Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 9:5  And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
Exod NHEBJE 9:5  Jehovah appointed a set time, saying, "Tomorrow Jehovah shall do this thing in the land."
Exod SPE 9:5  And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land. And they are coming Moses and Aaron to Pharaoh, and they are saying to him: Thus says LORD: these Hebrews are mine. Let my people go and they shall serve me. And that if you are refusing to let my people go, and you want to burden them more, behold, the hand of the LORD comes upon cattle of you that is in the field, in horses, and in donkeys, and in camels, and in flock: plague very heavy. And the LORD will distinguish between livestock of Israel and between livestock of Egypt, and not it shall die from plague all that belong to Israel. Tomorrow the LORD will do the plague this in the land.
Exod ABP 9:5  And God gave confirmation, saying, In the next morning the lord will do this thing upon the land.
Exod NHEBME 9:5  The Lord appointed a set time, saying, "Tomorrow the Lord shall do this thing in the land."
Exod Rotherha 9:5  And Yahweh appointed a set time—saying, To-morrow, will Yahweh do this thing, in the land.
Exod LEB 9:5  And Yahweh set an appointed time, saying, “Tomorrow Yahweh will do this thing in the land.”
Exod RNKJV 9:5  And יהוה appointed a set time, saying, To morrow יהוה shall do this thing in the land.
Exod Jubilee2 9:5  And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.
Exod Webster 9:5  And the LORD appointed a set time, saying, To-morrow the LORD will do this thing in the land.
Exod Darby 9:5  And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow will Jehovah do this thing in the land.
Exod ASV 9:5  And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.
Exod LITV 9:5  And Jehovah set a time, saying, Tomorrow Jehovah will do this thing in the land.
Exod Geneva15 9:5  And the Lord appointed a time, saying, To morowe the Lord shall finish this thing in this lande.
Exod CPDV 9:5  And the Lord appointed a time, saying: “Tomorrow, the Lord will accomplish this word in the land.”
Exod BBE 9:5  And the time was fixed by the Lord, and he said, Tomorrow the Lord will do this thing in the land.
Exod DRC 9:5  And the Lord appointed a time, saying: To morrow will the Lord do this thing in the land.
Exod GodsWord 9:5  The LORD set a definite time. He said, "Tomorrow I will do this."
Exod JPS 9:5  And HaShem appointed a set time, saying: 'Tomorrow HaShem shall do this thing in the land.'
Exod KJVPCE 9:5  And the Lord appointed a set time, saying, To morrow the Lord shall do this thing in the land.
Exod NETfree 9:5  The LORD set an appointed time, saying, "Tomorrow the LORD will do this in the land."
Exod AB 9:5  And God fixed a limit, saying, Tomorrow the Lord will do this thing on the land.
Exod AFV2020 9:5  And the LORD appointed a set time, saying, "Tomorrow the LORD shall do this thing in the land."
Exod NHEB 9:5  The Lord appointed a set time, saying, "Tomorrow the Lord shall do this thing in the land."
Exod NETtext 9:5  The LORD set an appointed time, saying, "Tomorrow the LORD will do this in the land."
Exod UKJV 9:5  And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.
Exod KJV 9:5  And the Lord appointed a set time, saying, To morrow the Lord shall do this thing in the land.
Exod KJVA 9:5  And the Lord appointed a set time, saying, To morrow the Lord shall do this thing in the land.
Exod AKJV 9:5  And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
Exod RLT 9:5  And Yhwh appointed a set time, saying, To morrow Yhwh shall do this thing in the land.
Exod MKJV 9:5  And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.
Exod YLT 9:5  and Jehovah setteth an appointed time, saying, To-morrow doth Jehovah do this thing in the land.'
Exod ACV 9:5  And Jehovah appointed a set time, saying, Tomorrow Jehovah shall do this thing in the land.
Exod VulgSist 9:5  Constituitque Dominus tempus, dicens: Cras faciet Dominus verbum istud in terra.
Exod VulgCont 9:5  Constituitque Dominus tempus, dicens: Cras faciet Dominus verbum istud in terra.
Exod Vulgate 9:5  constituitque Dominus tempus dicens cras faciet Dominus verbum istud in terra
Exod VulgHetz 9:5  Constituitque Dominus tempus, dicens: Cras faciet Dominus verbum istud in terra.
Exod VulgClem 9:5  Constituitque Dominus tempus, dicens : Cras faciet Dominus verbum istud in terra.
Exod CzeBKR 9:5  A uložil Hospodin čas jistý, řka: Zítra učiní Hospodin věc takovou na zemi.
Exod CzeB21 9:5  Hospodin určil i dobu, když řekl: „Hospodin to v zemi učiní už zítra.“
Exod CzeCEP 9:5  Hospodin také určil lhůtu: Zítra toto učiní Hospodin v celé zemi.“
Exod CzeCSP 9:5  Hospodin také určil čas: Tuto věc Hospodin učiní v zemi zítra.
Exod PorBLivr 9:5  E o SENHOR assinalou tempo, dizendo: Amanhã fará o SENHOR esta coisa na terra.
Exod Mg1865 9:5  Dia nanendry fotoan’ andro Jehovah ka nanao hoe: Rahampitso no hanaovan’ i Jehovah izany zavatra izany eto amin’ ny tany.
Exod FinPR 9:5  Ja Herra asetti määrätyn ajan ja sanoi: "Huomenna on Herra tekevä niin tässä maassa".
Exod FinRK 9:5  Herra on asettanut määräajan ja sanonut: Huomenna Herra tekee näin tässä maassa.’”
Exod ChiSB 9:5  上主規定了時間說:明天上主要在此地實行這事。」
Exod CopSahBi 9:5  ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲇⲉ ϯⲟⲩⲧⲱϣ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Exod ArmEaste 9:5  Եւ Աստուած ժամկէտ նշանակեց ու ասաց. «Վաղն իսկ Տէրը կ՚իրագործի այդ բանը երկրի վրայ»:
Exod ChiUns 9:5  耶和华就定了时候,说:「明天耶和华必在此地行这事。」
Exod BulVeren 9:5  И ГОСПОД определи срок, като каза: Утре ГОСПОД ще направи това на земята.
Exod AraSVD 9:5  وَعَيَّنَ ٱلرَّبُّ وَقْتًا قَائِلًا: «غَدًا يَفْعَلُ ٱلرَّبُّ هَذَا ٱلْأَمْرَ فِي ٱلْأَرْضِ».
Exod SPDSS 9:5  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 9:5  Kaj la Eternulo difinis tempon, dirante: Morgaŭ la Eternulo faros tiun aferon en la lando.
Exod ThaiKJV 9:5  พระเยโฮวาห์ทรงกำหนดเวลาไว้ว่า “พรุ่งนี้พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำสิ่งนี้ในแผ่นดิน”
Exod OSHB 9:5  וַיָּ֥שֶׂם יְהוָ֖ה מוֹעֵ֣ד לֵאמֹ֑ר מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃
Exod SPMT 9:5  וישם יהוה מועד לאמר מחר יעשה יהוה . הדבר הזה בארץ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod BurJudso 9:5  နက်ဖြန်နေ့၊ အဲဂုတ္တုပြည်၌ ထိုအမှုကို ထာဝရ ဘုရားပြုတော်မူမည်ဟု မှန်သောအချိန်ကို ချိန်းချက် တော်မူပြီဟု ဟေဗြဲလူတို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် အကြောင်းကိုပြောလော့ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 9:5  من که خداوند هستم، فردا را برای انجام این کار تعیین می‌کنم.'»
Exod UrduGeoR 9:5  Rab ne faislā kar liyā hai ki wuh kal hī aisā karegā.”
Exod SweFolk 9:5  Herren bestämde en tid och sade: ”I morgon ska Herren göra detta i landet.”
Exod GerSch 9:5  Und der HERR bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird der HERR solches im Lande tun!
Exod TagAngBi 9:5  At ang Panginoon ay nagtakda ng panahon, na sinasabi, Bukas ay gagawin ng Panginoon ang bagay na ito sa lupain.
Exod FinSTLK2 9:5  Herra asetti määräajan ja sanoi: "Huomenna Herra on tekevä niin tässä maassa."
Exod Dari 9:5  من که خداوند هستم، فردا را برای انجام این کار تعیین می کنم.»
Exod SomKQA 9:5  Rabbiguna wakhti buu u qabtay, isagoo leh, Berri Rabbigu waxan ayuu dalka dhexdiisa ku samayn doonaa.
Exod NorSMB 9:5  Og Herren sette tidi og sagde: «I morgon vil Herren lata dette henda i landet.»
Exod Alb 9:5  Pastaj Zoti caktoi një afat, duke thënë: "Nesër Zoti do ta bëjë këtë në vend".
Exod UyCyr 9:5  Пәрвәрдигар вақит бәлгүләп: — Бу мөҗүзини әтила көрситимән, — деди.
Exod KorHKJV 9:5  주께서 정해진 때를 지정하여 이르시되, 주가 내일 이 땅에서 이 일을 행하리라, 하시더니
Exod SrKDIjek 9:5  И поставио је Господ рок рекавши: сјутра ће то учинити на земљи Господ.
Exod Wycliffe 9:5  And the Lord ordeinede a tyme, and seide, To morewe the Lord schal do this word in the lond.
Exod Mal1910 9:5  നാളെ യഹോവ ഈ കാൎയ്യം ദേശത്തു ചെയ്യുമെന്നു കല്പിച്ചു സമയം കുറിച്ചിരിക്കുന്നു.
Exod KorRV 9:5  여호와께서 기한을 정하여 가라사대 여호와가 내일 이 땅에서 이 일을 행하리라 하시더니
Exod Azeri 9:5  رب واخت تعيئن ادئب ددي: "رب بونو اؤلکه‌ده صاباح اده‌جک."
Exod SweKarlX 9:5  Och HERren lade en tid före, och sade: I morgon skall HERren göra detta på jordene.
Exod KLV 9:5  joH'a' wIv a cher poH, ja'ta', “ wa'leS joH'a' DIchDaq ta' vam Doch Daq the puH.”
Exod ItaDio 9:5  E il Signore pose un termine, dicendo: Domani il Signore farà questa cosa nel paese.
Exod RusSynod 9:5  И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей.
Exod CSlEliza 9:5  И даде Бог предел глаголя: во утрие сотворит Господь глаголгол сей на земли.
Exod ABPGRK 9:5  και έδωκεν ο θεός όρον λέγων εν τη αύριον ποιήσει κύριος το ρήμα τούτο επί της γης
Exod FreBBB 9:5  Et l'Eternel fixa le moment en disant : Demain l'Eternel fera cela dans le pays.
Exod LinVB 9:5  Yawe apesi elaka mpe alobi : Lobi Yawe akosala bongo o mokili. »
Exod HunIMIT 9:5  És az Örökkévaló szabott határidőt, mondván: Holnap teszi meg az Örökkévaló ezt a dolgot az országban.
Exod ChiUnL 9:5  耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事、
Exod VietNVB 9:5  Ngày mai, việc này sẽ xảy ra.
Exod LXX 9:5  καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς ὅρον λέγων ἐν τῇ αὔριον ποιήσει κύριος τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐπὶ τῆς γῆς
Exod CebPinad 9:5  Ug si Jehova nagtagal ug panahon nga nagaingon: Ugma pagabuhaton ni Jehova kining butanga dinhi sa yuta.
Exod RomCor 9:5  Domnul a hotărât vremea şi a zis: «Mâine va face Domnul lucrul acesta în ţară».’ ”
Exod Pohnpeia 9:5  Ngehi KAUN-O, me kilelehdier me lakapw iei ahnsou me I pahn wiahda mepwukat.’ ”
Exod HunUj 9:5  Határidőt is szabott az Úr: Holnap cselekszi meg az Úr mindezt az országban.
Exod GerZurch 9:5  Auch hat der Herr eine Zeit bestimmt, indem er sprach: Morgen wird der Herr solches tun im Lande.
Exod GerTafel 9:5  Und Jehovah setzte eine bestimmte Zeit und sprach: Morgen wird Jehovah dies im Lande tun.
Exod RusMakar 9:5  И назначилъ Іегова время, сказавъ: завтра сдјлаетъ сіе Іегова въ землј сей.
Exod PorAR 9:5  E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra.
Exod DutSVVA 9:5  En de Heere bestemde een zekeren tijd, zeggende: Morgen zal de Heere deze zaak in dit land doen.
Exod FarOPV 9:5  وخداوند وقتی معین نموده، گفت: «فردا خداونداین کار را در این زمین خواهد کرد.»
Exod Ndebele 9:5  INkosi yasimisa isikhathi esimisiweyo, isithi: Kusasa iNkosi izakwenza linto elizweni.
Exod PorBLivr 9:5  E o SENHOR assinalou tempo, dizendo: Amanhã fará o SENHOR esta coisa na terra.
Exod Norsk 9:5  Og Herren fastsatte tiden og sa: Imorgen vil Herren la dette skje i landet.
Exod SloChras 9:5  In Gospod je določil rok, rekoč: Jutri napravi Gospod to v deželi.
Exod Northern 9:5  Rəbb vaxt təyin edib dedi: «Rəbb bunu ölkədə sabah edəcək».
Exod GerElb19 9:5  Und Jehova bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird Jehova dieses tun im Lande.
Exod LvGluck8 9:5  Un Tas Kungs nolika īpašu laiku un sacīja: rītu Tas Kungs to darīs šinī zemē.
Exod PorAlmei 9:5  E o Senhor assignalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor esta coisa na terra.
Exod ChiUn 9:5  耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
Exod SweKarlX 9:5  Och Herren lade en tid före, och sade: I morgon skall Herren göra detta på jordene.
Exod SPVar 9:5  וישם יהוה מועד לאמר מחר יעשה יהוה את הדבר הזה בארץ ויבא משה ואהרן אל פרעה ויאמרו אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני כי אם מאן אתה לשלח ועודך מחזק בם הנה יד יהוה היה במקניך אשר בשדה בסוסים ובחמרים ובגמלים בבקר ובצאן דבר כבד מאד והפלא יהוה בין מקנה ישראל ובין מקנה מצרים ולא ימות מכל לבני ישראל דבר מחר יעשה יהוה את הדבר הזה בארץ
Exod FreKhan 9:5  L’Éternel fixa le jour en disant: "C’Est demain que l’Éternel exécutera cette chose dans le pays."
Exod FrePGR 9:5  Et l'Éternel fixa le moment et dit : Demain l'Éternel exécutera cette menace dans le pays.
Exod PorCap 9:5  E o Senhor fixou o tempo, dizendo: «Amanhã, o Senhor fará isso na terra.»
Exod JapKougo 9:5  主は、また、時を定めて仰せられた、「あす、主はこのことを国に行うであろう」。
Exod GerTextb 9:5  Hierauf bestimmte Jahwe eine Frist, indem er sprach: Morgen wird Jahwe dies über das Land bringen.
Exod Kapingam 9:5  Ma ko-Au go Dimaadua dela gu-helekai bolo daiaa gei Au gaa-hai di mee deenei.’ ”
Exod SpaPlate 9:5  Y Yahvé fijó el plazo, diciendo: “Mañana hará esto Yahvé en el país.”
Exod WLC 9:5  וַיָּ֥שֶׂם יְהוָ֖ה מוֹעֵ֣ד לֵאמֹ֑ר מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃
Exod LtKBB 9:5  Ir Viešpats paskyrė laiką, sakydamas: „Rytoj Viešpats įvykdys šitą dalyką krašte!“
Exod Bela 9:5  І назначыў Гасподзь час, сказаўшы: заўтра зробіць гэта Гасподзь у зямлі гэтай.
Exod GerBoLut 9:5  Und der HERR bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird der HERR solches auf Erden tun.
Exod FinPR92 9:5  Olen määrännyt ajan: huomenna se tapahtuu tässä maassa.'"
Exod SpaRV186 9:5  Y Jehová señaló tiempo, diciendo: Mañana hará Jehová esta cosa en la tierra.
Exod NlCanisi 9:5  Jahweh heeft ook de tijd bepaald: morgen zal Jahweh dit in het land voltrekken.
Exod GerNeUe 9:5  Jahwe hat eine bestimmte Zeit dafür festgesetzt und zwar morgen!'"
Exod UrduGeo 9:5  رب نے فیصلہ کر لیا ہے کہ وہ کل ہی ایسا کرے گا۔“
Exod AraNAV 9:5  وَعَيَّنَ الرَّبُّ مَوْعِداً لِذَلِكَ قَائِلاً: «غَداً يَصْنَعُ الرَّبُّ هَذَا فِي الأَرْضِ».
Exod ChiNCVs 9:5  耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
Exod ItaRive 9:5  E l’Eterno fissò un termine, dicendo: "Domani, l’Eterno farà questo nel paese".
Exod Afr1953 9:5  En die HERE het 'n bepaalde tyd gestel en gesê: Môre sal die HERE dit doen in die land.
Exod RusSynod 9:5  И назначил Господь время, сказав: «Завтра сделает это Господь в земле этой».
Exod UrduGeoD 9:5  रब ने फ़ैसला कर लिया है कि वह कल ही ऐसा करेगा।”
Exod TurNTB 9:5  RAB zamanı da belirleyerek, “Yarın ülkede bunu yapacağım” dedi.
Exod DutSVV 9:5  En de HEERE bestemde een zekeren tijd, zeggende: Morgen zal de HEERE deze zaak in dit land doen.
Exod HunKNB 9:5  Az időt is megállapította az Úr: Holnap cselekszi meg az Úr ezt a dolgot ezen a földön.«
Exod Maori 9:5  I whakaritea ano e Ihowa he taima, i mea ia, Ko apopo a Ihowa mea ai i tenei mea ki te whenua.
Exod sml_BL_2 9:5  Jari aniya' waktu pangangganta' e' PANGHŪ'. “Subay na salung bo' pat'kkaku bala' inān,” yukna.
Exod HunKar 9:5  Időt is hagya az Úr, mondván: Holnap cselekszi az Úr ezt a dolgot a földön.
Exod Viet 9:5  Ðức Giê-hô-va định kỳ mà rằng: Ðến mai, Ðức Giê-hô-va sẽ làm sự đó tại trong xứ.
Exod Kekchi 9:5  Chˈolchˈo chiru li Dios jokˈe ta̱cˈulma̱nk aˈin. Li Dios quixye reheb: —Cuulaj tinba̱nu aˈin saˈ li tenamit, chan.
Exod Swe1917 9:5  Och HERREN bestämde en tid och sade: »I morgon skall HERREN göra så i landet.»
Exod SP 9:5  וישם יהוה מועד לאמר מחר יעשה יהוה את הדבר הזה בארץ ויבא משה ואהרן אל פרעה ויאמרו אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני כי אם מאן אתה לשלח ועודך מחזק בם הנה יד יהוה היה במקניך אשר בשדה בסוסים ובחמרים ובגמלים בבקר ובצאן דבר כבד מאד והפלא יהוה בין מקנה ישראל ובין מקנה מצרים ולא ימות מכל לבני ישראל דבר מחר יעשה יהוה את הדבר הזה בארץ
Exod CroSaric 9:5  Jahve je odredio i vrijeme, rekavši: "Sutra će Jahve izvesti ovo u zemlji."
Exod VieLCCMN 9:5  Và ĐỨC CHÚA ấn định thời gian, Người phán : Ngày mai, ĐỨC CHÚA sẽ làm điều ấy trong xứ.
Exod FreBDM17 9:5  Et l’Eternel assigna un terme, en disant : demain l’Eternel fera ceci dans le pays.
Exod FreLXX 9:5  Dieu a même fixé le temps ; il a dit : Dans la journée de demain le Seigneur accomplira sur la contrée cette menace.
Exod Aleppo 9:5  וישם יהוה מועד לאמר  מחר יעשה יהוה הדבר הזה—בארץ
Exod MapM 9:5  וַיָּ֥שֶׂם יְהֹוָ֖ה מוֹעֵ֣ד לֵאמֹ֑ר מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהֹוָ֛ה הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃
Exod HebModer 9:5  וישם יהוה מועד לאמר מחר יעשה יהוה הדבר הזה בארץ׃
Exod Kaz 9:5  Жаратқан Ие уақытты белгілеп қойды: Ол мұны осы жерде күні ертең істей бастайды».
Exod FreJND 9:5  Et l’Éternel assigna un temps, disant : Demain l’Éternel fera cela dans le pays.
Exod GerGruen 9:5  Und der Herr bestimmte eine Zeit, indem er sprach: "Morgen schon tut dies der Herr an dem Lande."
Exod SloKJV 9:5  Gospod je določil čas, rekoč: „Jutri bo Gospod to stvar storil v deželi.“
Exod Haitian 9:5  Seyè a fikse jou pou l' fè bagay sa a. Li di se denmen l'ap fè sa nan tout peyi a.
Exod FinBibli 9:5  Ja Herra määräsi ajan, sanoen: tämän Herra tekee huomenna maassa.
Exod Geez 9:5  ወወሀቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዕድሜ ፡ ወይቤ ፡ ጌሠመ ፡ ይገብር ፡ እግዚእ ፡ ዘነገረ ፡ ዲበ ፡ ምድር ።
Exod SpaRV 9:5  Y Jehová señaló tiempo, diciendo: Mañana hará Jehová esta cosa en la tierra.
Exod WelBeibl 9:5  Dwedodd yr ARGLWYDD y byddai hyn yn digwydd y diwrnod wedyn.
Exod GerMenge 9:5  Darauf setzte der HERR eine bestimmte Zeit fest mit den Worten: »Morgen schon wird der HERR dies im Lande geschehen lassen!«
Exod GreVamva 9:5  Και διώρισεν ο Κύριος καιρόν, λέγων, Αύριον θέλει κάμει ο Κύριος το πράγμα τούτο εν τη γη.
Exod UkrOgien 9:5  І призна́чив Господь уста́лений час, кажучи: „Узавтра Господь зробить цю річ у цім кра́ї“.
Exod FreCramp 9:5  Yahweh fixa le moment, en disant : " Demain Yahweh fera cela dans le pays. "
Exod SrKDEkav 9:5  И поставио је Господ рок рекавши: Сутра ће то учинити на земљи Господ.
Exod PolUGdan 9:5  I Pan wyznaczył czas, mówiąc: Jutro Pan to uczyni na tej ziemi.
Exod FreSegon 9:5  L'Éternel fixa le temps, et dit: Demain, l'Éternel fera cela dans le pays.
Exod SpaRV190 9:5  Y Jehová señaló tiempo, diciendo: Mañana hará Jehová esta cosa en la tierra.
Exod HunRUF 9:5  Az időpontot is megszabta az Úr: Holnap cselekszi meg az Úr ezt a dolgot az országban.
Exod DaOT1931 9:5  Og HERREN satte en Tidsfrist, idet han sagde: »I Morgen skal HERREN lade dette ske i Landet.«
Exod TpiKJPB 9:5  Na BIKPELA i makim wanpela taim na spik, Tumora BIKPELA bai mekim dispela samting long dispela hap graun.
Exod DaOT1871 9:5  Og Herren satte en bestemt Tid og sagde: I Morgen skal Herren gøre denne Gerning i Landet.
Exod FreVulgG 9:5  Le Seigneur en a marqué lui-même le temps, en disant : C’est demain que le Seigneur fera cette merveille (parole) dans le (ce) pays.
Exod PolGdans 9:5  I postanowił Pan czas, mówiąc: Jutro uczyni Pan tę rzecz na ziemi.
Exod JapBungo 9:5  ヱホバまた期をさだめて言たまふ明日ヱホバこの事を國になさんと
Exod GerElb18 9:5  Und Jehova bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird Jehova dieses tun im Lande.