|
Exod
|
AB
|
9:6 |
And the Lord did this thing on the next day, and all the livestock of the Egyptians died, but of the livestock of the children of Israel not one died.
|
|
Exod
|
ABP
|
9:6 |
And the lord did this thing in the next day. And there came to an end all the cattle of the Egyptians. But of the cattle of the sons of Israel they did not come to an end -- not one.
|
|
Exod
|
ACV
|
9:6 |
And Jehovah did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died, but of the cattle of the sons of Israel not one died.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the next day, and all the livestock in the field of Egypt died. But of the livestock of the children of Israel, not one died.
|
|
Exod
|
AKJV
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
ASV
|
9:6 |
And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
BBE
|
9:6 |
And on the day after, the Lord did as he had said, causing the death of all the cattle of Egypt, but there was no loss of any of the cattle of Israel.
|
|
Exod
|
CPDV
|
9:6 |
Therefore, the Lord accomplished this word the next day. And all the animals of the Egyptians died. Yet truly, of the animals of the sons of Israel, nothing at all perished.
|
|
Exod
|
DRC
|
9:6 |
The Lord therefore did this thing the next day: and all the beasts of the Egyptians died, but of the beasts of the children of Israel there died not one.
|
|
Exod
|
Darby
|
9:6 |
And Jehovah did this thing on the following day, and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
9:6 |
So the Lord did this thing on the morow, and all the cattel of Egypt dyed: but of the cattell of the children of Israel dyed not one.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
9:6 |
The next day the LORD did as he said. All the livestock of the Egyptians died, but none of the Israelites' animals died.
|
|
Exod
|
JPS
|
9:6 |
And HaShem did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
9:6 |
And the next day the LORD did that thing, and [of] all the livestock of Egypt [many] died, but of the livestock of the sons of Israel not one died.
|
|
Exod
|
KJV
|
9:6 |
And the Lord did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
KJVA
|
9:6 |
And the Lord did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
9:6 |
And the Lord did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
LEB
|
9:6 |
And Yahweh did this thing the next day; all the livestock of Egypt died, but from the livestock of the ⌞Israelites⌟ not one died.
|
|
Exod
|
LITV
|
9:6 |
And Jehovah did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died. And from the livestock of the sons of Israel, not one died.
|
|
Exod
|
MKJV
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the next day, and all the cattle of Egypt died. But of the cattle of the sons of Israel, not one died.
|
|
Exod
|
NETfree
|
9:6 |
And the LORD did this on the next day; all the livestock of the Egyptians died, but of the Israelites' livestock not one died.
|
|
Exod
|
NETtext
|
9:6 |
And the LORD did this on the next day; all the livestock of the Egyptians died, but of the Israelites' livestock not one died.
|
|
Exod
|
NHEB
|
9:6 |
The Lord did that thing on the next day; and all the livestock of the Egyptians died, but of the livestock of the children of Israel, not one died.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
9:6 |
Jehovah did that thing on the next day; and all the livestock of the Egyptians died, but of the livestock of the children of Israel, not one died.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
9:6 |
The Lord did that thing on the next day; and all the livestock of the Egyptians died, but of the livestock of the children of Israel, not one died.
|
|
Exod
|
RLT
|
9:6 |
And Yhwh did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
9:6 |
And יהוה did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
RWebster
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the next day, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
9:6 |
So Yahweh did this thing, on the morrow, and all the cattle of the Egyptians died,—but of the cattle of the sons of Israel, died not one.
|
|
Exod
|
SPE
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
UKJV
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the next day, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
Webster
|
9:6 |
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
|
Exod
|
YLT
|
9:6 |
And Jehovah doth this thing on the morrow, and all the cattle of Egypt die, and of the cattle of the sons of Israel not one hath died;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
9:6 |
και εποίησε κύριος το ρήμα τούτο τη επαύριον και ετελεύτησε πάντα τα κτήνη των Αιγυπτίων από δε των κτηνών των υιών Ισραήλ ουκ ετελεύτησεν ουδέν
|
|
Exod
|
Afr1953
|
9:6 |
En die HERE het dit die volgende dag gedoen: al die vee van die Egiptenaars het doodgegaan. Maar van die vee van die kinders van Israel is nie een dood nie.
|
|
Exod
|
Alb
|
9:6 |
Dhe Zoti e bëri atë të nesërmen, dhe tërë bagëtia e Egjiptit ngordhi; por nga bagëtia e bijve të Izraelit nuk ngordhi as edhe një kokë.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
9:6 |
ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד
|
|
Exod
|
AraNAV
|
9:6 |
وَفِي الْغَدِ صَنَعَ الرَّبُّ هَذَا الأَمْرَ. فَهَلَكَتْ جَمِيعُ مَوَاشِي الْمِصْرِيِّينَ، أَمَّا مَوَاشِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَلَمْ يَهْلِكْ مِنْهَا وَاحِدٌ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
9:6 |
فَفَعَلَ ٱلرَّبُّ هَذَا ٱلْأَمْرَ فِي ٱلْغَدِ. فَمَاتَتْ جَمِيعُ مَوَاشِي ٱلْمِصْرِيِّينَ. وَأَمَّا مَوَاشِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَلَمْ يَمُتْ مِنْهَا وَاحِدٌ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
9:6 |
Եւ Տէրը յաջորդ օրն իսկ արեց այդ բանը. եգիպտացիների բոլոր անասունները սատկեցին, իսկ իսրայէլացիների ոչ մի անասուն չոչնչացաւ:
|
|
Exod
|
Azeri
|
9:6 |
محض بونو دا رب صاباحي گون اتدي. مئصئرلیلرئن بوتون حيوانلاري اؤلدو. آمّا ائسرايئل اؤولادلارينين حيوانلاريندان هچ بئري اؤلمهدي.
|
|
Exod
|
Bela
|
9:6 |
І зрабіў гэта Гасподзь на другі дзень, і паздыхала ўсё быдла Егіпецкае; а з быдла сыноў Ізраілевых не памерла нічога.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
9:6 |
На другия ден ГОСПОД направи това; всичкият добитък на египтяните измря, а от добитъка на израилевите синове не умря нито едно.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
9:6 |
နက်ဖြန်နေ့၌ ထိုအမှုကိုပြုတော်မူသဖြင့်၊ အဲဂုတ္တုလူတို့၏ တိရစ္ဆာန်အမျိုးမျိုးသေကြ၏။ ဣသ ရေလလူတို့၏ တိရစ္ဆာန်တကောင်မျှမသေ။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
9:6 |
И сотвори Господь глаголгол сей на утрии, и измре весь скот Египетский: от скота же сынов Израилевых не умре ни едино.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
9:6 |
Ug sa adlaw nga misunod gibuhat ni Jehova kadto ug nangamatay ang tanan nga kahayupan sa Egipto; apan sa kahayupan sa mga anak sa Israel walay usa nga namatay.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
9:6 |
第二天,耶和华就行了这事,埃及人全部的牲畜都死了;可是属于以色列人的牲畜,一只也没有死去。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
9:6 |
第二天上主便作了這事。埃及人的牲畜完全死了,但以色列子民的,一個也沒有死。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
9:6 |
第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜,一個都沒有死。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
9:6 |
翌日、耶和華果行之、埃及之羣畜盡斃、而以色列族之羣畜、無一斃者、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
9:6 |
第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,一个都没有死。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
9:6 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
9:6 |
Sutradan Jahve tako i učini. Sva stoka Egipćana ugine, a od stoke Izraelaca nije uginulo ni jedno grlo.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
9:6 |
Og Herren gjorde denne Gerning den næste Dag, og alt Ægypternes Kvæg døde; men der døde ikke eet Stykke af Israels Børns Kvæg.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
9:6 |
Den følgende Dag lod HERREN det saa ske, og alt Ægypternes Kvæg døde, men af Israeliternes Kvæg døde ikke et eneste Dyr.
|
|
Exod
|
Dari
|
9:6 |
فردای آن روز خداوند همانطوری که فرموده بود عمل کرد و تمام حیوانات مصریان مُردند. اما حتی یک حیوان هم از گله های بنی اسرائیل نَمُرد.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
9:6 |
En de HEERE deed deze zaak des anderen daags; en al het vee der Egyptenaren stierf; maar van het vee der kinderen Israels stierf niet een.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
9:6 |
En de Heere deed deze zaak des anderen daags; en al het vee der Egyptenaren stierf; maar van het vee der kinderen Israëls stierf niet een.
|
|
Exod
|
Esperant
|
9:6 |
Kaj la Eternulo faris tion en la sekvanta tago, kaj mortis ĉiuj brutoj de la Egiptoj, sed el la brutoj de la Izraelidoj ne mortis eĉ unu.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
9:6 |
پس در فرداخداوند این کار را کرد و همه مواشی مصریان مردند و از مواشی بنیاسرائیل یکی هم نمرد.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
9:6 |
فردای آن روز خداوند که فرموده بود عمل کرد و تمام حیوانات مصریها مردند. امّا حتّی یکی از حیوانات بنیاسرائیل هم نمرد.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
9:6 |
Ja Herra teki niin toisna päivänä, ja kaikki Egyptin karja kuoli: vaan Israelin lasten karjasta ei yhtäkään kuollut.
|
|
Exod
|
FinPR
|
9:6 |
Ja seuraavana päivänä Herra teki niin, ja kaikki Egyptin karja kuoli; mutta israelilaisten karjasta ei kuollut ainoatakaan.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
9:6 |
Seuraavana päivänä Herra teki niin kuin oli sanonut. Egyptiläisten karja kuoli, mutta israelilaisten eläimistä ei yksikään kuollut.
|
|
Exod
|
FinRK
|
9:6 |
Seuraavana päivänä Herra teki niin. Kaikki Egyptin karja kuoli, mutta israelilaisten karjasta ei kuollut ainoatakaan.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
9:6 |
Seuraavana päivänä Herra teki niin, ja kaikki Egyptin karja kuoli, mutta israelilaisten karjasta ei kuollut ainoakaan.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
9:6 |
Et l'Eternel fit cela dès le lendemain ; tout bétail des Egyptiens périt, mais des bestiaux des fils d'Israël il n'en périt pas un seul.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
9:6 |
L’Eternel donc fit cela dès le lendemain ; et tout le bétail des Egyptiens mourut. Mais du bétail des enfants d’Israël, il n’en mourut pas une seule bête.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
9:6 |
Et Yahweh fit ainsi dès le lendemain. Tout le bétail des Egyptiens périt, et il ne mourut pas une bête des troupeaux des enfants d'Israël.
|
|
Exod
|
FreJND
|
9:6 |
Et l’Éternel fit cela le lendemain ; et tous les troupeaux des Égyptiens moururent ; mais des troupeaux des fils d’Israël, il n’en mourut pas une [bête].
|
|
Exod
|
FreKhan
|
9:6 |
Et l’Éternel exécuta la chose le lendemain; et tout le bétail des Égyptiens périt et du bétail des Israélites il ne périt pas une bête.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
9:6 |
Le lendemain, le Seigneur tint parole, et tout le bétail des Égyptiens mourut ; mais rien ne périt parmi les bestiaux des fils d'Israël.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
9:6 |
Et ainsi fit l'Éternel le lendemain, et tous les troupeaux des Égyptiens périrent, et des troupeaux des enfants d'Israël il ne périt rien.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
9:6 |
Et l'Éternel fit ainsi, dès le lendemain. Tous les troupeaux des Égyptiens périrent, et il ne périt pas une bête des troupeaux des enfants d'Israël.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
9:6 |
Le Seigneur fit donc le lendemain ce qu’il avait dit, et toutes les bêtes des Egyptiens moururent, mais nulle de toutes celles des enfants d’Israël ne périt.
|
|
Exod
|
Geez
|
9:6 |
ወገብረ ፡ እግዚእ ፡ ዘነገረ ፡ በሳኒታ ፡ ወሞተ ፡ ኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ግብጽ ፡ ወእምእንስሳ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤልሰ ፡ ኢሞተ ፡ ወኢአሐዱ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
9:6 |
Und der HERR tat solches des Morgens; und starb allerlei Vieh der Agypter; aber des Viehes der Kinder Israel starb nicht eins.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
9:6 |
Und Jehova tat dieses am anderen Tage, und alles Vieh der Ägypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb nicht eines.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
9:6 |
Und Jehova tat dieses am anderen Tage, und alles Vieh der Ägypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb nicht eines.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
9:6 |
Und der Herr tat dies am folgenden Tage. Alles Vieh der Ägypter fiel; aber vom Vieh der Israeliten fiel nicht eines.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
9:6 |
Und am andern Tage ließ der HERR dies wirklich eintreten: alles Vieh der Ägypter starb, während vom Vieh der Israeliten kein einziges Stück fiel.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
9:6 |
Am nächsten Tag schickte Jahwe die Seuche. Da verendete das ganze Herdenvieh der Ägypter, aber vom Vieh der Israeliten kam kein einziges Tier um.
|
|
Exod
|
GerSch
|
9:6 |
Und der HERR tat solches am Morgen, und alles Vieh der Ägypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb kein einziges.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
9:6 |
Und Jehovah tat dies am morgenden Tag, und alle Viehherden Ägyptens starben, und von den Viehherden Israels starb nicht eines.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
9:6 |
Am folgenden Tage ließ Jahwe dies eintreten. Da fiel alles Vieh der Ägypter; aber von dem Vieh der Israeliten fiel nicht ein einziges Stück.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
9:6 |
Und am andern Morgen tat der Herr solches: alles Vieh der Ägypter starb, von dem Vieh der Israeliten aber starb nicht ein Stück.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
9:6 |
Και έκαμεν ο Κύριος το πράγμα τούτο την επαύριον, και απέθανον πάντα τα κτήνη των Αιγυπτίων· εκ δε των κτηνών των υιών Ισραήλ δεν απέθανεν ουδέ εν.
|
|
Exod
|
Haitian
|
9:6 |
Nan denmen vre, Seyè a fè sa l' te di li t'ap fè a: tout bèt moun peyi Lejip yo mouri. Men, pa yonn nan bèt moun Izrayèl yo pa t' mouri.
|
|
Exod
|
HebModer
|
9:6 |
ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
9:6 |
Az Örökkévaló megtette ezt a dolgot másnap és elhullott az egyiptomiak minden nyája; Izrael nyájából pedig nem hullott el egy sem.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
9:6 |
Meg is cselekedte az Úr ezt a dolgot másnap, és elhullott az egyiptomiak minden marhája. Izrael fiainak marháiból azonban nem hullott el egy sem.
|
|
Exod
|
HunKar
|
9:6 |
Meg is cselekedé az Úr ezt a dolgot másodnapon, és elhulla Égyiptomnak minden barma, de az Izráel fiainak barma közül egy sem hullott el.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
9:6 |
Másnap meg is cselekedte ezt az Úr, és elhullott az egyiptomiak összes jószága. De Izráel fiainak jószágából egy sem hullott el.
|
|
Exod
|
HunUj
|
9:6 |
Másnap meg is cselekedte ezt az Úr, és elhullott az egyiptomiak összes jószága. De Izráel fiainak jószágából egy sem hullott el.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
9:6 |
E il giorno seguente il Signore fece quello; e ogni bestiame degli Egizj morì, ma del bestiame de’ figliuoli d’Israele non ne morì alcuna bestia.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
9:6 |
E l’indomani l’Eterno lo fece, e tutto il bestiame d’Egitto morì; ma del bestiame dei figliuoli d’Israele neppure un capo morì.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
9:6 |
明日ヱホバこの事をなしたまひければエジプトの家畜みな死り然どイスラエルの子孫の家畜は一も死ざりき
|
|
Exod
|
JapKougo
|
9:6 |
あくる日、主はこのことを行われたので、エジプトびとの家畜はみな死んだ。しかし、イスラエルの人々の家畜は一頭も死ななかった。
|
|
Exod
|
KLV
|
9:6 |
joH'a' ta'ta' vetlh Doch Daq the next jaj; je Hoch the livestock vo' Egypt Heghta', 'ach vo' the livestock vo' the puqpu' vo' Israel, ghobe' wa' Heghta'.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
9:6 |
Dono daiaa, gei Dimaadua gaa-hai ana mee ala nogo helekai-ai. Nia manu o Egypt guu-mmade huogodoo, deai di manu e-dahi ne-made i-nia manu o digau Israel ai.
|
|
Exod
|
Kaz
|
9:6 |
Жаратқан Ие келесі күні солай істеді де. Мысырлықтардың малдары жаппай қырылды, ал исраилдіктердің малдарынан бірде-бір шығын болмады.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
9:6 |
Joˈ cuulajak chic li Ka̱cuaˈ Dios quixba̱nu joˈ quixye reheb. Quilajeˈcam lix queto̱mkeb laj Egipto ut reheb laj Israel ma̱ jun queˈcam.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
9:6 |
다음 날에 주께서 그 일을 행하시매 이집트의 모든 가축은 죽었으나 이스라엘 자손의 가축 중에서는 하나도 죽지 아니하니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
9:6 |
이튿날에 여호와께서 이 일을 행하시니 애굽의 모든 생축은 죽었으나 이스라엘 자손의 생축은 하나도 죽지 아니한지라
|
|
Exod
|
LXX
|
9:6 |
καὶ ἐποίησεν κύριος τὸ ῥῆμα τοῦτο τῇ ἐπαύριον καὶ ἐτελεύτησεν πάντα τὰ κτήνη τῶν Αἰγυπτίων ἀπὸ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐκ ἐτελεύτησεν οὐδέν
|
|
Exod
|
LinVB
|
9:6 |
Mokolo mwa nsima Yawe asali bobele bongo : nyama inso ya ba-Ezipeti ikufi, kasi epai ya ba-Israel ata nyama yoko ekufi te.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
9:6 |
Kitą rytą Viešpats įvykdė tai: visi egiptiečių gyvuliai nugaišo, bet iš izraelitų gyvulių nepražuvo nė vienas.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
9:6 |
Un Tas Kungs to darīja tai nākošā dienā, un visi ēģiptiešu lopi nomira, bet no Israēla bērnu lopiem nemira neviens.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
9:6 |
അങ്ങനെ പിറ്റേദിവസം യഹോവ ഈ കാൎയ്യം ചെയ്തു: മിസ്രയീമ്യരുടെ മൃഗങ്ങൾ എല്ലാം ചത്തു; യിസ്രായേൽമക്കളുടെ മൃഗങ്ങളോ ഒന്നുപോലും ചത്തില്ല.
|
|
Exod
|
Maori
|
9:6 |
I te aonga ake ka meatia taua mea e Ihowa, a mate iho nga kararehe katoa o Ihipa; ko nga kararehe ia a nga tama a Iharaira, kihai i mate tetahi.
|
|
Exod
|
MapM
|
9:6 |
וַיַּ֨עַשׂ יְהֹוָ֜ה אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ מִֽמׇּחֳרָ֔ת וַיָּ֕מׇת כֹּ֖ל מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וּמִמִּקְנֵ֥ה בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־מֵ֥ת אֶחָֽד׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
9:6 |
Ary nony ampitso dia nataon’ i Jehovah izany zavatra izany; ka maty avokoa ny bibin’ ny Egyptiana rehetra; fa ny bibin’ ny Zanak’ Isiraely kosa tsy mba nisy maty na dia iray akory aza.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
9:6 |
INkosi yayenza-ke linto kusisa; lazo zonke izifuyo zeGibhithe zafa; kodwa kakufanga lesisodwa ezifuyweni zabantwana bakoIsrayeli.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
9:6 |
En de volgende morgen voltrok Jahweh het ook: al het vee der Egyptenaren kwam om, maar van de kudden der Israëlieten ging niets verloren.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
9:6 |
Dagen etter gjorde Herren som han hadde sagt, og alt egyptarfeet døydde, men av feet åt Israels-folket døydde ikkje eit liv.
|
|
Exod
|
Norsk
|
9:6 |
Dagen efter gjorde Herren som han hadde sagt, og alt egypternes fe døde, men av Israels barns fe døde ikke ett liv.
|
|
Exod
|
Northern
|
9:6 |
Məhz bunu da Rəbb səhəri gün etdi. Misirlilərin bütün heyvanları öldü. Ancaq İsrail övladlarının heyvanlarından heç biri ölmədi.
|
|
Exod
|
OSHB
|
9:6 |
וַיַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּ֕מָת כֹּ֖ל מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וּמִמִּקְנֵ֥ה בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־מֵ֥ת אֶחָֽד׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
9:6 |
Mandahn rahno KAUN-O ahpw ketin kapwaiahda dahme e mahsaniho. Eri, nein mehn Isip mahn ako koaros mehla, ahpw sohte emen nein mehn Israel ko mehla.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
9:6 |
I uczynił Pan tę rzecz nazajutrz, że wyzdychały wszystkie bydła Egipskie; ale z bydła synów Izraelskich nie zdechło ani jedno.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
9:6 |
Nazajutrz Pan tak uczynił. Pozdychały wszystkie stada Egiptu, lecz ze stad synów Izraela nie zdechło ani jedno.
|
|
Exod
|
PorAR
|
9:6 |
Fez, pois, o Senhor isso no dia seguinte; e todo gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
9:6 |
E o Senhor fez esta coisa no dia seguinte, e todo o gado dos egypcios morreu: porém do gado dos filhos d'Israel não morreu nenhum.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:6 |
E o dia seguinte o SENHOR fez aquilo, e morreu todo o gado do Egito; mas do gado dos filhos de Israel não morreu um.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:6 |
E o dia seguinte o SENHOR fez aquilo, e morreu todo o gado do Egito; mas do gado dos filhos de Israel não morreu um.
|
|
Exod
|
PorCap
|
9:6 |
*E o Senhor fez isso no dia seguinte: morreu o gado todo dos egípcios, mas do gado dos filhos de Israel nem sequer uma cabeça morreu.
|
|
Exod
|
RomCor
|
9:6 |
Şi Domnul a făcut aşa chiar de a doua zi. Toate turmele egiptenilor au pierit, dar n-a pierit nicio vită din turmele copiilor lui Israel.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
9:6 |
И сдјлалъ сіе Іегова на другой день, и вымеръ весь скотъ Египетскій; изъ скота же сыновъ Израилевыхъ не умерло ничего.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
9:6 |
И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
9:6 |
И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
|
|
Exod
|
SP
|
9:6 |
ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד
|
|
Exod
|
SPDSS
|
9:6 |
. . . . . . . . . מצריים . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
9:6 |
ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד
|
|
Exod
|
SPVar
|
9:6 |
ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד
|
|
Exod
|
SloChras
|
9:6 |
In storil je Gospod to drugi dan: in vsa živina Egipčanov je poginila, a izmed živine sinov Izraelovih še ena glava ne.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
9:6 |
Gospod je naslednji dan storil to stvar in vsa egiptovska živina je poginila, toda izmed živine Izraelovih otrok ni poginila niti ena.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
9:6 |
Rabbiguna waxaas waa sameeyey maalintii dambe, oo xoolihii Masar oo dhammuna way wada bakhtiyeen; laakiinse xoolihii reer binu Israa'iil midna kama bakhtiyin.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
9:6 |
Y lo hizo Yahvé al día siguiente, de modo que murió todo el ganado de los egipcios; mas del ganado de los hijos de Israel no murió ni una sola cabeza.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
9:6 |
Y el día siguiente Jehová hizo aquello, y murió todo el ganado de Egipto; mas del ganado de los hijos de Israel no murió uno.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
9:6 |
Y el día siguiente Jehová hizo esta cosa, que todo el ganado de Egipto murió; mas del ganado de los hijos de Israel no murió uno.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
9:6 |
Y el día siguiente Jehová hizo aquello, y murió todo el ganado de Egipto; mas del ganado de los hijos de Israel no murió uno.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
9:6 |
И Господ учини то сутрадан, и сва стока мисирска угину; а од стоке синова Израиљевих не угину ниједно.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
9:6 |
И Господ учини то сјутрадан, и сва стока Мисирска угину; а од стоке синова Израиљевијех не угину ниједно.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
9:6 |
Och dagen därefter gjorde HERREN så, och all egyptiernas boskap dog. Men av Israels barns boskap dog icke ett enda djur;
|
|
Exod
|
SweFolk
|
9:6 |
Nästa dag gjorde Herren så, och all egyptiernas boskap dog. Men av israeliternas boskap dog inte ett enda djur.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:6 |
Och HERren gjorde så om morgonen, och allehanda boskap blef död för de Egyptier; men af Israels barnas boskap blef icke ett dödt.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:6 |
Och Herren gjorde så om morgonen, och allahanda boskap blef död för de Egyptier; men af Israels barns boskap blef icke ett dödt.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
9:6 |
At ginawa ng Panginoon ang bagay na yaon ng kinabukasan, at ang lahat ng hayop sa Egipto ay namatay: nguni't sa hayop ng mga anak ni Israel ay walang namatay kahit isa.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
9:6 |
รุ่งขึ้นพระเยโฮวาห์ก็ทรงกระทำสิ่งนั้น ฝูงสัตว์ของชาวอียิปต์ตายหมด แต่สัตว์ของชาติอิสราเอลไม่ตายสักตัวเดียว
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
9:6 |
Na BIKPELA i mekim dispela samting long de bihain, na olgeta bilong ol bulmakau samting bilong Isip i dai pinis. Tasol i no gat wanpela bilong ol bulmakau samting bilong ol pikinini bilong Isrel i dai pinis.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
9:6 |
Ertesi gün RAB dediğini yaptı: Mısırlılar'ın hayvanları büyük çapta öldü. Ama İsrailliler'in hayvanlarından hiçbiri ölmedi.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
9:6 |
І зробив Господь ту річ назавтра, — і вигинула вся єгипетська худоба, а з худоби Ізраїлевих синів не згинуло ані одне.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
9:6 |
اگلے دن رب نے ایسا ہی کیا۔ مصر کے تمام مویشی مر گئے، لیکن اسرائیلیوں کا ایک بھی جانور نہ مرا۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
9:6 |
अगले दिन रब ने ऐसा ही किया। मिसर के तमाम मवेशी मर गए, लेकिन इसराईलियों का एक भी जानवर न मरा।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
9:6 |
Agle din Rab ne aisā hī kiyā. Misr ke tamām maweshī mar gae. Lekin Isrāīliyoṅ kā ek bhī jānwar na marā.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
9:6 |
Әтиси Пәрвәрдигар Өзи ейтқандәк қилди. Мисирлиқларниң чарва маллириниң һәммиси дегидәк ваба кесилигә гириптар болуп өлүшкә башлиди. Лекин исраилларниң чарва маллириниң бириму зиянға учримиди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
9:6 |
Ngay hôm sau, ĐỨC CHÚA làm điều ấy : tất cả súc vật của người Ai-cập đều chết, còn trong đàn súc vật của con cái Ít-ra-en, thì không con nào chết cả.
|
|
Exod
|
Viet
|
9:6 |
Vừa đến mai, Ðức Giê-hô-va làm sự đó, hết thảy súc vật của người Ê-díp-tô đều chết; nhưng của dân Y-sơ-ra-ên chẳng chết một con nào.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
9:6 |
Đúng như lời CHÚA, vừa sáng hôm sau, súc vật của người Ai-cập chết la liệt, nhưng súc vật của người Y-sơ-ra-ên không việc gì cả.
|
|
Exod
|
WLC
|
9:6 |
וַיַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּ֕מָת כֹּ֖ל מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וּמִמִּקְנֵ֥ה בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־מֵ֥ת אֶחָֽד׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
9:6 |
A dyna wnaeth yr ARGLWYDD. Y diwrnod wedyn, dyma anifeiliaid yr Eifftiaid i gyd yn marw, ond wnaeth dim un o anifeiliaid pobl Israel farw.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
9:6 |
Therfor the Lord made this word in the tother dai, and alle the lyuynge beestis of Egipcians weren deed; forsothe outirli no thing perischide of the beestis of the sones of Israel.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
9:6 |
Pagsalung pa'in, tahinang e' si Yawe buwat bay pangallamna. Alaglag saga hayop bangsa Misil, sagō' halam aniya' amatay minsan dakayu' ma kahayop-hayopan bangsa Isra'il.
|