Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 9:31  And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bud.
Exod NHEBJE 9:31  The flax and the barley were struck, for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.
Exod SPE 9:31  And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
Exod ABP 9:31  And the flax and the barley were struck. For the barley was standing, and the flax was seeding.
Exod NHEBME 9:31  The flax and the barley were struck, for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.
Exod Rotherha 9:31  Now, the flax and the barley, were smitten,—for the barley, was in the ear, and, the flax, was in flower;
Exod LEB 9:31  And the flax and the barley were struck, because the barley was in the ear and the flax was in bud.
Exod RNKJV 9:31  And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
Exod Jubilee2 9:31  The flax, therefore, and the barley were smitten, for the barley [was] headed out, and the flax [was] in stalk.
Exod Webster 9:31  And the flax and the barley were smitten: for the barley [was] in the ear, and the flax [was] bolled.
Exod Darby 9:31  And the flax and the barley were smitten; for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
Exod ASV 9:31  And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.
Exod LITV 9:31  And the flax and the barley were stricken. For the barley in head, and the flax in bud.
Exod Geneva15 9:31  (And the flaxe, and the barley were smitten: for the barley was eared, and the flaxe was bolled.
Exod CPDV 9:31  And so, the flax and the barley were damaged, because the barley was growing, and the flax was already developing grains.
Exod BBE 9:31  And the flax and the barley were damaged, for the barley was almost ready to be cut and the flax was in flower.
Exod DRC 9:31  The flax therefore, and the barley were hurt, because the barley was green, and the flax was now bolled;
Exod GodsWord 9:31  (The flax and the barley were ruined, because the barley had formed heads and the flax was in bloom.
Exod JPS 9:31  And the flax and the barley were smitten; for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.
Exod KJVPCE 9:31  And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
Exod NETfree 9:31  (Now the flax and the barley were struck by the hail, for the barley had ripened and the flax was in bud.
Exod AB 9:31  And the flax and the barley were struck, for the barley was advanced, and the flax was seeding.
Exod AFV2020 9:31  And the flax and the barley were stricken, for the barley was in the head, and the flax was in bud.
Exod NHEB 9:31  The flax and the barley were struck, for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.
Exod NETtext 9:31  (Now the flax and the barley were struck by the hail, for the barley had ripened and the flax was in bud.
Exod UKJV 9:31  And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bud.
Exod KJV 9:31  And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
Exod KJVA 9:31  And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
Exod AKJV 9:31  And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.
Exod RLT 9:31  And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
Exod MKJV 9:31  And the flax and the barley were stricken, for the barley was in the head, and the flax was in bud.
Exod YLT 9:31  And the flax and the barley have been smitten, for the barley is budding, and the flax forming flowers,
Exod ACV 9:31  And the flax and the barley were smitten, for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.
Exod VulgSist 9:31  Linum ergo, et hordeum laesum est, eo quod hordeum esset virens, et linum iam folliculos germinaret:
Exod VulgCont 9:31  Linum ergo, et hordeum læsum est, eo quod hordeum esset virens, et linum iam folliculos germinaret:
Exod Vulgate 9:31  linum ergo et hordeum laesum est eo quod hordeum esset virens et linum iam folliculos germinaret
Exod VulgHetz 9:31  Linum ergo, et hordeum læsum est, eo quod hordeum esset virens, et linum iam folliculos germinaret:
Exod VulgClem 9:31  Linum ergo et hordeum læsum est, eo quod hordeum esset virens, et linum jam folliculos germinaret :
Exod CzeBKR 9:31  I potlučen jest len a ječmen; nebo ječmen se byl vymetal, len také byl v hlávkách.
Exod CzeB21 9:31  (Len a ječmen byl potlučen, neboť ječmen už měl klasy a len pučel.
Exod CzeCEP 9:31  Potlučen byl len a ječmen, protože ječmen byl už v klasech a len nasazoval tobolky.
Exod CzeCSP 9:31  Len a ječmen je potlučený, protože ječmen byl už v klasu a len byl v květu.
Exod PorBLivr 9:31  O linho, pois, e a cevada foram feridos; porque a cevada estava já espigada, e o linho em flor.
Exod Mg1865 9:31  Ary efa naripaka ny rongony sy ny vary hordea; fa efa niteraka ny vary hordea, ary efa namony ny rongony.
Exod FinPR 9:31  Niin pellava ja ohra tuhoutuivat, sillä ohra oli tähkällä ja pellava kukalla;
Exod FinRK 9:31  Pellava ja ohra olivat tuhoutuneet, sillä ohra oli tekemässä tähkää ja pellava oli nupullaan,
Exod ChiSB 9:31  麻和大麥都被打壞,因為大麥已經吐穗,麻也開花,
Exod CopSahBi 9:31  ⲡⲙⲁϩⲉ ⲛⲇⲉ ⲙⲛ ⲡⲓⲱⲧ ⲁϥϣⲱⲱϭⲉ ⲡⲓⲱⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁϩⲉ ⲛⲉⲁϥϭⲉⲡⲃⲣⲁ
Exod ArmEaste 9:31  Կտաւատն ու գարին կարկտահարուեցին, որովհետեւ գարին հասած էր, կտաւատը՝ սերմնակալած,
Exod ChiUns 9:31  (那时,麻和大麦被雹击打;因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
Exod BulVeren 9:31  Ленът и ечемикът бяха изпобити, защото ечемикът беше на класове, а ленът връзваше семе,
Exod AraSVD 9:31  فَٱلْكَتَّانُ وَٱلشَّعِيرُ ضُرِبَا. لِأَنَّ ٱلشَّعِيرَ كَانَ مُسْبِلًا وَٱلْكَتَّانُ مُبْزِرًا.
Exod SPDSS 9:31  . . . . . . הפשתה . והשערה
Exod Esperant 9:31  La lino kaj la hordeo estis batdifektitaj, ĉar la hordeo havis spikojn kaj la lino havis burĝonojn;
Exod ThaiKJV 9:31  ต้นป่านและต้นข้าวบาร์เลย์ถูกทำลายเสีย เพราะต้นข้าวบาร์เลย์ก็กำลังออกรวง และต้นป่านก็ออกดอกแล้ว
Exod OSHB 9:31  וְהַפִּשְׁתָּ֥ה וְהַשְּׂעֹרָ֖ה נֻכָּ֑תָה כִּ֤י הַשְּׂעֹרָה֙ אָבִ֔יב וְהַפִּשְׁתָּ֖ה גִּבְעֹֽל׃
Exod SPMT 9:31  והפשתה והשערה נכתה כי השערה אביב והפשתה גבעל .
Exod BurJudso 9:31  ပိုက်ဆန်ပင်၊ မုယောပင်ကို မိုဃ်းသီးထိ၏။ မုယောပင်သည် အသီးအနှံနှင့်ပြည့်စုံပြီ။ ပိုက်ဆံပင်လည်း အသီးမှည့်ပြီ။
Exod FarTPV 9:31  محصول کتان و جو آسیب دیده بود چون جو، خوشه کرده بود و کتان دانه آورده بود.
Exod UrduGeoR 9:31  Us waqt san ke phūl nikal chuke the aur jau kī bāleṅ lag gaī thīṅ. Is lie yih fasleṅ tabāh ho gaīṅ.
Exod SweFolk 9:31  Det var lin och korn som slogs ner, för kornet hade gått i ax och linet stod i knopp.
Exod GerSch 9:31  Es waren aber der Flachs und die Gerste zerschlagen; denn die Gerste hatte Ähren und der Flachs Knospen getrieben.
Exod TagAngBi 9:31  At ang lino at ang cebada ay nasaktan; sapagka't ang cebada ay naguuhay na at ang lino ay namumulaklak na.
Exod FinSTLK2 9:31  Pellava ja ohra tuhoutuivat, sillä ohra oli tähkällä ja pellava kukassa.
Exod Dari 9:31  در آن سال، به محصول کتان و جَو آسیب زیادی رسید، زیرا جَو پخته شده و کتان شگوفه کرده بود.
Exod SomKQA 9:31  Oo cudbigii iyo shaciirkiiba waa baabbe'een; waayo, shaciirku waa midhaystay, cudbigana ubax baa ka baxayay.
Exod NorSMB 9:31  Både lin og bygg var nedslege; for bygget stod med aks, og linet med blom.
Exod Alb 9:31  Tani liri dhe elbi u prekën, sepse elbi ishte në kalli dhe liri kishte lulëzuar;
Exod UyCyr 9:31  Бу кәндирләр чечәклигән вә арпа баш тартқан вақит болғачқа, мөлдүр уларни харап қилди.
Exod KorHKJV 9:31  아마와 보리가 상하였으니 이는 보리는 이삭이 패었고 아마는 꼬투리가 나왔기 때문이더라.
Exod SrKDIjek 9:31  И пропаде лан и јечам, јер јечам бјеше класао, а лан се главичио.
Exod Wycliffe 9:31  Therfor the flex and barli was hirt, for the barli was greene, and the flex hadde buriounned thanne knoppis;
Exod Mal1910 9:31  അങ്ങനെ ചണവും യവവും നശിച്ചുപോയി; യവം കതിരായും ചണം പൂത്തും ഇരുന്നു.
Exod KorRV 9:31  때에 보리는 이삭이 나왔고 삼은 꽃이 피었으므로 삼과 보리가 상하였으나
Exod Azeri 9:31  بو واخت کتان و آرپا محصولو محو اولدو، چونکي آرپا دن گتئرمئش، کتان دا يِتئشمئشدي.
Exod SweKarlX 9:31  Så wardt då slaget linet och bjugget; ty bjugget war i ax gånget, och linet hade knoppat sig.
Exod KLV 9:31  The flax je the barley were struck, vaD the barley ghaHta' Daq the qogh, je the flax ghaHta' Daq bloom.
Exod ItaDio 9:31  Or il lino e l’orzo furono percossi; perciocchè l’orzo era già in ispiga, mezzo maturo, e il lino in gambo.
Exod RusSynod 9:31  Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился;
Exod CSlEliza 9:31  Лен же и ячмень побит есть, ячмень бо испущаше класы, а лен семя:
Exod ABPGRK 9:31  το δε λίνον και η κριθή επλήγη η γαρ κριθή παρεστηκύια το δε λίνον σπερματίζον
Exod FreBBB 9:31  Or le lin et l'orge avaient été frappés, car l'orge était en épis et le lin en fleurs ;
Exod LinVB 9:31  Ntokia mpe loso ibebaki, mpo loso esilaki kobimisa mitó mpe ntokia esilaki kobimisa fulele.
Exod HunIMIT 9:31  És a len meg az árpa elveretett, mert az árpa kalászos, a len pedig bimbós volt;
Exod ChiUnL 9:31  當時麰麥初穗、胡麻始華、是以俱壞、
Exod VietNVB 9:31  Lúc ấy đúng vào mùa lúa mạch và cây gai trổ hoa, nên lúa mạch và cây gai đều bị mưa đá vùi dập.
Exod LXX 9:31  τὸ δὲ λίνον καὶ ἡ κριθὴ ἐπλήγη ἡ γὰρ κριθὴ παρεστηκυῖα τὸ δὲ λίνον σπερματίζον
Exod CebPinad 9:31  Ang lino ug ang cebada gipoo, kay ang cebada nagauhay na ug ang lino nagabulak.
Exod RomCor 9:31  Inul şi orzul se prăpădiseră, pentru că orzul tocmai dăduse în spic, iar inul era în floare;
Exod Pohnpeia 9:31  Wahntuhke kan me adaneki plaks oh parli, re mengila, pwehki wahntuhke parli iower oh wahntuhke plaks ahpwtehn pwerla.
Exod HunUj 9:31  A lent és az árpát elverte a jég, mert az árpa kalászban volt, a len pedig virágzott.
Exod GerZurch 9:31  Der Flachs und die Gerste waren zerschlagen; denn die Gerste stand in Ähren und der Flachs in Blüte.
Exod GerTafel 9:31  Und der Flachs und die Gerste wurden geschlagen; denn die Gerste hatte Ähren und der Flachs hatte Knoten.
Exod RusMakar 9:31  Тогда и ленъ и ячмень были побиты, потому что ячмень колосился, а ленъ далъ головки.
Exod PorAR 9:31  Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;
Exod DutSVVA 9:31  Het vlas nu, en de gerst werd geslagen; want de gerst was in de aar, en het vlas was in den halm.
Exod FarOPV 9:31  و کتان و جو زده شد، زیرا که جو خوشه آورده بود، و کتان تخم داشته.
Exod Ndebele 9:31  Kwasekutshaywa ifilakisi* lebhali*; ngoba ibhali yayisesikwetshini, lefilakisi yayisithela amaluba.
Exod PorBLivr 9:31  O linho, pois, e a cevada foram feridos; porque a cevada estava já espigada, e o linho em flor.
Exod Norsk 9:31  Lin og bygg var slått ned; for bygget stod i aks og linet i knopp;
Exod SloChras 9:31  In lan in ječmen sta bila pokončana: kajti ječmen je bil že v klasju in lan je poganjal glavice.
Exod Northern 9:31  Bu vaxt kətan və arpa məhsulu məhv oldu, çünki arpa dən gətirmiş, kətan isə qozalanmışdı.
Exod GerElb19 9:31  Und der Flachs und die Gerste wurden geschlagen; denn die Gerste war in der Ähre, und der Flachs hatte Knospen.
Exod LvGluck8 9:31  Tā tapa apsisti lini un mieži, jo mieži bija izplaukuši, un liniem jau bija galviņas.
Exod PorAlmei 9:31  E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho na cana,
Exod ChiUn 9:31  (那時,麻和大麥被雹擊打;因為大麥已經吐穗,麻也開了花。
Exod SweKarlX 9:31  Så vardt då slaget linet och bjugget; ty bjugget var i ax gånget, och linet hade knoppat sig.
Exod SPVar 9:31  והפשתה והשערה נכו כי השערה אביב והפשתה גבעל
Exod FreKhan 9:31  Or, le lin et l’orge avaient été abattus, parce que l’orge était en épi et le lin en fleur;
Exod FrePGR 9:31  (Or le lin et l'orge furent frappés, car l'orge était en épis, et le lin en fleur.
Exod PorCap 9:31  O linho e a cevada foram destruídos, porque a cevada estava em espiga e o linho em flor.
Exod JapKougo 9:31  ――亜麻と大麦は打ち倒された。大麦は穂を出し、亜麻は花が咲いていたからである。
Exod GerTextb 9:31  Der Flachs aber und die Gerste wurden vernichtet; denn die Gerste stand in Ähren und der Flachs hatte Knospen.
Exod Kapingam 9:31  Nia laagau-‘flax’ mo nia ‘barley’ la-guu-mmade, idimaa nia ‘barley’ la-gu-mmaadua, gei nia ‘flax’ la-gu-matili-aga.
Exod SpaPlate 9:31  Habían sido destrozados ya el lino y la cebada, pues la cebada estaba ya en espiga, y el lino en caña.
Exod WLC 9:31  וְהַפִּשְׁתָּ֥ה וְהַשְּׂעֹרָ֖ה נֻכָּ֑תָה כִּ֤י הַשְּׂעֹרָה֙ אָבִ֔יב וְהַפִּשְׁתָּ֖ה גִּבְעֹֽל׃
Exod LtKBB 9:31  Linus ir miežius kruša išmušė, nes miežiai buvo išplaukę ir linai jau žydėjo.
Exod Bela 9:31  Лён і ячмень былі пабітыя, таму што ячмень выкаласаваў і лён абнасеньніўся,
Exod GerBoLut 9:31  Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste; denn die Gerste hatte geschosset und der Flachs Knoten gewonnen.
Exod FinPR92 9:31  Pellava ja ohra olivat tuhoutuneet, sillä ohra oli jo tähkällä ja pellava nupulla,
Exod SpaRV186 9:31  El lino y la cebada fueron heridos; porque la cebada estaba ya espigada, y el lino en caña.
Exod NlCanisi 9:31  Het vlas en de gerst waren intussen vernield: want de gerst rijpte al in de aren, en het vlas stond in bloei.
Exod GerNeUe 9:31  Flachs und Gerste waren zerschlagen, denn die Gerste hatte schon Ähren angesetzt und der Flachs stand in Blüte.
Exod UrduGeo 9:31  اُس وقت سَن کے پھول نکل چکے تھے اور جَو کی بالیں لگ گئی تھیں۔ اِس لئے یہ فصلیں تباہ ہو گئیں۔
Exod AraNAV 9:31  إنَّ الْكَتَّانَ وَالشَّعِيرَ قَدْ تَلِفَا، لأَنَّ الشَّعِيرَ أَصْبَحَ سَنَابِلَ، وَالكَتَّانَ كَانَ مُبْزِراً،
Exod ChiNCVs 9:31  那时,麻和大麦被冰雹击打了,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
Exod ItaRive 9:31  Ora il lino e l’orzo erano stati percossi, perché l’orzo era in spiga e il lino in fiore;
Exod Afr1953 9:31  En die vlas en die gars was weggeslaan, want die gars was in die aar en die vlas in die knop.
Exod RusSynod 9:31  Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился;
Exod UrduGeoD 9:31  उस वक़्त सन के फूल निकल चुके थे और जौ की बालें लग गई थीं। इसलिए यह फ़सलें तबाह हो गईं।
Exod TurNTB 9:31  Keten ve arpa mahvolmuştu; çünkü arpa başak vermiş, keten çiçek açmıştı.
Exod DutSVV 9:31  Het vlas nu, en de gerst werd geslagen; want de gerst was in de aar, en het vlas was in den halm.
Exod HunKNB 9:31  A len és az árpa tönkrement, mert az árpa zsendülőben, a len pedig már virulóban volt.
Exod Maori 9:31  I patua te korari me te parei; kua pupuku hoki te parei, kua pua hoki te korari.
Exod sml_BL_2 9:31  Ya tinanom magka'at e' ulan, ya na saga tinanom ajatu maka tinanom yampa angugbus.
Exod HunKar 9:31  A len pedig és az árpa elvereték, mert az árpa kalászos, a len pedig bimbós vala.
Exod Viet 9:31  Vả, trong lúc đó, lúa mạch trổ bông, cây gai có hoa, nên lúa mạch và gai bị đập nát;
Exod Kekchi 9:31  Xban nak ac cuan ru li acui̱mk cebada xcˈabaˈ ut yo̱ chi atzˈumac li lino, nak quichal li sakbach saˈ xbe̱n quilajxtoki chixjunil ut qui-osoˈ.
Exod Swe1917 9:31  Så slogos då linet och kornet ned, ty kornet hade gått i ax och linet stod i knopp;
Exod SP 9:31  והפשתה והשערה נכו כי השערה אביב והפשתה גבעל .
Exod CroSaric 9:31  I tako propade lan i ječam: jer ječam bijaše u klasu, a lan u cvatu.
Exod VieLCCMN 9:31  Cây gai, lúa mạch bị tàn phá, vì lúa mạch đã lên gié, cây gai đã trổ bông.
Exod FreBDM17 9:31  Or le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin était en tuyau.
Exod FreLXX 9:31  Or, le lin et l'orge avaient été frappés, car l'orge était levée et le lin était monté en graine.
Exod Aleppo 9:31  והפשתה והשערה נכתה  כי השערה אביב והפשתה גבעל
Exod MapM 9:31  וְהַפִּשְׁתָּ֥ה וְהַשְּׂעֹרָ֖ה נֻכָּ֑תָה כִּ֤י הַשְּׂעֹרָה֙ אָבִ֔יב וְהַפִּשְׁתָּ֖ה גִּבְעֹֽל׃
Exod HebModer 9:31  והפשתה והשערה נכתה כי השערה אביב והפשתה גבעל׃
Exod Kaz 9:31  Зығыр мен арпаны бұршақ ұрып кетті, өйткені арпа масақ жарып, зығыр гүлдеп тұрған еді.
Exod FreJND 9:31  Et le lin et l’orge avaient été frappés ; car l’orge était en épis, et le lin nouait ;
Exod GerGruen 9:31  Der Flachs und die Gerste waren zerschlagen worden; denn die Gerste stand in Ähren, und der Flachs in Blüte.
Exod SloKJV 9:31  Udarjena sta bila lan in ječmen, kajti ječmen je bil v klasu, lan pa je bil [v] cvetu.
Exod Haitian 9:31  Tout pye koton swa yo ak tout jaden lòj yo te boule. Lòj la te deja fè grap, koton yo t'ap fleri.
Exod FinBibli 9:31  Niin pellavat ja ohrat maahan lyötiin; sillä ohra oli tähkäpäällä ja pellava oli kulkulla.
Exod Geez 9:31  ትለቤ ፡ ወስገም ፡ ትማስን ፡ ወስገምሰ ፡ እንበለ ፡ ይስበል ፡ [ተዘብጠ ፡] ወትለቤ ፡ በዘ ፡ አውጽአ ፡ ዘርአ ።
Exod SpaRV 9:31  El lino, pues, y la cebada fueron heridos; porque la cebada estaba ya espigada, y el lino en caña.
Exod WelBeibl 9:31  (Roedd y cnydau llin a'r cnydau haidd wedi cael eu difetha gan y cenllysg. Roedd yr haidd yn aeddfed, a'r llin wedi blodeuo.
Exod GerMenge 9:31  Der Flachs und die Gerste waren zerschlagen, denn die Gerste stand schon in Ähren und der Flachs in Blüte;
Exod GreVamva 9:31  Εκτυπήθησαν δε το λινάριον και η κριθή· διότι η κριθή ήτο σταχυωμένη και το λινάριον καλαμωμένον·
Exod UkrOgien 9:31  А льон та ячмінь був побитий, бо ячмінь дозрівав, а льон цвів.
Exod FreCramp 9:31  Le lin et l'orge avaient été frappés, car l'orge était en épis et le lin en fleurs ;
Exod SrKDEkav 9:31  И пропаде лан и јечам, јер јечам беше класао, а лан се главичио.
Exod PolUGdan 9:31  Len i jęczmień zostały zbite, bo jęczmień miał już kłosy, a len zakwitł.
Exod FreSegon 9:31  Le lin et l'orge avaient été frappés, parce que l'orge était en épis et que c'était la floraison du lin;
Exod SpaRV190 9:31  El lino, pues, y la cebada fueron heridos; porque la cebada estaba ya espigada, y el lino en caña.
Exod HunRUF 9:31  A lent és az árpát elverte a jég, mert az árpa kalászban volt, a len pedig virágzott.
Exod DaOT1931 9:31  Hørren og Byggen blev slaaet ned, thi Byggen stod i Aks, og Hørren i Blomst;
Exod TpiKJPB 9:31  Na dispela i paitim ol flaks na ol bali. Long wanem bali i no stap mau yet, na flaks tu i no mau.
Exod DaOT1871 9:31  Da blev baade Hør og Byg nedslaget; thi Bygget var skudt i Aks og Hørren i Knevler.
Exod FreVulgG 9:31  Le lin et l’orge furent donc gâtés par la grêle, parce que l’orge avait déjà poussé son épi et que le lin commençait à produire ses feuilles.
Exod PolGdans 9:31  Len tedy i jęczmień potłuczony jest; bo jęczmień był niedostały, a len podrastał.
Exod JapBungo 9:31  偖麻と大麥は撃れたり大麥は穂いで麻は花さきゐたればなり
Exod GerElb18 9:31  Und der Flachs und die Gerste wurden geschlagen; denn die Gerste war in der Ähre, und der Flachs hatte Knospen.