Exod
|
RWebster
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the next day, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
NHEBJE
|
9:6 |
Jehovah did that thing on the next day; and all the livestock of the Egyptians died, but of the livestock of the children of Israel, not one died.
|
Exod
|
SPE
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
ABP
|
9:6 |
And the lord did this thing in the next day. And there came to an end all the cattle of the Egyptians. But of the cattle of the sons of Israel they did not come to an end -- not one.
|
Exod
|
NHEBME
|
9:6 |
The Lord did that thing on the next day; and all the livestock of the Egyptians died, but of the livestock of the children of Israel, not one died.
|
Exod
|
Rotherha
|
9:6 |
So Yahweh did this thing, on the morrow, and all the cattle of the Egyptians died,—but of the cattle of the sons of Israel, died not one.
|
Exod
|
LEB
|
9:6 |
And Yahweh did this thing the next day; all the livestock of Egypt died, but from the livestock of the ⌞Israelites⌟ not one died.
|
Exod
|
RNKJV
|
9:6 |
And יהוה did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
Jubilee2
|
9:6 |
And the next day the LORD did that thing, and [of] all the livestock of Egypt [many] died, but of the livestock of the sons of Israel not one died.
|
Exod
|
Webster
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
Darby
|
9:6 |
And Jehovah did this thing on the following day, and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
ASV
|
9:6 |
And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
LITV
|
9:6 |
And Jehovah did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died. And from the livestock of the sons of Israel, not one died.
|
Exod
|
Geneva15
|
9:6 |
So the Lord did this thing on the morow, and all the cattel of Egypt dyed: but of the cattell of the children of Israel dyed not one.
|
Exod
|
CPDV
|
9:6 |
Therefore, the Lord accomplished this word the next day. And all the animals of the Egyptians died. Yet truly, of the animals of the sons of Israel, nothing at all perished.
|
Exod
|
BBE
|
9:6 |
And on the day after, the Lord did as he had said, causing the death of all the cattle of Egypt, but there was no loss of any of the cattle of Israel.
|
Exod
|
DRC
|
9:6 |
The Lord therefore did this thing the next day: and all the beasts of the Egyptians died, but of the beasts of the children of Israel there died not one.
|
Exod
|
GodsWord
|
9:6 |
The next day the LORD did as he said. All the livestock of the Egyptians died, but none of the Israelites' animals died.
|
Exod
|
JPS
|
9:6 |
And HaShem did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
KJVPCE
|
9:6 |
And the Lord did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
NETfree
|
9:6 |
And the LORD did this on the next day; all the livestock of the Egyptians died, but of the Israelites' livestock not one died.
|
Exod
|
AB
|
9:6 |
And the Lord did this thing on the next day, and all the livestock of the Egyptians died, but of the livestock of the children of Israel not one died.
|
Exod
|
AFV2020
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the next day, and all the livestock in the field of Egypt died. But of the livestock of the children of Israel, not one died.
|
Exod
|
NHEB
|
9:6 |
The Lord did that thing on the next day; and all the livestock of the Egyptians died, but of the livestock of the children of Israel, not one died.
|
Exod
|
NETtext
|
9:6 |
And the LORD did this on the next day; all the livestock of the Egyptians died, but of the Israelites' livestock not one died.
|
Exod
|
UKJV
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the next day, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
KJV
|
9:6 |
And the Lord did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
KJVA
|
9:6 |
And the Lord did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
AKJV
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
RLT
|
9:6 |
And Yhwh did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
Exod
|
MKJV
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the next day, and all the cattle of Egypt died. But of the cattle of the sons of Israel, not one died.
|
Exod
|
YLT
|
9:6 |
And Jehovah doth this thing on the morrow, and all the cattle of Egypt die, and of the cattle of the sons of Israel not one hath died;
|
Exod
|
ACV
|
9:6 |
And Jehovah did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died, but of the cattle of the sons of Israel not one died.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:6 |
E o dia seguinte o SENHOR fez aquilo, e morreu todo o gado do Egito; mas do gado dos filhos de Israel não morreu um.
|
Exod
|
Mg1865
|
9:6 |
Ary nony ampitso dia nataon’ i Jehovah izany zavatra izany; ka maty avokoa ny bibin’ ny Egyptiana rehetra; fa ny bibin’ ny Zanak’ Isiraely kosa tsy mba nisy maty na dia iray akory aza.
|
Exod
|
FinPR
|
9:6 |
Ja seuraavana päivänä Herra teki niin, ja kaikki Egyptin karja kuoli; mutta israelilaisten karjasta ei kuollut ainoatakaan.
|
Exod
|
FinRK
|
9:6 |
Seuraavana päivänä Herra teki niin. Kaikki Egyptin karja kuoli, mutta israelilaisten karjasta ei kuollut ainoatakaan.
|
Exod
|
ChiSB
|
9:6 |
第二天上主便作了這事。埃及人的牲畜完全死了,但以色列子民的,一個也沒有死。
|
Exod
|
CopSahBi
|
9:6 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
Exod
|
ArmEaste
|
9:6 |
Եւ Տէրը յաջորդ օրն իսկ արեց այդ բանը. եգիպտացիների բոլոր անասունները սատկեցին, իսկ իսրայէլացիների ոչ մի անասուն չոչնչացաւ:
|
Exod
|
ChiUns
|
9:6 |
第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,一个都没有死。
|
Exod
|
BulVeren
|
9:6 |
На другия ден ГОСПОД направи това; всичкият добитък на египтяните измря, а от добитъка на израилевите синове не умря нито едно.
|
Exod
|
AraSVD
|
9:6 |
فَفَعَلَ ٱلرَّبُّ هَذَا ٱلْأَمْرَ فِي ٱلْغَدِ. فَمَاتَتْ جَمِيعُ مَوَاشِي ٱلْمِصْرِيِّينَ. وَأَمَّا مَوَاشِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَلَمْ يَمُتْ مِنْهَا وَاحِدٌ.
|
Exod
|
SPDSS
|
9:6 |
. . . . . . . . . מצריים . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
9:6 |
Kaj la Eternulo faris tion en la sekvanta tago, kaj mortis ĉiuj brutoj de la Egiptoj, sed el la brutoj de la Izraelidoj ne mortis eĉ unu.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
9:6 |
รุ่งขึ้นพระเยโฮวาห์ก็ทรงกระทำสิ่งนั้น ฝูงสัตว์ของชาวอียิปต์ตายหมด แต่สัตว์ของชาติอิสราเอลไม่ตายสักตัวเดียว
|
Exod
|
SPMT
|
9:6 |
ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד
|
Exod
|
OSHB
|
9:6 |
וַיַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּ֕מָת כֹּ֖ל מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וּמִמִּקְנֵ֥ה בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־מֵ֥ת אֶחָֽד׃
|
Exod
|
BurJudso
|
9:6 |
နက်ဖြန်နေ့၌ ထိုအမှုကိုပြုတော်မူသဖြင့်၊ အဲဂုတ္တုလူတို့၏ တိရစ္ဆာန်အမျိုးမျိုးသေကြ၏။ ဣသ ရေလလူတို့၏ တိရစ္ဆာန်တကောင်မျှမသေ။
|
Exod
|
FarTPV
|
9:6 |
فردای آن روز خداوند که فرموده بود عمل کرد و تمام حیوانات مصریها مردند. امّا حتّی یکی از حیوانات بنیاسرائیل هم نمرد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
9:6 |
Agle din Rab ne aisā hī kiyā. Misr ke tamām maweshī mar gae. Lekin Isrāīliyoṅ kā ek bhī jānwar na marā.
|
Exod
|
SweFolk
|
9:6 |
Nästa dag gjorde Herren så, och all egyptiernas boskap dog. Men av israeliternas boskap dog inte ett enda djur.
|
Exod
|
GerSch
|
9:6 |
Und der HERR tat solches am Morgen, und alles Vieh der Ägypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb kein einziges.
|
Exod
|
TagAngBi
|
9:6 |
At ginawa ng Panginoon ang bagay na yaon ng kinabukasan, at ang lahat ng hayop sa Egipto ay namatay: nguni't sa hayop ng mga anak ni Israel ay walang namatay kahit isa.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
9:6 |
Seuraavana päivänä Herra teki niin, ja kaikki Egyptin karja kuoli, mutta israelilaisten karjasta ei kuollut ainoakaan.
|
Exod
|
Dari
|
9:6 |
فردای آن روز خداوند همانطوری که فرموده بود عمل کرد و تمام حیوانات مصریان مُردند. اما حتی یک حیوان هم از گله های بنی اسرائیل نَمُرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
9:6 |
Rabbiguna waxaas waa sameeyey maalintii dambe, oo xoolihii Masar oo dhammuna way wada bakhtiyeen; laakiinse xoolihii reer binu Israa'iil midna kama bakhtiyin.
|
Exod
|
NorSMB
|
9:6 |
Dagen etter gjorde Herren som han hadde sagt, og alt egyptarfeet døydde, men av feet åt Israels-folket døydde ikkje eit liv.
|
Exod
|
Alb
|
9:6 |
Dhe Zoti e bëri atë të nesërmen, dhe tërë bagëtia e Egjiptit ngordhi; por nga bagëtia e bijve të Izraelit nuk ngordhi as edhe një kokë.
|
Exod
|
UyCyr
|
9:6 |
Әтиси Пәрвәрдигар Өзи ейтқандәк қилди. Мисирлиқларниң чарва маллириниң һәммиси дегидәк ваба кесилигә гириптар болуп өлүшкә башлиди. Лекин исраилларниң чарва маллириниң бириму зиянға учримиди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
9:6 |
다음 날에 주께서 그 일을 행하시매 이집트의 모든 가축은 죽었으나 이스라엘 자손의 가축 중에서는 하나도 죽지 아니하니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
9:6 |
И Господ учини то сјутрадан, и сва стока Мисирска угину; а од стоке синова Израиљевијех не угину ниједно.
|
Exod
|
Wycliffe
|
9:6 |
Therfor the Lord made this word in the tother dai, and alle the lyuynge beestis of Egipcians weren deed; forsothe outirli no thing perischide of the beestis of the sones of Israel.
|
Exod
|
Mal1910
|
9:6 |
അങ്ങനെ പിറ്റേദിവസം യഹോവ ഈ കാൎയ്യം ചെയ്തു: മിസ്രയീമ്യരുടെ മൃഗങ്ങൾ എല്ലാം ചത്തു; യിസ്രായേൽമക്കളുടെ മൃഗങ്ങളോ ഒന്നുപോലും ചത്തില്ല.
|
Exod
|
KorRV
|
9:6 |
이튿날에 여호와께서 이 일을 행하시니 애굽의 모든 생축은 죽었으나 이스라엘 자손의 생축은 하나도 죽지 아니한지라
|
Exod
|
Azeri
|
9:6 |
محض بونو دا رب صاباحي گون اتدي. مئصئرلیلرئن بوتون حيوانلاري اؤلدو. آمّا ائسرايئل اؤولادلارينين حيوانلاريندان هچ بئري اؤلمهدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:6 |
Och HERren gjorde så om morgonen, och allehanda boskap blef död för de Egyptier; men af Israels barnas boskap blef icke ett dödt.
|
Exod
|
KLV
|
9:6 |
joH'a' ta'ta' vetlh Doch Daq the next jaj; je Hoch the livestock vo' Egypt Heghta', 'ach vo' the livestock vo' the puqpu' vo' Israel, ghobe' wa' Heghta'.
|
Exod
|
ItaDio
|
9:6 |
E il giorno seguente il Signore fece quello; e ogni bestiame degli Egizj morì, ma del bestiame de’ figliuoli d’Israele non ne morì alcuna bestia.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:6 |
И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
|
Exod
|
CSlEliza
|
9:6 |
И сотвори Господь глаголгол сей на утрии, и измре весь скот Египетский: от скота же сынов Израилевых не умре ни едино.
|
Exod
|
ABPGRK
|
9:6 |
και εποίησε κύριος το ρήμα τούτο τη επαύριον και ετελεύτησε πάντα τα κτήνη των Αιγυπτίων από δε των κτηνών των υιών Ισραήλ ουκ ετελεύτησεν ουδέν
|
Exod
|
FreBBB
|
9:6 |
Et l'Eternel fit cela dès le lendemain ; tout bétail des Egyptiens périt, mais des bestiaux des fils d'Israël il n'en périt pas un seul.
|
Exod
|
LinVB
|
9:6 |
Mokolo mwa nsima Yawe asali bobele bongo : nyama inso ya ba-Ezipeti ikufi, kasi epai ya ba-Israel ata nyama yoko ekufi te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
9:6 |
Az Örökkévaló megtette ezt a dolgot másnap és elhullott az egyiptomiak minden nyája; Izrael nyájából pedig nem hullott el egy sem.
|
Exod
|
ChiUnL
|
9:6 |
翌日、耶和華果行之、埃及之羣畜盡斃、而以色列族之羣畜、無一斃者、
|
Exod
|
VietNVB
|
9:6 |
Đúng như lời CHÚA, vừa sáng hôm sau, súc vật của người Ai-cập chết la liệt, nhưng súc vật của người Y-sơ-ra-ên không việc gì cả.
|
Exod
|
LXX
|
9:6 |
καὶ ἐποίησεν κύριος τὸ ῥῆμα τοῦτο τῇ ἐπαύριον καὶ ἐτελεύτησεν πάντα τὰ κτήνη τῶν Αἰγυπτίων ἀπὸ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐκ ἐτελεύτησεν οὐδέν
|
Exod
|
CebPinad
|
9:6 |
Ug sa adlaw nga misunod gibuhat ni Jehova kadto ug nangamatay ang tanan nga kahayupan sa Egipto; apan sa kahayupan sa mga anak sa Israel walay usa nga namatay.
|
Exod
|
RomCor
|
9:6 |
Şi Domnul a făcut aşa chiar de a doua zi. Toate turmele egiptenilor au pierit, dar n-a pierit nicio vită din turmele copiilor lui Israel.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
9:6 |
Mandahn rahno KAUN-O ahpw ketin kapwaiahda dahme e mahsaniho. Eri, nein mehn Isip mahn ako koaros mehla, ahpw sohte emen nein mehn Israel ko mehla.
|
Exod
|
HunUj
|
9:6 |
Másnap meg is cselekedte ezt az Úr, és elhullott az egyiptomiak összes jószága. De Izráel fiainak jószágából egy sem hullott el.
|
Exod
|
GerZurch
|
9:6 |
Und am andern Morgen tat der Herr solches: alles Vieh der Ägypter starb, von dem Vieh der Israeliten aber starb nicht ein Stück.
|
Exod
|
GerTafel
|
9:6 |
Und Jehovah tat dies am morgenden Tag, und alle Viehherden Ägyptens starben, und von den Viehherden Israels starb nicht eines.
|
Exod
|
RusMakar
|
9:6 |
И сдјлалъ сіе Іегова на другой день, и вымеръ весь скотъ Египетскій; изъ скота же сыновъ Израилевыхъ не умерло ничего.
|
Exod
|
PorAR
|
9:6 |
Fez, pois, o Senhor isso no dia seguinte; e todo gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
|
Exod
|
DutSVVA
|
9:6 |
En de Heere deed deze zaak des anderen daags; en al het vee der Egyptenaren stierf; maar van het vee der kinderen Israëls stierf niet een.
|
Exod
|
FarOPV
|
9:6 |
پس در فرداخداوند این کار را کرد و همه مواشی مصریان مردند و از مواشی بنیاسرائیل یکی هم نمرد.
|
Exod
|
Ndebele
|
9:6 |
INkosi yayenza-ke linto kusisa; lazo zonke izifuyo zeGibhithe zafa; kodwa kakufanga lesisodwa ezifuyweni zabantwana bakoIsrayeli.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:6 |
E o dia seguinte o SENHOR fez aquilo, e morreu todo o gado do Egito; mas do gado dos filhos de Israel não morreu um.
|
Exod
|
Norsk
|
9:6 |
Dagen efter gjorde Herren som han hadde sagt, og alt egypternes fe døde, men av Israels barns fe døde ikke ett liv.
|
Exod
|
SloChras
|
9:6 |
In storil je Gospod to drugi dan: in vsa živina Egipčanov je poginila, a izmed živine sinov Izraelovih še ena glava ne.
|
Exod
|
Northern
|
9:6 |
Məhz bunu da Rəbb səhəri gün etdi. Misirlilərin bütün heyvanları öldü. Ancaq İsrail övladlarının heyvanlarından heç biri ölmədi.
|
Exod
|
GerElb19
|
9:6 |
Und Jehova tat dieses am anderen Tage, und alles Vieh der Ägypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb nicht eines.
|
Exod
|
LvGluck8
|
9:6 |
Un Tas Kungs to darīja tai nākošā dienā, un visi ēģiptiešu lopi nomira, bet no Israēla bērnu lopiem nemira neviens.
|
Exod
|
PorAlmei
|
9:6 |
E o Senhor fez esta coisa no dia seguinte, e todo o gado dos egypcios morreu: porém do gado dos filhos d'Israel não morreu nenhum.
|
Exod
|
ChiUn
|
9:6 |
第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜,一個都沒有死。
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:6 |
Och Herren gjorde så om morgonen, och allahanda boskap blef död för de Egyptier; men af Israels barns boskap blef icke ett dödt.
|
Exod
|
SPVar
|
9:6 |
ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד
|
Exod
|
FreKhan
|
9:6 |
Et l’Éternel exécuta la chose le lendemain; et tout le bétail des Égyptiens périt et du bétail des Israélites il ne périt pas une bête.
|
Exod
|
FrePGR
|
9:6 |
Et ainsi fit l'Éternel le lendemain, et tous les troupeaux des Égyptiens périrent, et des troupeaux des enfants d'Israël il ne périt rien.
|
Exod
|
PorCap
|
9:6 |
*E o Senhor fez isso no dia seguinte: morreu o gado todo dos egípcios, mas do gado dos filhos de Israel nem sequer uma cabeça morreu.
|
Exod
|
JapKougo
|
9:6 |
あくる日、主はこのことを行われたので、エジプトびとの家畜はみな死んだ。しかし、イスラエルの人々の家畜は一頭も死ななかった。
|
Exod
|
GerTextb
|
9:6 |
Am folgenden Tage ließ Jahwe dies eintreten. Da fiel alles Vieh der Ägypter; aber von dem Vieh der Israeliten fiel nicht ein einziges Stück.
|
Exod
|
SpaPlate
|
9:6 |
Y lo hizo Yahvé al día siguiente, de modo que murió todo el ganado de los egipcios; mas del ganado de los hijos de Israel no murió ni una sola cabeza.
|
Exod
|
Kapingam
|
9:6 |
Dono daiaa, gei Dimaadua gaa-hai ana mee ala nogo helekai-ai. Nia manu o Egypt guu-mmade huogodoo, deai di manu e-dahi ne-made i-nia manu o digau Israel ai.
|
Exod
|
WLC
|
9:6 |
וַיַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּ֕מָת כֹּ֖ל מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וּמִמִּקְנֵ֥ה בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־מֵ֥ת אֶחָֽד׃
|
Exod
|
LtKBB
|
9:6 |
Kitą rytą Viešpats įvykdė tai: visi egiptiečių gyvuliai nugaišo, bet iš izraelitų gyvulių nepražuvo nė vienas.
|
Exod
|
Bela
|
9:6 |
І зрабіў гэта Гасподзь на другі дзень, і паздыхала ўсё быдла Егіпецкае; а з быдла сыноў Ізраілевых не памерла нічога.
|
Exod
|
GerBoLut
|
9:6 |
Und der HERR tat solches des Morgens; und starb allerlei Vieh der Agypter; aber des Viehes der Kinder Israel starb nicht eins.
|
Exod
|
FinPR92
|
9:6 |
Seuraavana päivänä Herra teki niin kuin oli sanonut. Egyptiläisten karja kuoli, mutta israelilaisten eläimistä ei yksikään kuollut.
|
Exod
|
SpaRV186
|
9:6 |
Y el día siguiente Jehová hizo esta cosa, que todo el ganado de Egipto murió; mas del ganado de los hijos de Israel no murió uno.
|
Exod
|
NlCanisi
|
9:6 |
En de volgende morgen voltrok Jahweh het ook: al het vee der Egyptenaren kwam om, maar van de kudden der Israëlieten ging niets verloren.
|
Exod
|
GerNeUe
|
9:6 |
Am nächsten Tag schickte Jahwe die Seuche. Da verendete das ganze Herdenvieh der Ägypter, aber vom Vieh der Israeliten kam kein einziges Tier um.
|
Exod
|
UrduGeo
|
9:6 |
اگلے دن رب نے ایسا ہی کیا۔ مصر کے تمام مویشی مر گئے، لیکن اسرائیلیوں کا ایک بھی جانور نہ مرا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
9:6 |
وَفِي الْغَدِ صَنَعَ الرَّبُّ هَذَا الأَمْرَ. فَهَلَكَتْ جَمِيعُ مَوَاشِي الْمِصْرِيِّينَ، أَمَّا مَوَاشِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَلَمْ يَهْلِكْ مِنْهَا وَاحِدٌ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
9:6 |
第二天,耶和华就行了这事,埃及人全部的牲畜都死了;可是属于以色列人的牲畜,一只也没有死去。
|
Exod
|
ItaRive
|
9:6 |
E l’indomani l’Eterno lo fece, e tutto il bestiame d’Egitto morì; ma del bestiame dei figliuoli d’Israele neppure un capo morì.
|
Exod
|
Afr1953
|
9:6 |
En die HERE het dit die volgende dag gedoen: al die vee van die Egiptenaars het doodgegaan. Maar van die vee van die kinders van Israel is nie een dood nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:6 |
И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
9:6 |
अगले दिन रब ने ऐसा ही किया। मिसर के तमाम मवेशी मर गए, लेकिन इसराईलियों का एक भी जानवर न मरा।
|
Exod
|
TurNTB
|
9:6 |
Ertesi gün RAB dediğini yaptı: Mısırlılar'ın hayvanları büyük çapta öldü. Ama İsrailliler'in hayvanlarından hiçbiri ölmedi.
|
Exod
|
DutSVV
|
9:6 |
En de HEERE deed deze zaak des anderen daags; en al het vee der Egyptenaren stierf; maar van het vee der kinderen Israels stierf niet een.
|
Exod
|
HunKNB
|
9:6 |
Meg is cselekedte az Úr ezt a dolgot másnap, és elhullott az egyiptomiak minden marhája. Izrael fiainak marháiból azonban nem hullott el egy sem.
|
Exod
|
Maori
|
9:6 |
I te aonga ake ka meatia taua mea e Ihowa, a mate iho nga kararehe katoa o Ihipa; ko nga kararehe ia a nga tama a Iharaira, kihai i mate tetahi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
9:6 |
Pagsalung pa'in, tahinang e' si Yawe buwat bay pangallamna. Alaglag saga hayop bangsa Misil, sagō' halam aniya' amatay minsan dakayu' ma kahayop-hayopan bangsa Isra'il.
|
Exod
|
HunKar
|
9:6 |
Meg is cselekedé az Úr ezt a dolgot másodnapon, és elhulla Égyiptomnak minden barma, de az Izráel fiainak barma közül egy sem hullott el.
|
Exod
|
Viet
|
9:6 |
Vừa đến mai, Ðức Giê-hô-va làm sự đó, hết thảy súc vật của người Ê-díp-tô đều chết; nhưng của dân Y-sơ-ra-ên chẳng chết một con nào.
|
Exod
|
Kekchi
|
9:6 |
Joˈ cuulajak chic li Ka̱cuaˈ Dios quixba̱nu joˈ quixye reheb. Quilajeˈcam lix queto̱mkeb laj Egipto ut reheb laj Israel ma̱ jun queˈcam.
|
Exod
|
SP
|
9:6 |
ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד
|
Exod
|
Swe1917
|
9:6 |
Och dagen därefter gjorde HERREN så, och all egyptiernas boskap dog. Men av Israels barns boskap dog icke ett enda djur;
|
Exod
|
CroSaric
|
9:6 |
Sutradan Jahve tako i učini. Sva stoka Egipćana ugine, a od stoke Izraelaca nije uginulo ni jedno grlo.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
9:6 |
Ngay hôm sau, ĐỨC CHÚA làm điều ấy : tất cả súc vật của người Ai-cập đều chết, còn trong đàn súc vật của con cái Ít-ra-en, thì không con nào chết cả.
|
Exod
|
FreBDM17
|
9:6 |
L’Eternel donc fit cela dès le lendemain ; et tout le bétail des Egyptiens mourut. Mais du bétail des enfants d’Israël, il n’en mourut pas une seule bête.
|
Exod
|
FreLXX
|
9:6 |
Le lendemain, le Seigneur tint parole, et tout le bétail des Égyptiens mourut ; mais rien ne périt parmi les bestiaux des fils d'Israël.
|
Exod
|
Aleppo
|
9:6 |
ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד
|
Exod
|
MapM
|
9:6 |
וַיַּ֨עַשׂ יְהֹוָ֜ה אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ מִֽמׇּחֳרָ֔ת וַיָּ֕מׇת כֹּ֖ל מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וּמִמִּקְנֵ֥ה בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־מֵ֥ת אֶחָֽד׃
|
Exod
|
HebModer
|
9:6 |
ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד׃
|
Exod
|
Kaz
|
9:6 |
Жаратқан Ие келесі күні солай істеді де. Мысырлықтардың малдары жаппай қырылды, ал исраилдіктердің малдарынан бірде-бір шығын болмады.
|
Exod
|
FreJND
|
9:6 |
Et l’Éternel fit cela le lendemain ; et tous les troupeaux des Égyptiens moururent ; mais des troupeaux des fils d’Israël, il n’en mourut pas une [bête].
|
Exod
|
GerGruen
|
9:6 |
Und der Herr tat dies am folgenden Tage. Alles Vieh der Ägypter fiel; aber vom Vieh der Israeliten fiel nicht eines.
|
Exod
|
SloKJV
|
9:6 |
Gospod je naslednji dan storil to stvar in vsa egiptovska živina je poginila, toda izmed živine Izraelovih otrok ni poginila niti ena.
|
Exod
|
Haitian
|
9:6 |
Nan denmen vre, Seyè a fè sa l' te di li t'ap fè a: tout bèt moun peyi Lejip yo mouri. Men, pa yonn nan bèt moun Izrayèl yo pa t' mouri.
|
Exod
|
FinBibli
|
9:6 |
Ja Herra teki niin toisna päivänä, ja kaikki Egyptin karja kuoli: vaan Israelin lasten karjasta ei yhtäkään kuollut.
|
Exod
|
Geez
|
9:6 |
ወገብረ ፡ እግዚእ ፡ ዘነገረ ፡ በሳኒታ ፡ ወሞተ ፡ ኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ግብጽ ፡ ወእምእንስሳ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤልሰ ፡ ኢሞተ ፡ ወኢአሐዱ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
9:6 |
Y el día siguiente Jehová hizo aquello, y murió todo el ganado de Egipto; mas del ganado de los hijos de Israel no murió uno.
|
Exod
|
WelBeibl
|
9:6 |
A dyna wnaeth yr ARGLWYDD. Y diwrnod wedyn, dyma anifeiliaid yr Eifftiaid i gyd yn marw, ond wnaeth dim un o anifeiliaid pobl Israel farw.
|
Exod
|
GerMenge
|
9:6 |
Und am andern Tage ließ der HERR dies wirklich eintreten: alles Vieh der Ägypter starb, während vom Vieh der Israeliten kein einziges Stück fiel.
|
Exod
|
GreVamva
|
9:6 |
Και έκαμεν ο Κύριος το πράγμα τούτο την επαύριον, και απέθανον πάντα τα κτήνη των Αιγυπτίων· εκ δε των κτηνών των υιών Ισραήλ δεν απέθανεν ουδέ εν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
9:6 |
І зробив Господь ту річ назавтра, — і вигинула вся єгипетська худоба, а з худоби Ізраїлевих синів не згинуло ані одне.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
9:6 |
И Господ учини то сутрадан, и сва стока мисирска угину; а од стоке синова Израиљевих не угину ниједно.
|
Exod
|
FreCramp
|
9:6 |
Et Yahweh fit ainsi dès le lendemain. Tout le bétail des Egyptiens périt, et il ne mourut pas une bête des troupeaux des enfants d'Israël.
|
Exod
|
PolUGdan
|
9:6 |
Nazajutrz Pan tak uczynił. Pozdychały wszystkie stada Egiptu, lecz ze stad synów Izraela nie zdechło ani jedno.
|
Exod
|
FreSegon
|
9:6 |
Et l'Éternel fit ainsi, dès le lendemain. Tous les troupeaux des Égyptiens périrent, et il ne périt pas une bête des troupeaux des enfants d'Israël.
|
Exod
|
SpaRV190
|
9:6 |
Y el día siguiente Jehová hizo aquello, y murió todo el ganado de Egipto; mas del ganado de los hijos de Israel no murió uno.
|
Exod
|
HunRUF
|
9:6 |
Másnap meg is cselekedte ezt az Úr, és elhullott az egyiptomiak összes jószága. De Izráel fiainak jószágából egy sem hullott el.
|
Exod
|
DaOT1931
|
9:6 |
Den følgende Dag lod HERREN det saa ske, og alt Ægypternes Kvæg døde, men af Israeliternes Kvæg døde ikke et eneste Dyr.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
9:6 |
Na BIKPELA i mekim dispela samting long de bihain, na olgeta bilong ol bulmakau samting bilong Isip i dai pinis. Tasol i no gat wanpela bilong ol bulmakau samting bilong ol pikinini bilong Isrel i dai pinis.
|
Exod
|
DaOT1871
|
9:6 |
Og Herren gjorde denne Gerning den næste Dag, og alt Ægypternes Kvæg døde; men der døde ikke eet Stykke af Israels Børns Kvæg.
|
Exod
|
FreVulgG
|
9:6 |
Le Seigneur fit donc le lendemain ce qu’il avait dit, et toutes les bêtes des Egyptiens moururent, mais nulle de toutes celles des enfants d’Israël ne périt.
|
Exod
|
PolGdans
|
9:6 |
I uczynił Pan tę rzecz nazajutrz, że wyzdychały wszystkie bydła Egipskie; ale z bydła synów Izraelskich nie zdechło ani jedno.
|
Exod
|
JapBungo
|
9:6 |
明日ヱホバこの事をなしたまひければエジプトの家畜みな死り然どイスラエルの子孫の家畜は一も死ざりき
|
Exod
|
GerElb18
|
9:6 |
Und Jehova tat dieses am anderen Tage, und alles Vieh der Ägypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb nicht eines.
|