|
Gala
|
ABP
|
1:14 |
And I progressed in the Judaism beyond many contemporaries among my race, [2exceedingly more 3zealous 1being 5of my fathers 4of the traditions].
|
|
Gala
|
ACV
|
1:14 |
And I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my race, being a more extreme zealot of my paternal traditions.
|
|
Gala
|
AFV2020
|
1:14 |
And I was advancing in Judaism far beyond many of my contemporaries in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
AKJV
|
1:14 |
And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
ASV
|
1:14 |
and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
Anderson
|
1:14 |
and I surpassed in Judaism many of my own age and nation, being more exceedingly zealous for the tradition of my fathers.
|
|
Gala
|
BBE
|
1:14 |
And I went farther in the Jews' religion than a number of my generation among my countrymen, having a more burning interest in the beliefs handed down from my fathers.
|
|
Gala
|
BWE
|
1:14 |
I knew more about the law of the Jews than many of my own age among my people. I wanted much more than they did to obey the laws which our fathers passed down to us, even the ones that were not written.
|
|
Gala
|
CPDV
|
1:14 |
And I advanced in Judaism beyond many of my equals among my own kind, having proven to be more abundant in zeal toward the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
Common
|
1:14 |
and I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
DRC
|
1:14 |
And I made progress in the Jew's religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
Darby
|
1:14 |
and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
|
|
Gala
|
EMTV
|
1:14 |
And I was advancing in Judaism above many my own age, being far more zealous for the traditions of my forefathers.
|
|
Gala
|
Etheridg
|
1:14 |
And I excelled in Judaism more than many of the sons of my years who were of my kindred, and was exceedingly zealous for the doctrine of my fathers.
|
|
Gala
|
Geneva15
|
1:14 |
And profited in the Iewish religion aboue many of my companions of mine owne nation, and was much more zealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
Godbey
|
1:14 |
and I was prominent in Judaism above many comrades in my race, being exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
GodsWord
|
1:14 |
You also heard how I was far ahead of other Jews in my age group in following the Jewish religion. I had become that fanatical for the traditions of my ancestors.
|
|
Gala
|
Haweis
|
1:14 |
and signalized myself in Judaism above many of those of my own age among my countrymen, being more exceedingly a zealot for the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
ISV
|
1:14 |
I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries, because I was far more zealous for the traditions of my ancestors.
|
|
Gala
|
Jubilee2
|
1:14 |
And profited in Judaism above many of my equals in my own nation, being exceedingly more zealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
KJV
|
1:14 |
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
KJVA
|
1:14 |
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
KJVPCE
|
1:14 |
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
LEB
|
1:14 |
and was progressing in Judaism beyond many contemporaries in my nation, because I was a far more zealous adherent of the traditions handed down by my forefathers.
|
|
Gala
|
LITV
|
1:14 |
And I progressed in Judaism beyond many contemporaries in my race, being much more a zealot of the traditions of my ancestors.
|
|
Gala
|
LO
|
1:14 |
and made progress in Judaism above many of the same age with myself, in my own nation, being more exceedingly jealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
MKJV
|
1:14 |
And I progressed in Judaism beyond many contemporaries in my race, being much more a zealot of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
Montgome
|
1:14 |
and how in my zeal for Judaism I outstripped many of my own age and nation, in my special zeal for the traditions of my forefathers.
|
|
Gala
|
Murdock
|
1:14 |
and that I went much farther in Judaism than many of my contemporaries who were of my nation, and was peculiarly zealous for the doctrine of my fathers.
|
|
Gala
|
NETfree
|
1:14 |
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
|
|
Gala
|
NETtext
|
1:14 |
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
|
|
Gala
|
NHEB
|
1:14 |
I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
NHEBJE
|
1:14 |
I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
NHEBME
|
1:14 |
I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
Noyes
|
1:14 |
and made progress in Judaism beyond many of the same age with me in my nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
OEB
|
1:14 |
and how, in my devotion to Judaism, I surpassed many of my contemporaries among my own people in my intense earnestness in upholding the traditions of my ancestors.
|
|
Gala
|
OEBcth
|
1:14 |
and how, in my devotion to Judaism, I surpassed many of my contemporaries among my own people in my intense earnestness in upholding the traditions of my ancestors.
|
|
Gala
|
OrthJBC
|
1:14 |
and I was shtaig (working my way up, advancing, progressing) in Yahadut (Judaism) beyond many of my landsmen, being more abundantly machmir and a kannai (zealot) for the kabbalah (oral tradition), the Torah Sheb'al Peh, the Halachah of my Avot.
HOW SHA'UL BECAME MOSHIACH'S SHLIACH WITH MOSHIACH'S AUTHORITATIVE BESURAS HAGEULAH
|
|
Gala
|
RKJNT
|
1:14 |
And advanced in Judaism beyond many Jews of my age, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
RLT
|
1:14 |
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
RNKJV
|
1:14 |
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
RWebster
|
1:14 |
And profited in the Jews’ religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
Rotherha
|
1:14 |
And was making advancement, in Judaism, above many contemporaries in my nation, being, surpassingly zealous, of my paternal instructions.
|
|
Gala
|
Twenty
|
1:14 |
And how, in my devotion to Judaism, I surpassed many of my contemporaries among my own people in my intense earnestness in upholding the traditions of my ancestors.
|
|
Gala
|
UKJV
|
1:14 |
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
Webster
|
1:14 |
And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
Weymouth
|
1:14 |
and how in devotion to Judaism I outstripped many men of my own age among my people, being far more zealous than they on behalf of the traditions of my forefathers.
|
|
Gala
|
Worsley
|
1:14 |
and I made a proficiency in Judaism above many of the same age with me in my own nation, being excessively zealous for the traditions of my fathers.
|
|
Gala
|
YLT
|
1:14 |
and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,
|
|
Gala
|
ABPGRK
|
1:14 |
και προέκοπτον εν τω Ιουδαϊσμώ υπέρ πολλούς συνηλικιώτας εν τω γένει μου περισσοτέρως ζηλωτής υπάρχων των πατρικών μου παραδόσεων
|
|
Gala
|
Afr1953
|
1:14 |
en dat ek in die Jodedom vooruitgegaan het bo baie van my leeftyd onder my stamgenote, terwyl ek veral 'n yweraar was vir die oorleweringe van my voorvaders.
|
|
Gala
|
Alb
|
1:14 |
Dhe si përparoja në judaizëm më tepër se shumë bashkëkohës të kombit tim, duke qenë jashtëzakonisht i zellshëm për traditat e etërve të mi.
|
|
Gala
|
Antoniad
|
1:14 |
και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων
|
|
Gala
|
AraNAV
|
1:14 |
وَكَيْفَ كُنْتُ مُتَفَوِّقاً فِي الدِّيَانَةِ الْيَهُودِيَّةِ عَلَى كَثِيرِينَ مِنْ أَبْنَاءِ جِيلِي فِي أُمَّتِي لِكَوْنِي غَيُوراً أَكْثَرَ مِنْهُمْ جِدّاً عَلَى تَقَالِيدِ آبَائِي.
|
|
Gala
|
AraSVD
|
1:14 |
وَكُنْتُ أَتَقَدَّمُ فِي ٱلدِّيَانَةِ ٱلْيَهُودِيَّةِ عَلَى كَثِيرِينَ مِنْ أَتْرَابِي فِي جِنْسِي، إِذْ كُنْتُ أَوْفَرَ غَيْرَةً فِي تَقْلِيدَاتِ آبَائِي.
|
|
Gala
|
ArmWeste
|
1:14 |
Եւ հրէութեան մէջ կը յառաջդիմէի՝ աւելի քան իմ ցեղիս մէջ եղած շատ մը հասակակիցներս, գերազանցօրէն աւելի նախանձախնդիր ըլլալով հայրերուս աւանդութիւններուն:
|
|
Gala
|
Azeri
|
1:14 |
و يهودئلئکده اؤز عئرقئمدن اولان ياشيدلاريمي نجه اؤتوب، اجدادلاريمين رسم-روسوملارينا حدّئندن آرتيق قيرتلي ائدئم.
|
|
Gala
|
BasHauti
|
1:14 |
Eta nola probetchatzen nincén Iudaismoan, ene quidetaric anhitz baino guehiago, neure nationean, neure aitén ordenancetara affectione guehienduna nincelaric.
|
|
Gala
|
Bela
|
1:14 |
і вызначыўся ў Юдэйстве сярод многіх равесьнікаў з роду майго, бо быў я зацяты прыхільнік бацькоўскіх маіх паданьняў.
|
|
Gala
|
BretonNT
|
1:14 |
ha penaos ez aen pelloc'h er yuzeverezh eget meur a hini eus va oad hag eus va bro, o vezañ douget dreist an holl evit hengounioù va zadoù.
|
|
Gala
|
BulCarig
|
1:14 |
И преуспевах в Юдейството повече от мнозина мои връстници в рода ми, понеже бех по-голем ревнител за отеческите мои предания.
|
|
Gala
|
BulVeren
|
1:14 |
и напредвах в юдейската религия повече от мнозина свои връстници между съотечествениците си, като бях много по-ревностен към преданията на предците си.
|
|
Gala
|
BurCBCM
|
1:14 |
ငါသည် ဂျူးလူမျိုးတို့၏ဘာသာတရားကို ကျင့်ကြံခဲ့ရာတွင် ငါ၏လူမျိုးများအလယ်၌ ငါနှင့်အသက် အရွယ်တူသော သူများထက် သာလွန်ခဲ့ပြီး ငါတို့ဘိုးဘေး များ၏ထုံးတမ်းစဉ်လာများအတွက် အလွန်အမင်း စိတ် အားထက်သန်ခဲ့၏။-
|
|
Gala
|
BurJudso
|
1:14 |
ဘိုးဘေးတို့၏လက်မှ ငါခံရသောနည်း ဥပဒေသဘက်၌ အထူးသဖြင့်စိတ်အားသန်လျက်၊ ငါ၏ လူမျိုးထဲတွင် ငါ့ရွယ်တူချင်းအများတို့ထက် ယုဒဘာသာကိုကျင်လည်လေ့ကျက်ကြောင်းကို၎င်း သင်တို့ကြားသိ ကြရပြီ။
|
|
Gala
|
Byz
|
1:14 |
και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων
|
|
Gala
|
CSlEliza
|
1:14 |
и преспевах в Жидовстве паче многих сверстник моих в роде моем, излиха ревнитель сый отеческих моих преданий.
|
|
Gala
|
CebPinad
|
1:14 |
ug nga diha sa tinoohan sa mga Judio ako miusbaw nga labaw pa kay sa kadaghanan sa akong mga katagilungsod nga talirungan ko, nga sa hilabihan ako masibuton gayud alang sa mga gikabilinbilin nga kalagdaan sa akong mga katigulangan.
|
|
Gala
|
Che1860
|
1:14 |
ᎠᎴ ᎠᎩᏁᏉᏤᎲ ᎠᏂᏧᏏ ᏧᎾᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏥᎦᏙᎥᏍᎬᎢ ᏕᏥᎪᎾᏛᏛᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᎢᏗᎦᏲᎦᏛᏅ ᏗᏆᏤᎵ ᏴᏫ, ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎠᏆᏓᏅᏛᎩ ᏓᏇᎷᎬᎩ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨ ᎤᏂᏃᎮᎸᎯ.
|
|
Gala
|
ChiNCVs
|
1:14 |
怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进,为我祖先的传统分外热心。
|
|
Gala
|
ChiSB
|
1:14 |
我在猶太教中比我本族許多同年的人更為激進,對我祖先的傳授更富熱忱。
|
|
Gala
|
ChiUn
|
1:14 |
我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
|
|
Gala
|
ChiUnL
|
1:14 |
且於猶太教有所進益、超越同族之年相若者多人、於我列祖遺傳、尤爲熱衷、
|
|
Gala
|
ChiUns
|
1:14 |
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
|
|
Gala
|
CopNT
|
1:14 |
ⲛⲁⲓⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲓⲛ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲓⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉⲓⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥⲭⲟϩ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧⲁ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲟⲧ.
|
|
Gala
|
CopSahBi
|
1:14 |
ⲉⲓⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲉ ϩⲁϩ ⲛⲛⲁⲧⲁϭⲟⲧ ϩⲙ ⲡⲁⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉⲉⲓⲟ ⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ ⲛⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ
|
|
Gala
|
CopSahHo
|
1:14 |
ⲉⲓ̈ⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ϩⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲉϩⲟⲩⲉϩⲁϩ ⲛ̅ⲛⲁⲧⲁϭⲟⲧ ϩⲙ̅ⲡⲁⲅⲉⲛⲟⲥ. ⲉⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ.
|
|
Gala
|
CopSahid
|
1:14 |
ⲉⲓⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲉϩⲁϩ ⲛⲛⲁⲧⲁϭⲟⲧ ϩⲙⲡⲁⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉⲉⲓⲟ ⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ ⲛⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ
|
|
Gala
|
CopSahid
|
1:14 |
ⲉⲓⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲉ ϩⲁϩ ⲛⲛⲁⲧⲁϭⲟⲧ ϩⲙ ⲡⲁⲅⲉⲛⲟⲥ. ⲉⲉⲓⲟ ⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ ⲛⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ.
|
|
Gala
|
CroSaric
|
1:14 |
te sam u židovstvu, prerevno odan otačkim predajama, nadmašio mnoge vršnjake u svojem narodu.
|
|
Gala
|
DaNT1819
|
1:14 |
Og jeg gik langt videre i Jødedommen, end mange af mine Jævnaldrende i mit Folk, idet jeg var overmaade nidkjær for mine fædrene Lærdomme.
|
|
Gala
|
DaOT1871
|
1:14 |
Og jeg gik videre i Jødedommen end mange jævnaldrende i mit Folk, idet jeg var langt mere nidkær for mine fædrene Overleveringer.
|
|
Gala
|
DaOT1931
|
1:14 |
Og jeg gik videre i Jødedommen end mange jævnaldrende i mit Folk, idet jeg var langt mere nidkær for mine fædrene Overleveringer.
|
|
Gala
|
Dari
|
1:14 |
و در رعایت دیانت یهود از تمام یهودیانِ هم سن خود پیشی می گرفتم و خیلی بیشتر از آن ها در اجرای تعلیمات نیاکان خود متعصب بودم.
|
|
Gala
|
DutSVV
|
1:14 |
En dat ik in het Jodendom toenam boven velen van mijn ouderdom in mijn geslacht, zijnde overvloedig ijverig voor mijn vaderlijke inzettingen.
|
|
Gala
|
DutSVVA
|
1:14 |
En dat ik in het Jodendom toenam boven velen van mijn ouderdom in mijn geslacht, zijnde overvloedig ijverig voor mijn vaderlijke inzettingen.
|
|
Gala
|
Elzevir
|
1:14 |
και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων
|
|
Gala
|
Esperant
|
1:14 |
kaj mi plimulte progresis en Judismo, ol multaj miaj samaĝuloj en mia nacio, estante multe pli fervoranima pri la tradicioj de miaj prapatroj.
|
|
Gala
|
Est
|
1:14 |
ja et ma juudi õpetuses ette jõudsin mitmest samaealisest oma hõimus, olles palju innukam harrastama oma esiisade pärimusi.
|
|
Gala
|
FarHezar
|
1:14 |
و در یهودیگری از بسیاری از هَمسالانِ قوم خود پیشی گرفته و در اجرای سنّتهای پدران، بینهایت غیور بودم.
|
|
Gala
|
FarOPV
|
1:14 |
و در دین یهود از اکثرهمسالان قوم خود سبقت میجستم و در تقالیداجداد خود بغایت غیور میبودم.
|
|
Gala
|
FarTPV
|
1:14 |
و در رعایت دیانت یهود از تمام یهودیان هم سن خود سبقت میگرفتم و خیلی بیشتر از آنها در اجرای تعالیم نیاكانمان متعصّب بودم.
|
|
Gala
|
FinBibli
|
1:14 |
Ja menestyin Juudalaisten menoissa, ylitse monen minun vertaiseni minun suvussani, ja olin ylen kiivas isäin säätyin tähden.
|
|
Gala
|
FinPR
|
1:14 |
ja että edistyin juutalaisuudessa pitemmälle kuin monet samanikäiset heimossani ja ylen innokkaasti kiivailin isieni perinnäissääntöjen puolesta.
|
|
Gala
|
FinPR92
|
1:14 |
Menin juutalaisuudessa pitemmälle kuin useimmat ikätoverini ja kiivailin isiltä perittyjen opetusten puolesta.
|
|
Gala
|
FinRK
|
1:14 |
Edistyin juutalaisuudessa pitemmälle kuin monet ikäiseni heimostani ja kiivailin muita enemmän isieni perinnäissääntöjen puolesta.
|
|
Gala
|
FinSTLK2
|
1:14 |
ja että edistyin juutalaisuudessa pidemmälle kuin monet samanikäiset heimossani ja kiivailin hyvin innokkaasti isieni perinnäissääntöjen puolesta.
|
|
Gala
|
FreBBB
|
1:14 |
et que j'étais avancé dans le judaïsme, plus que beaucoup de ceux de mon âge dans ma nation, étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères.
|
|
Gala
|
FreBDM17
|
1:14 |
Et j’avançais dans le Judaïsme plus que plusieurs de mon âge dans ma nation ; étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères.
|
|
Gala
|
FreCramp
|
1:14 |
et comment je surpassais dans le judaïsme beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant à l'excès partisan jaloux des traditions de mes pères.
|
|
Gala
|
FreGenev
|
1:14 |
Et avançois au Judaïfme plus que plufieurs de mes pareils en nation : eftant le plus ardent zelateur des traditions de mes peres.
|
|
Gala
|
FreJND
|
1:14 |
et comment j’avançais dans le judaïsme plus que plusieurs de ceux de mon âge dans ma nation, étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères.
|
|
Gala
|
FreOltra
|
1:14 |
et que je surpassais par mes progrès dans le judaïsme bon nombre de ceux de mon âge et de ma race, à cause de mon zèle excessif pour les traditions de mes pères.
|
|
Gala
|
FrePGR
|
1:14 |
et comment j'étais plus avancé dans le judaïsme que plusieurs de mes compatriotes de mon âge, étant animé d'un beaucoup plus grand zèle pour les traditions de mes pères.
|
|
Gala
|
FreSegon
|
1:14 |
et comment j'étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant animé d'un zèle excessif pour les traditions de mes pères.
|
|
Gala
|
FreStapf
|
1:14 |
Vous savez que je surpassais dans mon Judaïsme bon nombre de ceux de mon âge et de ma race ; j'étais plus que fanatique de mes traditions nationales.
|
|
Gala
|
FreSynod
|
1:14 |
J'allais même plus loin dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant le zélateur le plus ardent des traditions de mes pères.
|
|
Gala
|
FreVulgG
|
1:14 |
Et je surpassais dans le judaïsme bon nombre de ceux de mon âge et de ma nation (contemporains), ayant un zèle plus ardent (zélateur outre mesure) pour les traditions de mes pères.
|
|
Gala
|
GerAlbre
|
1:14 |
Ja ich zeichnete mich im Judentum vor vielen Altersgenossen in meinem Volk aus, indem ich noch viel mehr als sie für die von meinen Vätern ererbten Überlieferungen eiferte.
|
|
Gala
|
GerBoLut
|
1:14 |
und nahm zu im Judentum liber viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte liber die Malien urn das vaterliche Gesetz.
|
|
Gala
|
GerElb18
|
1:14 |
und in dem Judentum zunahm über viele Altersgenossen in meinem Geschlecht, indem ich übermäßig ein Eiferer für meine väterlichen Überlieferungen war.
|
|
Gala
|
GerElb19
|
1:14 |
und in dem Judentum zunahm über viele Altersgenossen in meinem Geschlecht, indem ich übermäßig ein Eiferer für meine väterlichen Überlieferungen war.
|
|
Gala
|
GerGruen
|
1:14 |
Ich zeichnete mich an jüdischer Gesinnungstüchtigkeit vor vielen meiner Altersgenossen in meinem Volke aus und eiferte ganz übertrieben für die väterlichen Überlieferungen.
|
|
Gala
|
GerLeoNA
|
1:14 |
und [dass] ich im Judentum [weiter] vorankam als viele Gleichaltrige in meinem Volksstamm, denn ich war häufig ein Verfechter der Traditionen meiner Vorfahren.
|
|
Gala
|
GerLeoRP
|
1:14 |
und [dass] ich im Judentum [weiter] vorankam als viele Gleichaltrige in meinem Volksstamm, denn ich war häufig ein Verfechter der Traditionen meiner Vorfahren.
|
|
Gala
|
GerMenge
|
1:14 |
und daß ich es an Leidenschaft für das jüdische Wesen vielen meiner Altersgenossen in meinem Volk zuvorgetan habe, indem ich ein ganz besonderer Eiferer für die von meinen Vätern überkommenen Überlieferungen war.
|
|
Gala
|
GerNeUe
|
1:14 |
In meinem Judaismus übertraf ich viele meiner Altersgenossen. Ich eiferte fanatisch für die Überlieferungen meiner Väter.
|
|
Gala
|
GerOffBi
|
1:14 |
und [mehr] Fortschritte gemacht habe im Judentum als viele Altersgenossen in meinem Volk; noch mehr war ich ein Eiferer (eifrige Anhänger) meiner väterlichen Überlieferungen.
|
|
Gala
|
GerSch
|
1:14 |
und im Judentum viele meiner Altersgenossen in meinem Volk übertraf durch übermäßigen Eifer für die Überlieferungen meiner Väter.
|
|
Gala
|
GerTafel
|
1:14 |
Und es im Judentum vielen meines Alters in meinem Volke zuvor tat und ein heftigerer Eiferer für meine väterlichen Überlieferungen ward.
|
|
Gala
|
GerTextb
|
1:14 |
und habe es im Judentum vielen Kameraden meines Stammes zuvorgethan, als übertriebener Eiferer, der ich war, für die Ueberlieferungen meiner Väter.
|
|
Gala
|
GerZurch
|
1:14 |
und im Judentum weiter ging als viele Altersgenossen in meinem Volk, indem ich in besonders hohem Masse ein Eiferer für die Überlieferungen meiner Väter war.
|
|
Gala
|
GreVamva
|
1:14 |
και προέκοπτον εις τον Ιουδαϊσμόν υπέρ πολλούς συνηλικιώτας εν τω γένει μου, περισσότερον ζηλωτής υπάρχων των πατρικών μου παραδόσεων.
|
|
Gala
|
Haitian
|
1:14 |
Nan relijyon jwif yo mwen te pi fò pase anpil moun nan ras mwen ki te menm laj avè mwen. Mwen te pi cho pase yo pou defann koutim zansèt nou yo.
|
|
Gala
|
HebDelit
|
1:14 |
וָאֱהִי הוֹלֵךְ וְחָזֵק בַּדָּת הַיְּהוּדִית עַל־רַבִּים מִבְּנֵי גִילִי בְּעַמִּי בְּקִנְאָתִי הַגְּדוֹלָה לְקַבְּלוֹת אֲבוֹתָי׃
|
|
Gala
|
HebModer
|
1:14 |
ואהי הולך וחזק בדת היהודית על רבים מבני גילי בעמי בקנאתי הגדולה לקבלות אבותי׃
|
|
Gala
|
HunKNB
|
1:14 |
Felülmúltam a zsidóságban számos kortársamat nemzetemből, nagyobb buzgósággal követve őseim hagyományait.
|
|
Gala
|
HunKar
|
1:14 |
És felülmultam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongván atyai hagyományaimért.
|
|
Gala
|
HunRUF
|
1:14 |
És a zsidó hithűségben sok kortársamat felülmúltam népem körében, minthogy fölöttébb buzgó rajongója voltam atyáim hagyományainak.
|
|
Gala
|
HunUj
|
1:14 |
És a zsidó hithűségben sok kortársamat felülmúltam népem körében, minthogy fölöttébb buzgó rajongója voltam atyáim hagyományainak.
|
|
Gala
|
ItaDio
|
1:14 |
Ed avanzava nel Giudaesimo, sopra molti di pari età nella mia nazione, essendo stremamente zelante delle tradizioni dei miei padri.
|
|
Gala
|
ItaRive
|
1:14 |
e mi segnalavo nel giudaismo più di molti della mia età fra i miei connazionali, essendo estremamente zelante delle tradizioni dei miei padri.
|
|
Gala
|
JapBungo
|
1:14 |
又わが國人のうち、我と同じ年輩なる多くの者にも勝りてユダヤ教に進み、わが先祖たちの言傳に對して甚だ熱心なりき。
|
|
Gala
|
JapKougo
|
1:14 |
そして、同国人の中でわたしと同年輩の多くの者にまさってユダヤ教に精進し、先祖たちの言伝えに対して、だれよりもはるかに熱心であった。
|
|
Gala
|
JapRague
|
1:14 |
我族中なる同年輩の人々に優りてユデア教に進み、我先祖の傳の為に一層熱中して奮發し居たりしなり。
|
|
Gala
|
KLV
|
1:14 |
jIH advanced Daq the Jews' religion beyond law' vo' wIj ghaj age among wIj countrymen, taH latlh exceedingly zealous vaD the traditions vo' wIj vavpu'.
|
|
Gala
|
Kapingam
|
1:14 |
Gei au nogo kaedahi i-baahi ogu ihoo digau o Jew ala e-mmaadua be au, i-lodo nia hegau daumaha o digau o Jew, nogo hagalabagau labelaa di hangaahai mouli o madau maadua-mmaadua!
|
|
Gala
|
Kaz
|
1:14 |
Мен яһуди дінін ұстануда ұлтымның ішіндегі көптеген құрдастарымнан озып, ата-бабаларымыздан мирас қалған салт-дәстүрлерді қызу жақтап, қатаң ұстанушы болдым.
|
|
Gala
|
Kekchi
|
1:14 |
La̱in li kˈaxal cuiˈchic quinqˈue inchˈo̱l chiruheb li cuech sa̱jilal chixba̱nunquil li cˈaˈru naxye lix pa̱ba̱leb laj judío. Ut kˈaxal cuiˈchic quinba̱nu li naˈleb canabanbil ke xbaneb li kaxeˈ kato̱n.
|
|
Gala
|
KhmerNT
|
1:14 |
ខ្ញុំបានចម្រើនឡើងខាងឯសាសនាយូដាលើសជាងពួកអ្នកដែលមានអាយុស្រករខ្ញុំជាច្រើននៅក្នុងចំណោមជនរួមជាតិរបស់ខ្ញុំ ហើយកាន់តែប្ដូរផ្ដាច់ខ្លាំងបំផុតចំពោះទំនៀមទម្លាប់ដូនតារបស់ខ្ញុំ។
|
|
Gala
|
KorHKJV
|
1:14 |
내 조상들의 전통에 대해 더욱 심히 열심을 내어 내 민족 가운데서 나와 동등한 많은 사람들보다 유대인들의 종교에서 더 득을 보았느니라.
|
|
Gala
|
KorRV
|
1:14 |
내가 내 동족 중 여러 연갑자보다 유대교를 지나치게 믿어 내 조상의 유전에 대하여 더욱 열심이 있었으나
|
|
Gala
|
Latvian
|
1:14 |
Un kā es jūdu ticībā pārspēju daudzus sava vecuma ļaudis savā tautā, būdams centīgāks savu tēvu paražās.
|
|
Gala
|
LinVB
|
1:14 |
Nalandákí mibéko mya ba-Yúda malámu, mpé leká bato baíké ba ekólo ya ngáí, baye bakokánákí na ngáí na mbúla, natíákí motéma mónso na maye bankóko batíkélí bísó.
|
|
Gala
|
LtKBB
|
1:14 |
Žydų religija buvau pralenkęs daugelį bendraamžių savo tautiečių, būdamas itin uolus dėl savo tėvų tradicijų.
|
|
Gala
|
LvGluck8
|
1:14 |
Un biju pārāks Jūdu ticībā pār daudz citiem, kas manā ciltī bija manos gados, un biju tēvišķu iestādījumu pārlieku dedzīgs pārstāvētājs.
|
|
Gala
|
Mal1910
|
1:14 |
എന്റെ പിതൃപാരമ്പൎയ്യത്തെക്കുറിച്ചു അത്യന്തം എരിവേറി, എന്റെ സ്വജനത്തിൽ സമപ്രായക്കാരായ പലരെക്കാളും യെഹൂദമതത്തിൽ അധികം മുതിരുകയും ചെയ്തുപോന്നു.
|
|
Gala
|
Maori
|
1:14 |
I hipa noa atu ahau ki mua i etahi tokomaha tonu o matou, rite nga tau ki oku, i waenganui i toku iwi ki te tikanga a nga Hurai, hira noa atu hoki toku ngakau ki nga whakarerenga iho a oku matua.
|
|
Gala
|
Mg1865
|
1:14 |
ary nandroso tamin’ ny fivavahan’ ny Jiosy mihoatra noho ny maro izay indray mihira amiko eo amin’ ny fireneko aho ka fatra-pitana ny fampianarana voatolotry ny razako indrindra.
|
|
Gala
|
MonKJV
|
1:14 |
Тэгээд би эцэг өвгөдийнхөө ёс заншлуудад илүү зүтгэлтэй байснаараа Жүүдийн шашинд өөрийн үндэстэн доторх олон үе тэнгийнхнээсээ илүү их ахиж дэвшсэн.
|
|
Gala
|
MorphGNT
|
1:14 |
καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.
|
|
Gala
|
Ndebele
|
1:14 |
njalo ngangiphumelela kubuJuda ngaphezu kwabanengi abayintanga yami esizweni sami, ngatshisekela ngokwengeziweyo amasiko abobaba.
|
|
Gala
|
NlCanisi
|
1:14 |
hoe ik ook boven velen van mijn volk en van mijn leeftijd uitblonk in het Jodendom, en hen in ijver voor de overlevering mijner vaders verre overtrof.
|
|
Gala
|
NorBroed
|
1:14 |
og jeg gikk frem i Jødedommen over mange av samme alder i slekten min, etter som jeg var mer overflødig nidkjær for overleveringene av fedrene mine.
|
|
Gala
|
NorSMB
|
1:14 |
og i jødedomen gjekk eg lenger enn mange av jamaldringarne mine i mitt folk, med di eg var endå meir ihuga for mine fedre-lærdomar.
|
|
Gala
|
Norsk
|
1:14 |
og jeg gikk videre i jødedommen enn mange jevnaldrende i mitt folk, jeg var enda mere nidkjær for mine fedrene lærdommer.
|
|
Gala
|
Northern
|
1:14 |
Yəhudi dinində soydaşlarım arasında yaşıdlarımın bir çoxundan daha irəlidə idim. Ata-babalarımın adət-ənənələrinin qeyrətini həddindən artıq çəkirdim.
|
|
Gala
|
Peshitta
|
1:14 |
ܘܡܬܝܬܪ ܗܘܝܬ ܒܝܗܘܕܝܘܬܐ ܛܒ ܡܢ ܤܓܝܐܐ ܒܢܝ ܫܢܝ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܛܘܗܡܝ ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܛܐܢ ܗܘܝܬ ܒܝܘܠܦܢܐ ܕܐܒܗܝ ܀
|
|
Gala
|
PohnOld
|
1:14 |
O i kakairida nin lamalam en Sus akan madang sang me toto, me kit ti ta ieu o toun sap ta ieu, o i nantiong kapwaiada padok en sam at akan.
|
|
Gala
|
Pohnpeia
|
1:14 |
Ngehi me keieu rehn iengei mehn Suhs akan me se wia dihteieu nan tiahk en palien lamalam en mehn Suhs, oh ngehi me keieu poadidiong poadopoad akan en samatail kahlap ako.
|
|
Gala
|
PolGdans
|
1:14 |
I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych.
|
|
Gala
|
PolUGdan
|
1:14 |
I wyprzedzałem w judaizmie wielu moich rówieśników z mojego narodu, będąc bardzo gorliwym zwolennikiem moich ojczystych tradycji.
|
|
Gala
|
PorAR
|
1:14 |
e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
|
|
Gala
|
PorAlmei
|
1:14 |
E como na minha nação excedia em judaismo a muitos da minha edade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus paes.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:14 |
e como no judaísmo eu era mais avançado que muitos de minha idade em minha nação, e era extremamente zeloso das tradições de meus pais.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:14 |
e como no judaísmo eu era mais avançado que muitos de minha idade em minha nação, e era extremamente zeloso das tradições de meus pais.
|
|
Gala
|
PorCap
|
1:14 |
e no judaísmo ultrapassava a muitos dos compatriotas da minha idade, tão zeloso eu era das tradições dos meus pais.
|
|
Gala
|
RomCor
|
1:14 |
şi cum eram mai înaintat în religia iudeilor decât mulţi din neamul meu de o vârstă cu mine. Eram însufleţit de o râvnă nespus de mare pentru datinile strămoşeşti.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
1:14 |
и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
1:14 |
и преуспевал в иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи чрезмерным ревнителем отеческих моих преданий.
|
|
Gala
|
RusVZh
|
1:14 |
и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
|
|
Gala
|
SBLGNT
|
1:14 |
καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.
|
|
Gala
|
Shona
|
1:14 |
uye ndaibudirira pachiJudha kupfuura vazhinji vezero rangu parudzi rwangu, ndichishingairisisa tsika dzemadzibaba angu.
|
|
Gala
|
SloChras
|
1:14 |
in sem napredoval v judovstvu bolj od mnogih vrstnikov v rodu svojem in bil sem preobilo vnet za očetov svojih izročila.
|
|
Gala
|
SloKJV
|
1:14 |
in v judovski religiji napredoval nad mnoge svoje vrstnike v svojem lastnem narodu in bil še silno vnet za izročila svojih očetov.
|
|
Gala
|
SloOjaca
|
1:14 |
In [slišali ste kako] sem med rojaki prekašal mnoge sovrstnike v [svojem napredovanju v študiju in izpolnjevanju zakonov] judovstva, tako izjemno navdušen in goreč sem bil za izročila svojih prednikov.
|
|
Gala
|
SloStrit
|
1:14 |
In sem napredoval v judovstvu bolje od mnogih vrstnikov v rodu svojem in bil sem preobilo vnet za očetovska svoja sporočila.
|
|
Gala
|
SomKQA
|
1:14 |
Oo kuwa badan oo asaaggay ah oo aan isku waddan nahay ayaan kaga hor maray diinta Yuhuudda, anigoo aad iyo aad ugu adag xeerarkii awowayaashay.
|
|
Gala
|
SpaPlate
|
1:14 |
y aventajaba en el judaísmo a muchos coetáneos míos de mi nación, siendo en extremo celoso de las tradiciones de mis padres.
|
|
Gala
|
SpaRV
|
1:14 |
Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres.
|
|
Gala
|
SpaRV186
|
1:14 |
Y que aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo más vehementemente zeloso de las tradiciones de mis padres.
|
|
Gala
|
SpaRV190
|
1:14 |
Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres.
|
|
Gala
|
SpaVNT
|
1:14 |
Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nacion, siendo muy más celador [que todos] de las tradiciones de mis padres.
|
|
Gala
|
SrKDEkav
|
1:14 |
И напредовах у Јеврејству већма од многих врсника својих у роду свом, и одвише ревновах за отачке своје обичаје.
|
|
Gala
|
SrKDIjek
|
1:14 |
И напредовах у Јеврејству већма од многијех врсника својијех у роду своме, и одвише ревновах за отачке своје обичаје.
|
|
Gala
|
StatResG
|
1:14 |
Καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.
|
|
Gala
|
Swahili
|
1:14 |
Naam, mimi niliwashinda wengi wa wananchi wenzangu wa rika langu katika kuizingatia dini ya Kiyahudi, nikajitahidi sana kuyashika mapokeo ya wazee wetu.
|
|
Gala
|
Swe1917
|
1:14 |
ja, att jag gick längre i judiskt väsende än många av mina samtida landsmän och ännu ivrigare nitälskade för mina fäders stadgar.
|
|
Gala
|
SweFolk
|
1:14 |
Jag gick längre i judendom än många jämnåriga i mitt folk och ivrade än mer fanatiskt för mina fäders stadgar.
|
|
Gala
|
SweKarlX
|
1:14 |
Och växte till mer och mer i Judaskapet, utöfver många mina likar i mitt slägte; och höll mig strängeliga vid fädernas stadgar.
|
|
Gala
|
TNT
|
1:14 |
καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.
|
|
Gala
|
TR
|
1:14 |
και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων
|
|
Gala
|
TagAngBi
|
1:14 |
At ako'y nangunguna sa relihion ng mga Judio ng higit kay sa marami sa aking mga kasing gulang sa aking mga kababayan, palibhasa'y totoong masikap ako sa mga sali't-saling sabi ng aking mga magulang.
|
|
Gala
|
Tausug
|
1:14 |
Bang ha pagbawgbug da sin agama namu' Yahudi, wayruun pagkahi ku Yahudi, hangka umul-umul ku, in makabiya' sin pagbawgbug ku. Damikkiyan landu' da isab in pagbawgbug ku sin manga addat-bīatan sin manga kaapu'-apuan namu'.
|
|
Gala
|
ThaiKJV
|
1:14 |
และเมื่อข้าพเจ้าอยู่ในลัทธิยิวนั้น ข้าพเจ้าได้ก้าวหน้าเกินกว่าเพื่อนหลายคนที่มีอายุรุ่นราวคราวเดียวกัน และที่เป็นชนชาติเดียวกัน เพราะเหตุที่ข้าพเจ้ามีใจร้อนรนมากกว่าเขาในเรื่องขนบธรรมเนียมของบรรพบุรุษของข้าพเจ้า
|
|
Gala
|
Tisch
|
1:14 |
καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.
|
|
Gala
|
TpiKJPB
|
1:14 |
Na long lotu pasin bilong ol Ju mi winim antap long planti ol wanmak stret bilong mi long kantri bilong mi yet, taim mi hatwok planti moa yet long bihainim ol kastam bilong ol tumbuna papa bilong mi.
|
|
Gala
|
TurHADI
|
1:14 |
Akranım olan Yahudi soydaşlarım arasında önde gelen biriydim. Atalarımın geleneklerini çoğu Yahudiden daha büyük bir titizlikle yerine getirirdim.
|
|
Gala
|
TurNTB
|
1:14 |
Yahudi dininde yaşıtım olan soydaşlarımın birçoğundan daha ilerideydim, atalarımın geleneklerini savunmakta çok daha gayretliydim.
|
|
Gala
|
UkrKulis
|
1:14 |
і передував я в Жидівстві перед многими ровесниками народу мого, будучи аж надто ревнителем отцївських моїх переказів.
|
|
Gala
|
UkrOgien
|
1:14 |
І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь.
|
|
Gala
|
Uma
|
1:14 |
Tantu ni'inca moto ompi' dala ngkatuwu' -ku ri'ulu, bula-ku mpotuku' agama Yahudi-pidi. Wori' moto doo to hingkala'ia-ku mpotuku' agama Yahudi, aga kudagi omea-ra, apa' kutuku' hawe'ea ada totu'a-ku ngkai nono-ku mpu'u. Nto'u toe ngasa' -a-damo mpobalinai' -ra topetuku' -na Yesus to mepue' hi Alata'ala, doko' kuropuhi-ra.
|
|
Gala
|
UrduGeo
|
1:14 |
یہودی مذہب کے لحاظ سے مَیں اکثر دیگر ہم عمر یہودیوں پر سبقت لے گیا تھا۔ ہاں، مَیں اپنے باپ دادا کی روایتوں کی پیروی میں حد سے زیادہ سرگرم تھا۔
|
|
Gala
|
UrduGeoD
|
1:14 |
यहूदी मज़हब के लिहाज़ से मैं अकसर दीगर हमउम्र यहूदियों पर सबक़त ले गया था। हाँ, मैं अपने बापदादा की रिवायतों की पैरवी में हद से ज़्यादा सरगरम था।
|
|
Gala
|
UrduGeoR
|
1:14 |
Yahūdī mazhab ke lihāz se maiṅ aksar dīgar hamumr Yahūdiyoṅ par sabqat le gayā thā. Hāṅ, maiṅ apne bāpdādā kī riwāyatoṅ kī pairawī meṅ had se zyādā sargarm thā.
|
|
Gala
|
UyCyr
|
1:14 |
һәм йәһудий диний йолида нурғун тәңтушлиримдин хелила алдида тураттим. Әҗдатлиримизниң әнъәнилирини қоғдашта пүтүн вуҗудум вә қизғинлиғим билән ишләттим.
|
|
Gala
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Trong việc giữ đạo Do-thái, tôi đã vượt xa nhiều đồng bào cùng lứa tuổi với tôi : hơn ai hết, tôi đã tỏ ra nhiệt thành với các truyền thống của cha ông.
|
|
Gala
|
Viet
|
1:14 |
tôi tấn tới trong giáo Giu-đa hơn nhiều người cùng tuổi cùng nước với tôi, tôi là người sốt sắng quá đỗi về cựu truyền của tổ phụ tôi.
|
|
Gala
|
VietNVB
|
1:14 |
Trong việc giữ đạo Do Thái, tôi vượt xa hơn nhiều người đồng bào đồng tuổi với tôi. Tôi hết sức nhiệt thành giữ các truyền thống của tổ tiên.
|
|
Gala
|
WHNU
|
1:14 |
και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων
|
|
Gala
|
WelBeibl
|
1:14 |
Rôn i'n cymryd crefydd gymaint o ddifri, ac ymhell ar y blaen i eraill oedd yr un oed â mi. Rôn i ar dân dros ein traddodiadau Iddewig ni.
|
|
Gala
|
Wycliffe
|
1:14 |
And Y profitide in the Jurie aboue many of myn eueneldis in my kynrede, and was more aboundauntli a folewere of my fadris tradiciouns.
|
|
Gala
|
f35
|
1:14 |
και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων
|
|
Gala
|
sml_BL_2
|
1:14 |
Bidda' du aku min saga topad-sibu'ku Yahudi bang takdil ni pangisbat ma agama kami. Atuyu' lagi' aku min sigām amogbog ma usulan bay min kamatto'ahan kami.
|
|
Gala
|
vlsJoNT
|
1:14 |
en ik stak uit in het jodendom boven velen van mijn leeftijd onder mijn volk, uiterst ijverig zijnde voor mijn vaderlijke inzettingen.
|