Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 1:12  For I neither received it from man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Gala EMTV 1:12  For I neither received it from man, nor was I taught it, but through the revelation of Jesus Christ.
Gala NHEBJE 1:12  For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Gala Etheridg 1:12  for neither from man had I received it and taught it, but by the revelation of Jeshu the Meshiha.
Gala ABP 1:12  [3not even 1For 2I 6from 7man 4received 5it], nor was taught it, but through a revelation of Jesus Christ.
Gala NHEBME 1:12  For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Yeshua the Messiah.
Gala Rotherha 1:12  For neither, from man, did I accept it, nor was taught [it],—but through a revealing of Jesus Christ.
Gala LEB 1:12  For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
Gala BWE 1:12  No man told it to me. No man taught it to me. But it was Jesus Christ who showed it to me.
Gala Twenty 1:12  I, at least, did not receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through a revelation made by Jesus Christ.
Gala ISV 1:12  For I did not receive it from a man, nor was I taught it, but I received itThe Gk. lacks I received it through a revelation of Jesus Christ.
Gala RNKJV 1:12  For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Yahushua the Messiah.
Gala Jubilee2 1:12  For I did not received it nor learn it from man, but by the revelation of Jesus Christ.
Gala Webster 1:12  For I neither received it from man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
Gala Darby 1:12  For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
Gala OEB 1:12  I, at least, did not receive it from any human being, nor was I taught it, but it came to me through a revelation made by Jesus Christ.
Gala ASV 1:12  For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Gala Anderson 1:12  for neither did I receive it from man, nor was it taught me, but by the revelation of Jesus Christ.
Gala Godbey 1:12  for I did not receive it from man, neither was I taught it, but through the revelation of Jesus Christ.
Gala LITV 1:12  For I did not receive it from man, nor was I taught it , but by a revelation of Jesus Christ.
Gala Geneva15 1:12  For neither receiued I it of man, neither was I taught it, but by the reuelation of Iesus Christ.
Gala Montgome 1:12  for neither did I myself receive it from man, nor by man was I taught it, but by a revelation an apocalypse of Jesus Christ.
Gala CPDV 1:12  And I did not receive it from man, nor did I learn it, except through the revelation of Jesus Christ.
Gala Weymouth 1:12  For, in fact, it was not from man that I received or learnt it, but by a revelation from Jesus Christ.
Gala LO 1:12  For I neither received it from man, nor was I taught it, except by the revelation of Jesus Christ.
Gala Common 1:12  For I did not receive it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
Gala BBE 1:12  For I did not get it from man, and I was not given teaching in it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Gala Worsley 1:12  For I neither received it, nor was taught it by man, but by the revelation of Jesus Christ.
Gala DRC 1:12  For neither did I receive it of man: nor did I learn it but by the revelation of Jesus Christ.
Gala Haweis 1:12  For I neither received it from man, nor was taught, but by immediate revelation from Jesus Christ.
Gala GodsWord 1:12  I didn't receive it from any person. I wasn't taught it, but Jesus Christ revealed it to me.
Gala KJVPCE 1:12  For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Gala NETfree 1:12  For I did not receive it or learn it from any human source; instead I received it by a revelation of Jesus Christ.
Gala RKJNT 1:12  For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came by revelation from Jesus Christ.
Gala AFV2020 1:12  Because neither did I receive it from man, nor was I taught it by man; rather, it was by the revelation of Jesus Christ.
Gala NHEB 1:12  For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Gala OEBcth 1:12  I, at least, did not receive it from any human being, nor was I taught it, but it came to me through a revelation made by Jesus Christ.
Gala NETtext 1:12  For I did not receive it or learn it from any human source; instead I received it by a revelation of Jesus Christ.
Gala UKJV 1:12  For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Gala Noyes 1:12  for I did not receive it from man nor was I taught it by any man, but it was revealed to me by Jesus Christ.
Gala KJV 1:12  For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Gala KJVA 1:12  For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Gala AKJV 1:12  For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Gala RLT 1:12  For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Gala OrthJBC 1:12  for neither did I receive it from Bnei Adam nor was I taught it, but no, it was through a chazon (revelation) of Moshiach Yehoshua. MY LIFE BEFORE I CAME TO HAVE ZEAL FOR THE MOSHIACH OF TRUE ORTHODOX JEWISH FAITH: THEN I HAD BEKIUS IN HALACHA MORE THAN MOST OF MY CONTEMPORARIES AND COMBINED HORRENDOUS ZEAL FOR THE MINHAGIM AND MASOROT HAAVOT HANDED DOWN IN THE YESHIVAS OF THE PERUSHIM (WHICH I NOW BY NO MEANS REVILE--SEE ACTS 21:21-25) AND A MISPLACED ZEAL FOR REDIFAH (WHICH I BROUGHT UPON THE KEHILLAH OF HASHEM)
Gala MKJV 1:12  For I did not receive it from man, nor was I taught it except by a revelation of Jesus Christ.
Gala YLT 1:12  for neither did I from man receive it, nor was I taught it , but through a revelation of Jesus Christ,
Gala Murdock 1:12  For I did not receive it and learn it from man, but I had it by revelation from Jesus the Messiah.
Gala ACV 1:12  For I neither received it from man, nor was I taught it, but it was through revelation of Jesus Christ.
Gala VulgSist 1:12  neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Iesu Christi.
Gala VulgCont 1:12  neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Iesu Christi.
Gala Vulgate 1:12  neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
Gala VulgHetz 1:12  neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Iesu Christi.
Gala VulgClem 1:12  neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Jesu Christi.
Gala CzeBKR 1:12  Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista.
Gala CzeB21 1:12  Nemám je převzaté ani naučené od člověka, ale skrze zjevení Ježíše Krista.
Gala CzeCEP 1:12  Vždyť já jsem je nepřevzal od žádného člověka ani se mu nenaučil od lidí, nýbrž zjevil mi je sám Ježíš Kristus.
Gala CzeCSP 1:12  Neboť jsem je nepřevzal ani se mu nenaučil od člověka, ale skrze zjevení Ježíše Krista.
Gala PorBLivr 1:12  pois não o recebi, nem aprendi de ser humano algum, mas sim pela revelação de Jesus Cristo.
Gala Mg1865 1:12  Fa izaho tsy nandray azy tamin’ olona, ary tsy mba nampianarina aho, fa tamin’ ny fanambaran’ i Jesosy Kristy ihany.
Gala CopNT 1:12  ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓϭⲓⲧϥ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲁⲩϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Gala FinPR 1:12  enkä minä olekaan sitä ihmisiltä saanut, eikä sitä ole minulle opetettu, vaan Jeesus Kristus on sen minulle ilmoittanut.
Gala NorBroed 1:12  for heller ikke mottok jeg det fra menneske, eller lærte det, men gjennom Jesu Salvedes avdekking.
Gala FinRK 1:12  Enhän minä ole sitä keneltäkään ihmiseltä saanut, eikä sitä ole minulle opetettu, vaan sain sen ilmestyksessä Jeesukselta Kristukselta.
Gala ChiSB 1:12  因為,我不是由人得來的,也不是由人學來的,而是由耶穌基督的啟示得來的。
Gala CopSahBi 1:12  ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲁⲓϫⲓⲧϥ ⲁⲛ ⲛⲧⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Gala ChiUns 1:12  因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
Gala BulVeren 1:12  понеже аз нито съм го приел от човек, нито съм го научил от човек, а чрез откровение на Иисус Христос.
Gala AraSVD 1:12  لِأَنِّي لَمْ أَقْبَلْهُ مِنْ عِنْدِ إِنْسَانٍ وَلَا عُلِّمْتُهُ. بَلْ بِإِعْلَانِ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
Gala Shona 1:12  Nokuti neni handina kuigamuchira kumunhu, uye handina kuidzidziswa, asi nekuzarurirwa kwaJesu Kristu.
Gala Esperant 1:12  Ĉar mi ne ricevis ĝin de homo, kaj ĝi ne estas instruita al mi krom per malkaŝo de Jesuo Kristo.
Gala ThaiKJV 1:12  เพราะว่าข้าพเจ้าไม่ได้รับข่าวประเสริฐนั้นจากมนุษย์ ไม่มีมนุษย์คนใดสอนข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าได้รับข่าวประเสริฐนั้นโดยพระเยซูคริสต์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า
Gala BurJudso 1:12  လူထံမှာငါခံရသည်မဟုတ်။ ယေရှုခရစ်၏ ဗျာဒိတ်တော်မှတပါး အခြားသောဥပဒေသကို ငါမခံ သည်အကြောင်းကို သင်တို့အား ငါကြားလိုက်၏။
Gala SBLGNT 1:12  οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, ⸀οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ διʼ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Gala FarTPV 1:12  من آن را از كسی نگرفتم و كسی هم آن را به من نیاموخت. بلكه عیسی مسیح به وسیلهٔ الهام آن را به من آشكار ساخت.
Gala UrduGeoR 1:12  Na mujhe yih paiġhām kisī insān se milā, na yih mujhe kisī ne sikhāyā hai balki Īsā Masīh ne ḳhud mujh par yih paiġhām zāhir kiyā.
Gala SweFolk 1:12  Jag har inte fått det eller lärt mig det av någon människa, utan genom en uppenbarelse från Jesus Kristus.
Gala TNT 1:12  οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτὸ οὐδὲ ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι᾽ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ χριστοῦ.
Gala GerSch 1:12  ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
Gala TagAngBi 1:12  Sapagka't hindi ko tinanggap ito sa tao, ni itinuro man sa akin, kundi aking tinanggap sa pamamagitan ng pahayag ni Jesucristo.
Gala FinSTLK2 1:12  sillä en olekaan sitä ihmisiltä saanut enkä oppinut, vaan Jeesuksen Kristuksen ilmestyksen kautta.
Gala Dari 1:12  من آن را از کسی نگرفتم و کسی هم آن را به من نیاموخت بلکه عیسی مسیح به وسیلۀ الهام آن را به من آشکار ساخت.
Gala SomKQA 1:12  Waayo, kama aan helin xagga dadka, laymana barin, laakiin waxaa ii muujiyey Ciise Masiix.
Gala NorSMB 1:12  for ikkje eg heller fekk det eller lærde det av noko menneskje, men ved Jesu Kristi openberring.
Gala Alb 1:12  sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti.
Gala GerLeoRP 1:12  denn auch ich habe sie nicht von einem Menschen angenommen oder gelehrt bekommen, sondern durch eine Offenbarung von Jesus Christus.
Gala UyCyr 1:12  Мән бу Хуш Хәвәрни инсандин қобул қилғиним яки бирәр кишидин үгәнгиним йоқ. Бәлки Әйса Мәсиһ бу Хуш Хәвәрни маңа аян арқилиқ йәткүзгән.
Gala KorHKJV 1:12  나는 그것을 사람에게서 받지도 아니하고 배우지도 아니하였으며 다만 그것은 예수 그리스도의 계시로 말미암았느니라.
Gala MorphGNT 1:12  οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, ⸀οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Gala SrKDIjek 1:12  Јер га ја не примих од човјека, нити научих, него откривењем Исуса Христа.
Gala Wycliffe 1:12  ne Y took it of man, ne lernyde, but bi reuelacioun of Jhesu Crist.
Gala Mal1910 1:12  അതു ഞാൻ മനുഷ്യരോടു പ്രാപിച്ചിട്ടില്ല പഠിച്ചിട്ടുമില്ല, യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ വെളിപ്പാടിനാൽ അത്രേ പ്രാപിച്ചതു.
Gala KorRV 1:12  이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라
Gala Azeri 1:12  چونکي من اونو نه ائنساندان آلديم، نه ده اؤيره‌دئلدئم. آنجاق اونو عئسا مسئحئن بئر وحيي ائله آلديم.
Gala KLV 1:12  vaD ghobe' ta'ta' jIH Hev 'oH vo' loD, ghobe' ghaHta' jIH taught 'oH, 'ach 'oH ghoSta' Daq jIH vegh revelation vo' Jesus Christ.
Gala ItaDio 1:12  Perciocchè ancora io non l’ho ricevuto, nè imparato da alcun uomo; ma per la rivelazione di Gesù Cristo.
Gala RusSynod 1:12  ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
Gala CSlEliza 1:12  ни бо аз от человека приях е, ниже научихся, но явлением Иисус Христовым.
Gala ABPGRK 1:12  ουδέ γαρ εγώ παρά ανθρώπου παρέλαβον αυτό ούτε εδιδάχθην αλλά δι΄ αποκαλύψεως Ιησού χριστού
Gala FreBBB 1:12  car je ne l'ai reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ.
Gala LinVB 1:12  nazwí yangó epái ya moto té, moto mǒkó mpé té alakísí ngáí yangó, kasi Yézu Krístu óyo abimélí ngáí, yě mpenzá alakísí ngáí yangó.
Gala BurCBCM 1:12  အကြောင်းမူကား ငါသည် ဤသတင်းကောင်းကို လူတို့ထံမှ လက်ခံရ ရှိခဲ့ခြင်းမဟုတ်။ ငါသည် မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက် ထံကမျှ သင်ယူခဲ့ခြင်းလည်းမဟုတ်။ ဤသတင်းကောင်းသည် ယေဇူးခရစ်တော်၏ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် ငါ့ထံသို့ ရောက်လာခဲ့ ခြင်းသာဖြစ်၏။-
Gala Che1860 1:12  ᎥᏝᏰᏃ ᏴᏫ ᏗᎬᎩᏲᎯᏎᎸᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎩᎶ ᎠᏇᏲᏅᎯ ᏱᎩ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛᏍᎩᏂ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏯᏋᏁᎸᎯ.
Gala ChiUnL 1:12  蓋我非受之於人、亦未學之、乃由耶穌基督之啟示、
Gala VietNVB 1:12  Vì tôi đã nhận Phúc Âm ấy không phải từ một người nào, cũng không do ai dạy tôi, nhưng do Chúa Cứu Thế Giê-su mạc khải cho tôi.
Gala CebPinad 1:12  Kay wala ko kini dawata gikan ug tawo, ni gikatudloan ako mahitungod niini, kondili pinaagi sa pagpadayag gikan kang Jesu-Cristo.
Gala RomCor 1:12  pentru că n-am primit-o, nici n-am învăţat-o de la vreun om, ci prin descoperirea lui Isus Hristos.
Gala Pohnpeia 1:12  I pil sohte ale sang rehn aramas emen, oh pil sohte emen aramas me padahkihong ie. Ahpw pein Sises Krais me ketin kasalehiong ie.
Gala HunUj 1:12  mert én nem embertől vettem, nem is tanítottak rá, hanem Jézus Krisztus kinyilatkoztatásából kaptam.
Gala GerZurch 1:12  denn ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
Gala GerTafel 1:12  Denn ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch die Offenbarung von Jesus Christus.
Gala PorAR 1:12  porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
Gala DutSVVA 1:12  Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus.
Gala Byz 1:12  ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου
Gala FarOPV 1:12  زیرا که من آن را از انسان نیافتم ونیاموختم، مگر به کشف عیسی مسیح.
Gala Ndebele 1:12  Ngoba lami kangilemukelanga emuntwini, futhi kangilifundiswanga, kodwa ngokwembulelwa kukaJesu Kristu.
Gala PorBLivr 1:12  pois não o recebi, nem aprendi de ser humano algum, mas sim pela revelação de Jesus Cristo.
Gala StatResG 1:12  Οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ διʼ ἀποκαλύψεως ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
Gala SloStrit 1:12  Tudi ga nisem jaz po človeku prejel, niti ga se naučil, nego po razodetji Jezusa Kristusa.
Gala Norsk 1:12  for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring.
Gala SloChras 1:12  saj ga tudi jaz nisem prejel od človeka, niti se ga naučil, temuč po razodetju Jezusa Kristusa.
Gala Northern 1:12  Çünki mən onu insandan almadım və insan tərəfindən də öyrədilmədim. Bunu mənə İsa Məsih vəhy vasitəsilə açdı.
Gala GerElb19 1:12  Denn ich habe es weder von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch Offenbarung Jesu Christi.
Gala PohnOld 1:12  Pwe i sota ale sang ren aramas amen, o sota me padaki ong ia, a a koki dong ia kasale pan Iesus Kristus.
Gala LvGluck8 1:12  Jo es to arī neesmu dabūjis nedz mācījies no cilvēka, bet caur Jēzus Kristus parādīšanu.
Gala PorAlmei 1:12  Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Christo.
Gala SloOjaca 1:12  Nikakor ga namreč nisem prejel od človeka, niti nisem bil poučen, temveč [je prišel k meni] po [neposrednem] razodetju, [danem] po Jezusu Kristusu, (Mesiji).
Gala ChiUn 1:12  因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
Gala SweKarlX 1:12  Ty jag hafver det icke fått af mennisko, icke heller lärt; utan genom Jesu Christi uppenbarelse.
Gala Antoniad 1:12  ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου
Gala CopSahid 1:12  ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲁⲓϫⲓⲧϥ ⲁⲛ ⲛⲧⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲧⲛⲟⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Gala GerAlbre 1:12  Denn auch ich habe sie von keinem Menschen empfangen oder gelernt, sondern sie ist mir durch eine Offenbarung Jesu Christi zuteil geworden.
Gala BulCarig 1:12  защото нито аз от человек съм го приел, нито съм го научил освен с откровение Исус Христово.
Gala FrePGR 1:12  car, moi non plus, ce n'est pas par un homme que je l'ai reçu, ou que j'ai été instruit, mais par une révélation de Jésus-Christ.
Gala PorCap 1:12  *pois eu não o recebi nem aprendi de homem algum, mas por uma revelação de Jesus Cristo.
Gala JapKougo 1:12  わたしは、それを人間から受けたのでも教えられたのでもなく、ただイエス・キリストの啓示によったのである。
Gala Tausug 1:12  In hindu' yan wala' ku nakawa' dayn ha mānusiya', iban wala' yan kiyahindu' kāku' sin mānusiya'. Sagawa' in hindu' yan piyatulun kāku' hi Īsa Almasi.
Gala GerTextb 1:12  Habe doch auch ich es nicht von einem Menschen empfangen, noch durch Unterricht gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesus Christus'.
Gala Kapingam 1:12  Hagalee ne-gaamai, be ne-hagi-mai go tangada. Go Jesus Christ hua ne-haga-modongoohia-mai gi-di-au dono Longo-Humalia.
Gala SpaPlate 1:12  Pues yo no lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo.
Gala RusVZh 1:12  ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
Gala GerOffBi 1:12  denn ich habe es nicht von einem Menschen empfangen oder (und nicht) gelernt (wurde [es] gelehrt), sondern durch [eine] Offenbarung Jesu Christi.
Gala CopSahid 1:12  ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲁⲓϫⲓⲧϥ ⲁⲛ ⲛⲧⲛ ⲣⲱⲙⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Gala LtKBB 1:12  nes negavau jos iš žmogaus ir nebuvau jos išmokytas, bet gavau Jėzaus Kristaus apreiškimu.
Gala Bela 1:12  бо і я прыняў яго і навучыўся не ад чалавека, а праз адкрыцьцё Ісуса Хрыста.
Gala CopSahHo 1:12  ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲛ̅ⲧⲁⲓϫⲓⲧϥ̅ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲟⲓ̈ ⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲧⲛ̅ⲟⲩϭⲱⲗⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
Gala BretonNT 1:12  rak ne'm eus ket e resevet nag e zesket digant un den, met dre un diskuliadur a-berzh Jezuz-Krist.
Gala GerBoLut 1:12  Denn ich hab' es von keinem Menschen empfangen noch gelernet, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
Gala FinPR92 1:12  Enhän minä ole sitä ihmisiltä saanutkaan, eikä kukaan ole sitä minulle opettanut, vaan sain sen, kun Jeesus Kristus ilmestyi minulle.
Gala DaNT1819 1:12  thi hverken annammede, ei heller lærte jeg det af noget Menneske men ved Jesu Christi Aabenbarelse.
Gala Uma 1:12  Uma kutarima Kareba Lompe' toe ngkai manusia', uma wo'o ria tauna to mpotudui' -a. Yesus Kristus moto-mi to mpopo'incai-a Kareba Lompe' toe.
Gala GerLeoNA 1:12  denn auch ich habe sie nicht von einem Menschen angenommen oder gelehrt bekommen, sondern durch eine Offenbarung von Jesus Christus.
Gala SpaVNT 1:12  Pues ni yo lo recibí, ni [lo] aprendí de hombre, sino por revelacion de Jesu-Cristo.
Gala Latvian 1:12  Jo es pieņēmu to un iemācījos ne no cilvēka, bet no Jēzus Kristus caur atklāsmi.
Gala SpaRV186 1:12  Porque ni le recibí de hombre, ni tampoco me fue enseñado, sino por revelación de Jesu Cristo.
Gala FreStapf 1:12  Ce n'est pas même des hommes que je l'ai reçu ou appris, c'est d'une révélation de Jésus-Christ.
Gala NlCanisi 1:12  want ik heb het niet van een mens ontvangen of aangeleerd, maar door een openbaring van Jesus Christus.
Gala GerNeUe 1:12  Ich habe es nicht von Menschen empfangen oder gelernt, sondern ich erhielt es durch Offenbarung von Jesus Christus.
Gala Est 1:12  Sest ma pole seda saanud ega õppinud inimestelt, vaid Jeesuse Kristuse ilmutuse kaudu.
Gala UrduGeo 1:12  نہ مجھے یہ پیغام کسی انسان سے ملا، نہ یہ مجھے کسی نے سکھایا ہے بلکہ عیسیٰ مسیح نے خود مجھ پر یہ پیغام ظاہر کیا۔
Gala AraNAV 1:12  فَلاَ أَنَا تَسَلَّمْتُهُ مِنْ إِنْسَانٍ، وَلاَ تَلَقَّنْتُهُ، بَلْ جَاءَنِي بِإِعْلاَنٍ مِنْ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
Gala ChiNCVs 1:12  因为这福音我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是借着耶稣基督的启示来的。
Gala f35 1:12  ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως χριστου
Gala vlsJoNT 1:12  want ik heb het ook niet van een mensch ontvangen noch geleerd, maar door een openbaring van Jezus Christus.
Gala ItaRive 1:12  poiché io stesso non l’ho ricevuto né l’ho imparato da alcun uomo, ma l’ho ricevuto per rivelazione di Gesù Cristo.
Gala Afr1953 1:12  Want ek het dit ook nie van 'n mens ontvang of geleer nie, maar deur 'n openbaring van Jesus Christus.
Gala RusSynod 1:12  ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
Gala FreOltra 1:12  car ce n'est pas d'un homme que je le tiens ni que je l'ai appris; je l'ai appris par une révélation de Jésus-Christ.
Gala UrduGeoD 1:12  न मुझे यह पैग़ाम किसी इनसान से मिला, न यह मुझे किसी ने सिखाया है बल्कि ईसा मसीह ने ख़ुद मुझ पर यह पैग़ाम ज़ाहिर किया।
Gala TurNTB 1:12  Çünkü ben onu insandan almadım, kimseden de öğrenmedim. Bunu bana İsa Mesih vahiy yoluyla açıkladı.
Gala DutSVV 1:12  Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus.
Gala HunKNB 1:12  mert én nem embertől kaptam vagy tanultam azt, hanem Jézus Krisztus kinyilatkoztatásából.
Gala Maori 1:12  Ehara hoki na te tangata i riro mai ai i ahau, nana ranei i whakaako ki ahau, engari i haere mai ki ahau ra te whakakitenga mai a Ihu Karaiti.
Gala sml_BL_2 1:12  Halam bay tasambutku min manusiya', maka ngga'i ka manusiya' bay pagguruhanku. Tasambutku asal min si Isa Al-Masi, bay pamabukis ni aku.
Gala HunKar 1:12  Mert én sem embertől vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.
Gala Viet 1:12  vì tôi không nhận và cũng không học Tin Lành đó với một người nào, nhưng đã nhận lấy bởi sự tỏ ra của Ðức Chúa Jêsus Christ.
Gala Kekchi 1:12  Ma̱cuaˈ yal riqˈuin junak cui̱nk quicuabi, chi moco riqˈuin ta junak cui̱nk quintzol cuib. Aˈ ban li Ka̱cuaˈ Jesucristo, aˈan li quicˈutbesin re chicuu.
Gala Swe1917 1:12  Det är ju icke heller av någon människa som jag har undfått det eller blivit undervisad däri, utan genom en uppenbarelse från Jesus Kristus.
Gala KhmerNT 1:12  ដ្បិត​ខ្ញុំ​មិន​បាន​ទទួល​ដំណឹង​ល្អ​ពី​មនុស្ស​ណា​ម្នាក់​ ហើយ​គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​បង្រៀន​ខ្ញុំ​ដែរ​ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ គឺ​តាមរយៈ​ការ​បើក​សំដែង​ពី​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ។​
Gala CroSaric 1:12  niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.
Gala BasHauti 1:12  Ecen eztut hura guiçonganic recebitu ez ikassi: baina Iesus Christen reuelationez.
Gala WHNU 1:12  ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου
Gala VieLCCMN 1:12  Vì không có ai trong loài người đã truyền lại hay dạy cho tôi Tin Mừng ấy, nhưng là chính Đức Giê-su Ki-tô đã mặc khải.
Gala FreBDM17 1:12  Parce que je ne l’ai point reçu ni appris d’aucun homme, mais par la révélation de Jésus-Christ.
Gala TR 1:12  ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου
Gala HebModer 1:12  כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח׃
Gala Kaz 1:12  Оны ешбір адамнан не қабылдаған, не үйренген емеспін, Иса Мәсіхтің тікелей білдіруімен қабылдадым.
Gala UkrKulis 1:12  Анї бо від чоловіка не прийняв я його, анї не навчивсь, а через одкриттє Ісуса Христа.
Gala FreJND 1:12  Car moi, je ne l’ai pas reçu de l’homme non plus, ni appris, mais par la révélation de Jésus Christ.
Gala TurHADI 1:12  Çünkü ben bu müjdeyi insanlardan almadım, hiçbir insandan öğrenmedim. Onu bana vahiy yoluyla bizzat İsa Mesih bildirdi.
Gala GerGruen 1:12  Denn nicht von einem Menschen habe ich es übernommen, auch nicht durch Unterricht gelernt, sondern durch Offenbarung Jesu Christi.
Gala SloKJV 1:12  Kajti niti ga nisem prejel od človeka niti se ga nisem naučil, temveč po razodetju Jezusa Kristusa.
Gala Haitian 1:12  Paske mwen menm, mwen pa t' resevwa l' nan men pesonn, ni se pa yon moun ki te moutre m' li. Men, se Jezikri menm ki te fè m' konnen li.
Gala FinBibli 1:12  Sillä en minä ole sitä ihmiseltä saanut enkä oppinut, vaan Jesuksen Kristuksen ilmoituksesta.
Gala SpaRV 1:12  Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.
Gala HebDelit 1:12  כִּי גַם אָנֹכִי לֹא קִבַּלְתִּיהָ מֵאָדָם וְלֹא־לִמְּדוּנִי אֹתָהּ כִּי אִם־בְּחֶזְיוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
Gala WelBeibl 1:12  Dim clywed y neges gan rywun arall wnes i, a wnaeth neb arall ei dysgu hi i mi; na, y Meseia Iesu ei hun ddangosodd i mi beth oedd y gwir.
Gala GerMenge 1:12  Ich habe sie ja auch nicht von einem Menschen empfangen, noch sie durch Unterricht erlernt, sondern (sie) durch eine Offenbarung Jesu Christi (erhalten).
Gala GreVamva 1:12  διότι ουδ' εγώ παρέλαβον αυτό παρά ανθρώπου ούτε εδιδάχθην, αλλά δι' αποκαλύψεως Ιησού Χριστού.
Gala Tisch 1:12  οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Gala UkrOgien 1:12  Бо я не прийняв, ні навчився її від люди́ни, але об'явленням Ісуса Христа.
Gala MonKJV 1:12  Учир нь би хүмүүнээс үүнийг хүлээн аваа ч үгүй, бас заалгаа ч үгүй. Харин Есүс Христийн илчлэлтээр юм.
Gala FreCramp 1:12  car ce n'est pas d'un homme que je l'ai reçu ni appris, mais par une révélation de Jésus-Christ.
Gala SrKDEkav 1:12  Јер га ја не примих од човека, нити научих, него откривењем Исуса Христа.
Gala PolUGdan 1:12  Nie otrzymałem jej bowiem ani nie nauczyłem się jej od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
Gala FreGenev 1:12  Car je ne l'ai ni receu ni apris d'aucun homme, mais par la revelation de Jefus Chrift.
Gala FreSegon 1:12  car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ.
Gala Swahili 1:12  Wala mimi sikuipokea kutoka kwa binadamu, wala sikufundishwa na mtu. Yesu Kristo mwenyewe ndiye aliyenifunulia.
Gala SpaRV190 1:12  Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.
Gala HunRUF 1:12  mert én nem embertől vettem, nem is tanítottak rá, hanem Jézus Krisztus kinyilatkoztatásából kaptam.
Gala FreSynod 1:12  car je ne l'ai reçu ni appris d'aucun homme, mais je l'ai reçu par une révélation de Jésus-Christ.
Gala DaOT1931 1:12  thi heller ikke jeg har modtaget det eller er bleven undervist derom af noget Menneske, men ved Aabenbarelse af Jesus Kristus.
Gala FarHezar 1:12  زیرا من آن را از انسان نیافتم، و کسی نیز آن را به من نیاموخت؛ بلکه آن را از طریق مکاشفة عیسی مسیح دریافت کردم.
Gala TpiKJPB 1:12  Long wanem, mi no kisim dispela long man, na tu man i no skulim mi long en, tasol mi kisim long wok bilong soim samting ples klia bilong Jisas Kraist
Gala ArmWeste 1:12  Որովհետեւ ես զայն ո՛չ մարդէ ընդունեցի, ո՛չ ալ մէկէ մը սորվեցայ, հապա՝ Յիսուս Քրիստոսի յայտնութեան միջոցով:
Gala DaOT1871 1:12  thi heller ikke jeg har modtaget det eller er bleven undervist derom af noget Menneske, men ved Aabenbarelse af Jesus Kristus.
Gala JapRague 1:12  即ち我人より之を受け之に學びたるに非ず、イエズス、キリストの黙示によれるなり。
Gala Peshitta 1:12  ܐܦܠܐ ܓܝܪ ܐܢܐ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܩܒܠܬܗ ܘܝܠܦܬܗ ܐܠܐ ܒܓܠܝܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Gala FreVulgG 1:12  (en effet) car ce n’est pas d’un homme que je l’ai reçu ni appris, mais par la révélation de Jésus-Christ.
Gala PolGdans 1:12  Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
Gala JapBungo 1:12  我は人より之を受けず、また教へられず、唯イエス・キリストの默示に由れるなり。
Gala Elzevir 1:12  ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου
Gala GerElb18 1:12  Denn ich habe es weder von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch Offenbarung Jesu Christi.