့ရာတွင် ဣသရေလအမျိုးသားနေရာဂေါရှင်ပြည်၌ မိုဃ်းသီးမကျမရွာ။
|
Exod
|
FarTPV
|
9:26 |
سرزمین جوشن، -جایی که قوم اسرائیل در آن زندگی میکردند- تنها جایی بود که تگرگ نبارید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
9:26 |
Wuh sirf Jushan ke ilāqe meṅ na paṛe jahāṅ Isrāīlī ābād the.
|
Exod
|
SweFolk
|
9:26 |
Endast i landet Goshen, där Israels barn bodde, haglade det inte.
|
Exod
|
GerSch
|
9:26 |
Nur im Lande Gosen, wo die Kinder Israel waren, hagelte es nicht.
|
Exod
|
TagAngBi
|
9:26 |
Sa lupain lamang ng Gosen, na kinaroroonan ng mga anak ni Israel, hindi nagkaroon ng granizo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
9:26 |
Ainoastaan Goosenin maata, jossa israelilaiset olivat, raesade ei kohdannut.
|
Exod
|
Dari
|
9:26 |
تنها سرزمین جوشن، جائی که قوم اسرائیل در آن زندگی می کردند، از بلای ژاله در امان ماند.
|
Exod
|
SomKQA
|
9:26 |
Waxaa keliyahoo aan roobdhagaxyaale ku di'in dalkii Goshen oo reer binu Israa'iil joogeen.
|
Exod
|
NorSMB
|
9:26 |
Men i Gosenlandet, der Israels-folket budde, der gjekk ikkje haglflodi.
|
Exod
|
Alb
|
9:26 |
Vetëm në vendin e Goshenit, ku ishin bijtë e Izraelit nuk ra breshër.
|
Exod
|
UyCyr
|
9:26 |
Пәқәт исраиллар яшайдиған Гошән вилайитидила мөлдүр яғмиди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
9:26 |
이스라엘 자손이 있던 고센 땅에만 우박이 없었더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
9:26 |
Само у земљи Гесемској, гдје бијаху синови Израиљеви, не бјеше града.
|
Exod
|
Wycliffe
|
9:26 |
oonli the hail felde not in the lond of Gessen, where the sones of Israel weren.
|
Exod
|
Mal1910
|
9:26 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ പാൎത്ത ഗോശെൻദേശത്തു മാത്രം കല്മഴ ഉണ്ടായില്ല.
|
Exod
|
KorRV
|
9:26 |
이스라엘 자손의 거한 고센 땅에는 우박이 없었더라
|
Exod
|
Azeri
|
9:26 |
آمّا ائسرايئل اؤولادلارينين ياشاديغي گوشِن وئلايتئنه دولو ياغمادي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:26 |
Utan allena i det landet Gosen, der Israels barn woro, der haglade intet.
|
Exod
|
KLV
|
9:26 |
neH Daq the puH vo' Goshen, nuqDaq the puqpu' vo' Israel were, pa' ghaHta' ghobe' hail.
|
Exod
|
ItaDio
|
9:26 |
Sol nella contrada di Gosen, dove erano i figliuoli d’Israele, non vi fu gragnuola.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:26 |
только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града.
|
Exod
|
CSlEliza
|
9:26 |
токмо в земли Гесемстей, идеже бяху сынове Израилевы, не бысть град.
|
Exod
|
ABPGRK
|
9:26 |
πλην εν γη Γεσέμ ου ήσαν οι υιοί Ισραήλ ουκ εγένετο η χάλαζα
|
Exod
|
FreBBB
|
9:26 |
il n'y avait que la terre de Gossen, qu'habitaient les fils d'Israël, où il n'y eût pas eu de grêle.
|
Exod
|
LinVB
|
9:26 |
Bobele o mokili mwa Gesen, esika ba-Israel bafandi, mbula ya mabanga enoki te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
9:26 |
Csak Gósen földjén, a hol Izrael fiai voltak, nem volt jégeső.
|
Exod
|
ChiUnL
|
9:26 |
惟以色列人所居之歌珊無雹、○
|
Exod
|
VietNVB
|
9:26 |
chỉ trừ ra Gô-sen, đất cư trú của dân Y-sơ-ra-ên, là không bị mưa đá hôm ấy.
|
Exod
|
LXX
|
9:26 |
πλὴν ἐν γῇ Γεσεμ οὗ ἦσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ οὐκ ἐγένετο ἡ χάλαζα
|
Exod
|
CebPinad
|
9:26 |
Sa yuta lamang sa Gosen diin nanagpuyo ang mga anak sa Israel walay ulan-nga-yelo.
|
Exod
|
RomCor
|
9:26 |
Numai în ţinutul Gosen, unde erau copiii lui Israel, n-a bătut piatra.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
9:26 |
Ihte wasa me melimelo sohte lel ie, iei nan Kosen, wasa me mehn Israel ko koukousoan ie.
|
Exod
|
HunUj
|
9:26 |
Csak Gósen földjén nem volt jégeső, ahol Izráel fiai laktak.
|
Exod
|
GerZurch
|
9:26 |
Nur im Lande Gosen, wo die Israeliten wohnten, hagelte es nicht.
|
Exod
|
GerTafel
|
9:26 |
Nur im Lande Goschen, wo die Söhne Israels waren, war kein Hagel.
|
Exod
|
RusMakar
|
9:26 |
Только въ землј Гесемъ, гдј жили сыны Израилевы, не было града.
|
Exod
|
PorAR
|
9:26 |
Somente na terra de Gósem onde se achavam os filhos de Israel, não houve saraiva.
|
Exod
|
DutSVVA
|
9:26 |
Alleen in het land Gosen, waar de kinderen Israëls waren, daar was geen hagel.
|
Exod
|
FarOPV
|
9:26 |
فقط در زمین جوشن، جایی که بنیاسرائیل بودند، تگرگ نبود.
|
Exod
|
Ndebele
|
9:26 |
Kuphela elizweni leGosheni lapho ababekhona abantwana bakoIsrayeli kwakungekho isiqhotho.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:26 |
Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
|
Exod
|
Norsk
|
9:26 |
Bare i Gosens land, hvor Israels barn bodde, falt det ikke hagl.
|
Exod
|
SloChras
|
9:26 |
Samo v deželi Gosenski, kjer so bili sinovi Izraelovi, ni bilo toče.
|
Exod
|
Northern
|
9:26 |
Ancaq İsrail övladlarının yaşadığı Qoşen torpağına dolu yağmadı.
|
Exod
|
GerElb19
|
9:26 |
Nur im Lande Gosen, wo die Kinder Israel waren, war kein Hagel.
|
Exod
|
LvGluck8
|
9:26 |
Tik Gošenes zemē vien, kur Israēla bērni dzīvoja, krusas nebija.
|
Exod
|
PorAlmei
|
9:26 |
Sómente na terra de Goshen, onde estavam, os filhos de Israel, não havia saraiva.
|
Exod
|
ChiUn
|
9:26 |
惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:26 |
Utan allena i det landet Gosen, der Israels barn voro, der haglade intet.
|
Exod
|
SPVar
|
9:26 |
רק בארץ גשן אשר שם בני ישראל לא היה ברד
|
Exod
|
FreKhan
|
9:26 |
La seule province de Gessen, où habitaient les enfants d’Israël, fut exempte de la grêle.
|
Exod
|
FrePGR
|
9:26 |
Il n'y eut que la contrée de Gosen où étaient les enfants d'Israël, qui n'eut point de grêle.
|
Exod
|
PorCap
|
9:26 |
Somente na terra de Góchen, lá onde estavam os filhos de Israel, não houve granizo.
|
Exod
|
JapKougo
|
9:26 |
ただイスラエルの人々のいたゴセンの地には、雹が降らなかった。
|
Exod
|
GerTextb
|
9:26 |
Bloß in der Provinz Gosen, woselbst die Israeliten wohnten, fiel kein Hagel.
|
Exod
|
Kapingam
|
9:26 |
Gei tenua go Goshen dela e-noho-ai digau Israel digi tale ginai di uwa-hadu-magalillili deelaa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
9:26 |
Solamente en la región de Gosen, donde habitaban los hijos de Israel, no hubo granizo.
|
Exod
|
WLC
|
9:26 |
רַ֚ק בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לֹ֥א הָיָ֖ה בָּרָֽד׃
|
Exod
|
LtKBB
|
9:26 |
Tik Gošeno krašte, kur gyveno izraelitai, nebuvo krušos.
|
Exod
|
Bela
|
9:26 |
толькі ў зямлі Гесэм, дзе жылі сыны Ізраілевыя, ня было граду.
|
Exod
|
GerBoLut
|
9:26 |
Ohne allein im Lande Gosen, da die Kinder Israel waren, da hagelte es nicht.
|
Exod
|
FinPR92
|
9:26 |
Vain Gosenin maakunnassa, missä israelilaiset asuivat, ei rakeita satanut.
|
Exod
|
SpaRV186
|
9:26 |
Solamente en la tierra de Gosén, donde los hijos de Israel estaban, no hubo granizo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
9:26 |
Alleen in het land Gósjen, waar de Israëlieten woonden, hagelde het niet.
|
Exod
|
GerNeUe
|
9:26 |
Nur im Gebiet von Goschen, wo die Israeliten lebten, fiel kein Hagel.
|
Exod
|
UrduGeo
|
9:26 |
وہ صرف جشن کے علاقے میں نہ پڑے جہاں اسرائیلی آباد تھے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
9:26 |
أَمَّا أَرْضُ جَاسَانَ حَيْثُ يُقِيمُ بَنُو إِسْرَائِيلَ، فَإِنَّهَا وَحْدَهَا لَمْ يَسْقُطْ فِيهَا بَرَدٌ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
9:26 |
只有在以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
|
Exod
|
ItaRive
|
9:26 |
Solamente nel paese di Goscen, dov’erano i figliuoli d’Israele, non cadde grandine.
|
Exod
|
Afr1953
|
9:26 |
Net in die land Gosen, waar die kinders van Israel was, was daar geen hael nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:26 |
Только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
9:26 |
वह सिर्फ़ जुशन के इलाक़े में न पड़े जहाँ इसराईली आबाद थे।
|
Exod
|
TurNTB
|
9:26 |
Yalnız İsrailliler'in yaşadığı Goşen bölgesine dolu düşmedi.
|
Exod
|
DutSVV
|
9:26 |
Alleen in het land Gosen, waar de kinderen Israels waren, daar was geen hagel.
|
Exod
|
HunKNB
|
9:26 |
Csak Gósen földjén, ahol Izrael fiai voltak, nem esett jégeső.
|
Exod
|
Maori
|
9:26 |
Ko te whenua ia o Kohena, i nga tama a Iharaira, kahore he whatu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
9:26 |
Luwal jadjahan Gosen halam bay katumbukan tigtigan aes. Ya na ko' ina'an paglahatan bangsa Isra'il.
|
Exod
|
HunKar
|
9:26 |
Csak a Gósen földén, hol Izráel fiai valának, nem volt jégeső.
|
Exod
|
Viet
|
9:26 |
Chỉ đất Gô-sen, là nơi dân Y-sơ-ra-ên ở, chẳng có mưa đá mà thôi.
|
Exod
|
Kekchi
|
9:26 |
Caˈaj chic saˈ li tenamit Gosén incˈaˈ quicuan li sakbach xban nak aran cuanqueb laj Israel.
|
Exod
|
Swe1917
|
9:26 |
Allenast i landet Gosen, där Israels barn voro, haglade det icke.
|
Exod
|
SP
|
9:26 |
רק בארץ גשן אשר שם בני ישראל לא היה ברד
|
Exod
|
CroSaric
|
9:26 |
Samo u gošenskom kraju, gdje su živjeli Izraelci, nije bilo tuče.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
9:26 |
Chỉ có đất Gô-sen, nơi con cái Ít-ra-en ở, là không có mưa đá.
|
Exod
|
FreBDM17
|
9:26 |
Il n’y eut que la contrée de Goscen, dans laquelle étaient les enfants d’Israël, où il n’y eut point de grêle.
|
Exod
|
FreLXX
|
9:26 |
Excepté dans la terre de Gessen, où étaient les fils d'Israël ; là il n'y eut point de grêle.
|
Exod
|
Aleppo
|
9:26 |
רק בארץ גשן אשר שם בני ישראל—לא היה ברד
|
Exod
|
MapM
|
9:26 |
רַ֚ק בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לֹ֥א הָיָ֖ה בָּרָֽד׃
|
Exod
|
HebModer
|
9:26 |
רק בארץ גשן אשר שם בני ישראל לא היה ברד׃
|
Exod
|
Kaz
|
9:26 |
Тек Исраилдің үрім-бұтағы мекендеген Гөшен елінде ғана бұршақ жауған жоқ.
|
Exod
|
FreJND
|
9:26 |
Seulement dans le pays de Goshen, où étaient les fils d’Israël, il n’y eut point de grêle.
|
Exod
|
GerGruen
|
9:26 |
Nur in dem Lande Gosen, wo die Israeliten waren, fiel kein Hagel.
|
Exod
|
SloKJV
|
9:26 |
Samo v gošenski deželi, kjer so bili Izraelovi otroci, tam ni bilo toče.
|
Exod
|
Haitian
|
9:26 |
Se sèl nan peyi Gochenn lan lagrèl la pa t' tonbe. Se la moun pèp Izrayèl yo te rete.
|
Exod
|
FinBibli
|
9:26 |
Ainoasti Gosenin maakunnassa, jossa Israelin lapset olivat, ei rakeita ollut.
|
Exod
|
Geez
|
9:26 |
ዘእንበለ ፡ ምድረ ፡ ጌሤም ፡ ኀበ ፡ ሀለው ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ኢወረደ ፡ በረድ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
9:26 |
Solamente en la tierra de Gosén, donde los hijos de Israel estaban, no hubo granizo.
|
Exod
|
WelBeibl
|
9:26 |
Yr unig ardal yn yr Aifft gafodd ddim cenllysg oedd Gosen, lle roedd pobl Israel yn byw.
|
Exod
|
GerMenge
|
9:26 |
Nur im Lande Gosen, wo die Israeliten wohnten, fiel kein Hagel.
|
Exod
|
GreVamva
|
9:26 |
Μόνον εν τη γη Γεσέν, όπου ήσαν οι υιοί Ισραήλ, δεν έγεινε χάλαζα.
|
Exod
|
UkrOgien
|
9:26 |
Тільки в землі Ґошен, де жили Ізраїлеві сини, не було гра́ду.
|
Exod
|
FreCramp
|
9:26 |
Il n'y eut que dans le pays de Gessen, où étaient les enfants d'Israël, qu'il ne tomba pas de grêle.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
9:26 |
Само у земљи гесемској, где беху синови Израиљеви, не беше града.
|
Exod
|
PolUGdan
|
9:26 |
Tylko w ziemi Goszen, gdzie mieszkali synowie Izraela, nie było gradu.
|
Exod
|
FreSegon
|
9:26 |
Ce fut seulement dans le pays de Gosen, où étaient les enfants d'Israël, qu'il n'y eut point de grêle.
|
Exod
|
SpaRV190
|
9:26 |
Solamente en la tierra de Gosén, donde los hijos de Israel estaban, no hubo granizo.
|
Exod
|
HunRUF
|
9:26 |
Csak Gósen földjén nem volt jégeső, ahol Izráel fiai laktak.
|
Exod
|
DaOT1931
|
9:26 |
kun i Gosen, hvor Israeliterne boede, faldt der ikke Hagl.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
9:26 |
Graun bilong Gosen, em hap ol pikinini bilong Isrel i stap long em, dispela hap tasol i no gat ren ais.
|
Exod
|
DaOT1871
|
9:26 |
Alene i Gosen Land, hvor Israels Børn vare, faldt der ikke Hagel.
|
Exod
|
FreVulgG
|
9:26 |
Il n’y eut qu’au pays de Gessen, où étaient les enfants d’Israël, que cette grêle ne tomba point.
|
Exod
|
PolGdans
|
9:26 |
Tylko w ziemi Gosen, gdzie synowie Izraelscy mieszkali, nie było gradu.
|
Exod
|
JapBungo
|
9:26 |
唯イスラエルの子孫のをるゴセンの地には雹あらざりき
|
Exod
|
GerElb18
|
9:26 |
Nur im Lande Gosen, wo die Kinder Israel waren, war kein Hagel.
|