Exod
|
RWebster
|
9:30 |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
|
Exod
|
NHEBJE
|
9:30 |
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear Jehovah God."
|
Exod
|
SPE
|
9:30 |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
|
Exod
|
ABP
|
9:30 |
And you and your attendants -- I know that you do not yet fear the lord.
|
Exod
|
NHEBME
|
9:30 |
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God."
|
Exod
|
Rotherha
|
9:30 |
But as touching thee and thy servants, I know that not yet will ye stand in awe of Yahweh Elohim.
|
Exod
|
LEB
|
9:30 |
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the presence of Yahweh God.”
|
Exod
|
RNKJV
|
9:30 |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear יהוה Elohim.
|
Exod
|
Jubilee2
|
9:30 |
But I know thee and thy servants from before ye began to fear the presence of the LORD God.
|
Exod
|
Webster
|
9:30 |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
|
Exod
|
Darby
|
9:30 |
But as to thee and thy bondmen, I know that ye do not yet fear Jehovah Elohim.
|
Exod
|
ASV
|
9:30 |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.
|
Exod
|
LITV
|
9:30 |
And as for you and your servants, I know that you do not yet fear before Jehovah God.
|
Exod
|
Geneva15
|
9:30 |
As for thee and thy seruants, I knowe afore I pray ye will feare before the face of the Lord God.
|
Exod
|
CPDV
|
9:30 |
But I know that both you and your servants do not yet fear the Lord God.”
|
Exod
|
BBE
|
9:30 |
But as for you and your servants, I am certain that even now the fear of the Lord God will not be in your hearts.
|
Exod
|
DRC
|
9:30 |
But I know that neither thou, nor thy servants do yet fear the Lord God.
|
Exod
|
GodsWord
|
9:30 |
But I know that you and your officials still don't fear the LORD God."
|
Exod
|
JPS
|
9:30 |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear HaShem G-d.'--
|
Exod
|
KJVPCE
|
9:30 |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the Lord God.
|
Exod
|
NETfree
|
9:30 |
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."
|
Exod
|
AB
|
9:30 |
But as for you and your servants, I know that you have not yet feared the Lord.
|
Exod
|
AFV2020
|
9:30 |
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."
|
Exod
|
NHEB
|
9:30 |
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God."
|
Exod
|
NETtext
|
9:30 |
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."
|
Exod
|
UKJV
|
9:30 |
But as for you and your servants, I know that all of you will not yet fear the LORD God.
|
Exod
|
KJV
|
9:30 |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the Lord God.
|
Exod
|
KJVA
|
9:30 |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the Lord God.
|
Exod
|
AKJV
|
9:30 |
But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God.
|
Exod
|
RLT
|
9:30 |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Yhwh God.
|
Exod
|
MKJV
|
9:30 |
But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God.
|
Exod
|
YLT
|
9:30 |
but thou and thy servants--I have known that ye are not yet afraid of the face of Jehovah God.'
|
Exod
|
ACV
|
9:30 |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:30 |
Mas eu sei que nem tu nem teus servos temereis todavia a presença do Deus o SENHOR.
|
Exod
|
Mg1865
|
9:30 |
Kanefa fantatro fa ianao sy ny mpanomponao dia tsy mbola hatahotra an’ i Jehovah Andriamanitra ihany.
|
Exod
|
FinPR
|
9:30 |
Mutta et sinä eivätkä sinun palvelijasi, sen kyllä tiedän, vielä nytkään pelkää Herraa Jumalaa."
|
Exod
|
FinRK
|
9:30 |
Mutta minä kyllä tiedän, ettet sinä eivätkä sinun palvelijasi vieläkään pelkää Herraa Jumalaa.”
|
Exod
|
ChiSB
|
9:30 |
但是我知道,你和你的臣僕,仍不敬畏上主天主。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
9:30 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
9:30 |
Բայց գիտեմ, որ դու եւ քո պաշտօնեաները դեռեւս չէք վախենում տէր Աստծուց»:
|
Exod
|
ChiUns
|
9:30 |
至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华 神。」
|
Exod
|
BulVeren
|
9:30 |
Обаче зная, че ти и слугите ти пак няма да се убоите от ГОСПОДА Бога.
|
Exod
|
AraSVD
|
9:30 |
وَأَمَّا أَنْتَ وَعَبِيدُكَ فَأَنَا أَعْلَمُ أَنَّكُمْ لَمْ تَخْشَوْا بَعْدُ مِنَ ٱلرَّبِّ ٱلْإِلَهِ».
|
Exod
|
SPDSS
|
9:30 |
. . . . . תיראו . . .
|
Exod
|
Esperant
|
9:30 |
Sed mi scias, ke vi kaj viaj servantoj ankoraŭ ne timas Dion, la Eternulon.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
9:30 |
แต่ฝ่ายพระองค์และข้าราชการนั้น ข้าพระองค์ทราบว่า พระองค์จะยังไม่ยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้า”
|
Exod
|
OSHB
|
9:30 |
וְאַתָּ֖ה וַעֲבָדֶ֑יךָ יָדַ֕עְתִּי כִּ֚י טֶ֣רֶם תִּֽירְא֔וּן מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃
|
Exod
|
SPMT
|
9:30 |
ואתה ועבדיך ידעתי כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים
|
Exod
|
BurJudso
|
9:30 |
သို့သော်လည်း ကိုယ်တော်နှင့် ကိုယ်တော်၏ကျွန်တို့သည်၊ ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်ကို မကြောက်သေး ကြောင်းကို အကျွန်ုပ်သိပါသည်ဟု လျှောက်ဆို၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
9:30 |
ولی میدانم که تو و درباریانت هنوز از خداوند نمیترسید.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
9:30 |
Lekin maiṅ jāntā hūṅ ki āp aur āp ke ohdedār abhī tak Rab Ḳhudā kā ḳhauf nahīṅ mānte.”
|
Exod
|
SweFolk
|
9:30 |
Men jag vet att du och dina tjänare ännu inte fruktar Herren Gud.”
|
Exod
|
GerSch
|
9:30 |
Ich weiß aber, daß du und deine Knechte euch vor Gott, dem HERRN, noch nicht fürchtet.
|
Exod
|
TagAngBi
|
9:30 |
Nguni't tungkol sa iyo at sa iyong mga lingkod, ay nalalaman ko, na di pa kayo matatakot sa Panginoong Dios.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
9:30 |
Mutta et sinä eivätkä palvelijasi, sen kyllä tiedän, vielä nytkään pelkää Herraa Jumalaa."
|
Exod
|
Dari
|
9:30 |
ولی می دانم که تو و اهل دربارت هنوز از خداوند نمی ترسید.»
|
Exod
|
SomKQA
|
9:30 |
Laakiin waan ogahay in adiga iyo addoommadaadu aydnaan weli ka cabsanayn Rabbiga Ilaaha ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
9:30 |
Men det veit eg vel at du og mennerne dine endå ikkje hev age for Herren Gud.»
|
Exod
|
Alb
|
9:30 |
Por unë e di që ti dhe shërbëtorët e tu, nuk do të keni frikë akoma nga Zoti Perëndi".
|
Exod
|
UyCyr
|
9:30 |
Лекин сиз вә сизниң әмәлдарлириңизниң Пәрвәрдигар Худадин техичә қорқмайватқанлиғиңлар маңа мәлум, — деди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
9:30 |
그러나 왕과 왕의 신하들로 말하건대 당신들이 아직도 주 하나님을 두려워하지 아니할 줄을 내가 아나이다, 하더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
9:30 |
А ти и слуге твоје знам да се још нећете бојати Господа Бога.
|
Exod
|
Wycliffe
|
9:30 |
forsothe Y knowe, that thou and thi seruauntis dreden not yit the Lord.
|
Exod
|
Mal1910
|
9:30 |
എന്നാൽ നീയും നിന്റെ ഭൃത്യന്മാരും യഹോവയായ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുകയില്ല എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Exod
|
KorRV
|
9:30 |
그러나 왕과 왕의 신하들이 여호와 하나님을 아직도 두려워 아니할 줄을 내가 아나이다
|
Exod
|
Azeri
|
9:30 |
لاکئن من بئلئرم کي، سن و اعيانلارين گئنه ده تاريدان قورخمورسونوز."
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:30 |
Dock wet jag wäl, att du och dine tjänare icke ännu frukten för HERran Gud.
|
Exod
|
KLV
|
9:30 |
'ach as vaD SoH je lIj toy'wI'pu', jIH Sov vetlh SoH yImev yet taHvIp joH'a' joH'a'.”
|
Exod
|
ItaDio
|
9:30 |
Ma io so che nè tu, nè i tuoi servitori, non avrete ancora timore del Signore Iddio.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:30 |
но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога.
|
Exod
|
CSlEliza
|
9:30 |
ты же и раби твои, вем, яко еще не убоястеся Господа.
|
Exod
|
ABPGRK
|
9:30 |
και συ και οι θεράποντές σου επίσταμαι ότι ουδέπω πεφόβησθε τον κύριον
|
Exod
|
FreBBB
|
9:30 |
Quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous n'aurez pas encore de crainte devant l'Eternel Dieu.
|
Exod
|
LinVB
|
9:30 |
Kasi nayebi malamu ’te yo na bato ba yo bobangi Yawe naino te. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
9:30 |
Te azonban és szolgáid, tudom, hogy mégsem féltek az Örökkévaló Istentől.
|
Exod
|
ChiUnL
|
9:30 |
然我知爾與羣臣、不畏上帝耶和華、
|
Exod
|
VietNVB
|
9:30 |
Tuy nhiên tôi biết bệ hạ và quần thần vẫn chưa thật tâm kính sợ Ngài.
|
Exod
|
LXX
|
9:30 |
καὶ σὺ καὶ οἱ θεράποντές σου ἐπίσταμαι ὅτι οὐδέπω πεφόβησθε τὸν κύριον
|
Exod
|
CebPinad
|
9:30 |
Apan mahatungod kanimo, ug sa imong mga alagad, nahibalo ako nga dili pa kamo mahadlok kang Jehova nga Dios.
|
Exod
|
RomCor
|
9:30 |
Dar ştiu că tu şi slujitorii tăi tot nu vă veţi teme de Domnul Dumnezeu.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
9:30 |
A met I ese me komwi oh sapwellimomwi lapalap akan saikinte lemmwikihla KAUN-O, Koht.”
|
Exod
|
HunUj
|
9:30 |
Tudom ugyan, hogy te és szolgáid még mindig nem féltek az Úristentől.
|
Exod
|
GerZurch
|
9:30 |
Von dir und deinen Leuten aber ist mir gewiss, dass ihr euch vor Gott, dem Herrn, noch nicht fürchtet.
|
Exod
|
GerTafel
|
9:30 |
Du aber und deine Knechte - das weiß ich - ihr fürchtet euch noch nicht vor dem Angesichte Jehovah Gottes.
|
Exod
|
RusMakar
|
9:30 |
Но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Іеговы Бога.
|
Exod
|
PorAR
|
9:30 |
Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
|
Exod
|
DutSVVA
|
9:30 |
Nochtans u en uw knechten aangaande, weet ik, dat gijlieden voor het aangezicht van den Heere God nog niet vrezen zult.
|
Exod
|
FarOPV
|
9:30 |
و اما تو و بندگانت، میدانم که تابحال از یهوه خدا نخواهید ترسید.»
|
Exod
|
Ndebele
|
9:30 |
Kodwa wena lenceku zakho, ngiyazi ukuthi kalikayesabi iNkosi uNkulunkulu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:30 |
Mas eu sei que nem tu nem teus servos temereis todavia a presença do Deus o SENHOR.
|
Exod
|
Norsk
|
9:30 |
Men om dig og dine tjenere vet jeg at I ennu ikke frykter for Gud Herren.
|
Exod
|
SloChras
|
9:30 |
Vem pa, da se ti in služabniki tvoji še ne bojite Gospoda Boga. –
|
Exod
|
Northern
|
9:30 |
Ancaq mən bilirəm ki, sən və əyanların yenə də Rəbb Allahdan qorxmursunuz».
|
Exod
|
GerElb19
|
9:30 |
Du aber und deine Knechte, ich weiß, daß ihr euch noch nicht vor Jehova Gott fürchten werdet. -
|
Exod
|
LvGluck8
|
9:30 |
Tomēr tevi un tavus kalpus es zinu, ka jūs vēl nebīsities Dievu, To Kungu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
9:30 |
Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
|
Exod
|
ChiUn
|
9:30 |
至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華 神。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:30 |
Dock vet jag väl, att du och dine tjenare icke ännu frukten för Herran Gud.
|
Exod
|
SPVar
|
9:30 |
ואתה ועבדיך ידעתי כי טרם תיראון מפני אדני יהוה
|
Exod
|
FreKhan
|
9:30 |
Mais toi et tes serviteurs, je sais que vous ne rendrez pas encore hommage au Dieu éternel."
|
Exod
|
FrePGR
|
9:30 |
Mais ni toi ni tes serviteurs, je le sais, n'aurez encore crainte de l'Éternel Dieu.
|
Exod
|
PorCap
|
9:30 |
Mas eu sei que tu e os teus servos não temereis ainda o Senhor Deus.»
|
Exod
|
JapKougo
|
9:30 |
しかし、あなたとあなたの家来たちは、なお、神なる主を恐れないことを、わたしは知っています」。
|
Exod
|
GerTextb
|
9:30 |
Aber du und deine Höflinge, ich weiß es, fürchtet euch noch nicht vor dem Gott Jahwe.
|
Exod
|
Kapingam
|
9:30 |
Gei au gu-iloo bolo goe mo au gau aamua digi mmaadagu i Yihowah=God.”
|
Exod
|
SpaPlate
|
9:30 |
Mas ya sé que ni tu ni tus siervos teméis todavía a Yahvé, Dios.”
|
Exod
|
WLC
|
9:30 |
וְאַתָּ֖ה וַעֲבָדֶ֑יךָ יָדַ֕עְתִּי כִּ֚י טֶ֣רֶם תִּֽירְא֔וּן מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
9:30 |
Bet aš žinau, kad nei tu, nei tavo tarnai dar nesibijote Viešpaties Dievo“.
|
Exod
|
Bela
|
9:30 |
але я даведаюся, што ты і рабы твае яшчэ не ўбаіцеся Госпада Бога.
|
Exod
|
GerBoLut
|
9:30 |
Ich weift aber, daß du und deine Knechte euch noch nicht furchtet vor Gott dem HERRN.
|
Exod
|
FinPR92
|
9:30 |
Mutta minä tiedän, että sinä ja hoviväkesi ette vielä nytkään pelkää Herraa Jumalaa."
|
Exod
|
SpaRV186
|
9:30 |
Mas yo conozco a ti y a tus siervos de antes que temieseis de la presencia del Dios Jehová.
|
Exod
|
NlCanisi
|
9:30 |
Maar ik ben er zeker van, dat gij met uw hof ook nu nog den God Jahweh niet vreest.
|
Exod
|
GerNeUe
|
9:30 |
Aber ich weiß: Du und deine Hofbeamten, ihr fürchtet euch immer noch nicht vor Jahwe-Gott!"
|
Exod
|
UrduGeo
|
9:30 |
لیکن مَیں جانتا ہوں کہ آپ اور آپ کے عہدیدار ابھی تک رب خدا کا خوف نہیں مانتے۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
9:30 |
وَلَكِنَّنِي عَالِمٌ أَنَّكَ أَنْتَ وَحَاشِيَتَكَ مَازِلْتُمْ لاَ تَخْشَوْنَ الرَّبَّ الإِلَهَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
9:30 |
至于你和你的臣仆,我知道你们在耶和华 神的面前还是没有惧怕的心。”
|
Exod
|
ItaRive
|
9:30 |
Ma quanto a te e ai tuoi servitori, io so che non avrete ancora timore dell’Eterno Iddio".
|
Exod
|
Afr1953
|
9:30 |
Maar wat u en u dienaars betref — ek weet dat julle nog nie ontsag het vir die HERE God nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:30 |
но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
9:30 |
लेकिन मैं जानता हूँ कि आप और आपके ओहदेदार अभी तक रब ख़ुदा का ख़ौफ़ नहीं मानते।”
|
Exod
|
TurNTB
|
9:30 |
Ama biliyorum, sen ve görevlilerin RAB Tanrı'dan hâlâ korkmuyorsunuz.”
|
Exod
|
DutSVV
|
9:30 |
Nochtans u en uw knechten aangaande, weet ik, dat gijlieden voor het aangezicht van den HEERE God nog niet vrezen zult.
|
Exod
|
HunKNB
|
9:30 |
bár tudom, hogy te és szolgáid még mindig nem félitek az Úr Istent!« –
|
Exod
|
Maori
|
9:30 |
Ko koe ia, me au tangata, e mohio ana ahau kahore ano koutou i wehi noa i a Ihowa, i te Atua.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
9:30 |
Sagō',” yuk si Musa, “kata'uwanku ka'am maka saga a'a kawakilannu, mbal na pa'in kam tināw ma si Yawe, ya Tuhan-asal-Tuhan.”
|
Exod
|
HunKar
|
9:30 |
De tudom, hogy te és a te szolgáid még nem féltek az Úr Istentől.
|
Exod
|
Viet
|
9:30 |
Nhưng tôi biết rằng bệ hạ và quần thần chưa kính sợ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời.
|
Exod
|
Kekchi
|
9:30 |
La̱in ninnau nak la̱at chanchanateb ajcuiˈ laj cˈanjel cha̱cuu. Incˈaˈ nequexucua ru li Ka̱cuaˈ Dios, chan laj Moisés.
|
Exod
|
Swe1917
|
9:30 |
Dock vet jag väl att du och dina tjänare ännu icke frukten för HERREN Gud.»
|
Exod
|
SP
|
9:30 |
ואתה ועבדיך ידעתי כי טרם תיראון מפני אדני יהוה
|
Exod
|
CroSaric
|
9:30 |
Ali ni ti ni tvoji dvorani, znam ja, još se ne bojite Boga Jahve."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
9:30 |
Nhưng tôi biết rằng cả bệ hạ lẫn bề tôi của bệ hạ vẫn chưa kính sợ ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa.
|
Exod
|
FreBDM17
|
9:30 |
Mais quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l’Eternel Dieu.
|
Exod
|
FreLXX
|
9:30 |
Mais je sais que ni toi, ni tes serviteurs, vous ne craignez point le Seigneur encore.
|
Exod
|
Aleppo
|
9:30 |
ואתה ועבדיך ידעתי—כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים
|
Exod
|
MapM
|
9:30 |
וְאַתָּ֖ה וַעֲבָדֶ֑יךָ יָדַ֕עְתִּי כִּ֚י טֶ֣רֶם תִּֽירְא֔וּן מִפְּנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃
|
Exod
|
HebModer
|
9:30 |
ואתה ועבדיך ידעתי כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים׃
|
Exod
|
Kaz
|
9:30 |
Алайда өзіңіз де, нөкерлеріңіз де (шынайы) Құдайды, Жаратқан Иені, әлі де терең қастерлеп, Одан қорықпайсыздар, соны білемін, — деп жауап қатты.
|
Exod
|
FreJND
|
9:30 |
Mais, quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l’Éternel Dieu.
|
Exod
|
GerGruen
|
9:30 |
Doch du und deine Diener fürchten noch nicht den Herrn, Gott, wie ich wohl weiß."
|
Exod
|
SloKJV
|
9:30 |
Toda kar se tiče tebe in tvojih služabnikov vem, da se še ne boste bali Gospoda Boga.“
|
Exod
|
Haitian
|
9:30 |
Men mwen konnen ni ou menm, ni moun pa ou yo, nou poko ap respekte Seyè a, Bondye a.
|
Exod
|
FinBibli
|
9:30 |
Mutta et sinä ja sinun palvelias, minä kyllä tiedän, vielä nytkään pelkää Herraa Jumalaa.
|
Exod
|
Geez
|
9:30 |
ወአንተሰ ፡ ወዐበይትከ ፡ ኣአምር ፡ እምአመ ፡ ኮንክሙ ፡ ኢፈራህክምዎ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
9:30 |
Mas yo sé que ni tú ni tus siervos temeréis todavía la presencia del Dios Jehová.
|
Exod
|
WelBeibl
|
9:30 |
Ond dw i'n gwybod yn iawn dy fod ti a dy weision eto ddim wir yn parchu'r ARGLWYDD Dduw.”
|
Exod
|
GerMenge
|
9:30 |
Aber ich weiß wohl: du und deine Diener, ihr fürchtet euch immer noch nicht vor Gott dem HERRN.«
|
Exod
|
GreVamva
|
9:30 |
πλην συ και οι θεράποντές σου, εξεύρω ότι ακόμη δεν θέλετε φοβηθή από προσώπου Κυρίου του Θεού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
9:30 |
А ти й раби твої, — знаю я, що ви ще не боїте́ся перед лицем Господа Бога!“
|
Exod
|
FreCramp
|
9:30 |
Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore Yahweh Dieu. "
|
Exod
|
SrKDEkav
|
9:30 |
А ти и слуге твоје знам да се још нећете бојати Господа Бога.
|
Exod
|
PolUGdan
|
9:30 |
Ale wiem, że ty i twoi słudzy jeszcze nie boicie się Pana Boga.
|
Exod
|
FreSegon
|
9:30 |
Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.
|
Exod
|
SpaRV190
|
9:30 |
Mas yo sé que ni tú ni tus siervos temeréis todavía la presencia del Dios Jehová.
|
Exod
|
HunRUF
|
9:30 |
Tudom pedig, hogy te és udvari embereid még mindig nem féltek az Úristentől.
|
Exod
|
DaOT1931
|
9:30 |
Dog, jeg ved, at du og dine Tjenere endnu ikke frygter for Gud HERREN.«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
9:30 |
Tasol long yu na ol wokboi bilong yu, mi save long yupela i no pret yet long God BIKPELA.
|
Exod
|
DaOT1871
|
9:30 |
Dog om dig og dine Tjenere ved jeg, at I endnu ikke frygte for den Herre Guds Ansigt.
|
Exod
|
FreVulgG
|
9:30 |
Mais je sais que vous ne craignez point encore le Seigneur Dieu, ni toi ni tes serviteurs.
|
Exod
|
PolGdans
|
9:30 |
Ale ty i słudzy twoi, wiem, że się jeszcze nie boicie oblicza Pana Boga.
|
Exod
|
JapBungo
|
9:30 |
然ど我しる汝となんぢの臣下等はなほヱホバ神を畏れざるならんと
|
Exod
|
GerElb18
|
9:30 |
Du aber und deine Knechte, ich weiß, daß ihr euch noch nicht vor Jehova Gott fürchten werdet. -
|