Gala
|
RWebster
|
1:17 |
Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
|
Gala
|
EMTV
|
1:17 |
neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned once more to Damascus.
|
Gala
|
NHEBJE
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
|
Gala
|
Etheridg
|
1:17 |
neither went I to Urishlem, to the apostles who were before me, but I went into Arabia, and again returned unto Darmsuk.
|
Gala
|
ABP
|
1:17 |
nor went I up to Jerusalem to the [2before 3me 1apostles]; but I went forth to Arabia, and again returned to Damascus.
|
Gala
|
NHEBME
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
|
Gala
|
Rotherha
|
1:17 |
Neither went I up unto Jerusalem unto them who, before me, were apostles,—but I went away into Arabia, and again returned unto Damascus.
|
Gala
|
LEB
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia and I returned again to Damascus.
|
Gala
|
BWE
|
1:17 |
I did not go to Jerusalem to the men who were apostles before I was. But I went away into the country of Arabia. Then afterwards, I came back to the city of Damascus.
|
Gala
|
Twenty
|
1:17 |
Or even going up to Jerusalem to see those who were Apostles before me, I went to Arabia, and came back again to Damascus.
|
Gala
|
ISV
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem to seeThe Gk. lacks see those who were apostles before me. Instead, I went away to Arabia and then came back to Damascus.
|
Gala
|
RNKJV
|
1:17 |
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
|
Gala
|
Jubilee2
|
1:17 |
neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went into Arabia and returned again unto Damascus.
|
Gala
|
Webster
|
1:17 |
Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
|
Gala
|
Darby
|
1:17 |
nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
|
Gala
|
OEB
|
1:17 |
or even going up to Jerusalem to see those who were apostles before me, I went to Arabia, and came back again to Damascus.
|
Gala
|
ASV
|
1:17 |
neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
|
Gala
|
Anderson
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem, to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and then returned to Damascus.
|
Gala
|
Godbey
|
1:17 |
neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
|
Gala
|
LITV
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem to the apostles before me, but I went away into Arabia and returned again to Damascus.
|
Gala
|
Geneva15
|
1:17 |
Neither came I againe to Hierusalem to them which were Apostles before me, but I went into Arabia, and turned againe vnto Damascus.
|
Gala
|
Montgome
|
1:17 |
or even going up to Jerusalem to see those who had been apostles before me, I went off at once to Arabia, and on my return came back to Damascus.
|
Gala
|
CPDV
|
1:17 |
Neither did I go to Jerusalem, to those who were Apostles before me. Instead, I went into Arabia, and next I returned to Damascus.
|
Gala
|
Weymouth
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem to those who were my seniors in the Apostleship, but I went away into Arabia, and afterwards came back to Damascus.
|
Gala
|
LO
|
1:17 |
neither did I go up to Jerusalem, to them who were Apostles before me; but I went away in Arabia, and again returned to Damascus.
|
Gala
|
Common
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus.
|
Gala
|
BBE
|
1:17 |
And I went not up to Jerusalem to those who were Apostles before me; but I went away into Arabia, and again I came back to Damascus.
|
Gala
|
Worsley
|
1:17 |
nor went I up to Jerusalem to those that were apostles before me, but I departed into Arabia, and afterwards returned again to Damascus.
|
Gala
|
DRC
|
1:17 |
Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
|
Gala
|
Haweis
|
1:17 |
nor went up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and returned again unto Damascus.
|
Gala
|
GodsWord
|
1:17 |
I didn't even go to Jerusalem to see those who were apostles before I was. Instead, I went to Arabia and then came back to Damascus.
|
Gala
|
KJVPCE
|
1:17 |
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
|
Gala
|
NETfree
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before me, but right away I departed to Arabia, and then returned to Damascus.
|
Gala
|
RKJNT
|
1:17 |
Nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
|
Gala
|
AFV2020
|
1:17 |
Nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
|
Gala
|
NHEB
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
|
Gala
|
OEBcth
|
1:17 |
or even going up to Jerusalem to see those who were apostles before me, I went to Arabia, and came back again to Damascus.
|
Gala
|
NETtext
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before me, but right away I departed to Arabia, and then returned to Damascus.
|
Gala
|
UKJV
|
1:17 |
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
|
Gala
|
Noyes
|
1:17 |
neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
|
Gala
|
KJV
|
1:17 |
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
|
Gala
|
KJVA
|
1:17 |
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
|
Gala
|
AKJV
|
1:17 |
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
|
Gala
|
RLT
|
1:17 |
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
|
Gala
|
OrthJBC
|
1:17 |
nor did I go up to Yerushalayim to those who were Moshiach's Shluchim before me, but I went away into Arabia and again I returned to Damascus.
|
Gala
|
MKJV
|
1:17 |
Nor did I go up to Jerusalem to those apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.
|
Gala
|
YLT
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
|
Gala
|
Murdock
|
1:17 |
nor did I go to Jerusalem, to them who were legates before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus:
|
Gala
|
ACV
|
1:17 |
nor did I go up to Jerusalem to the apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:17 |
nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim; em vez disso, parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
|
Gala
|
Mg1865
|
1:17 |
ary tsy niakatra tany Jerosalema ho any amin’ izay Apostoly talohako aho, fa lasa nankany Arabia, dia niverina ho any Damaskosy indray.
|
Gala
|
CopNT
|
1:17 |
ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲓϣⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧϧⲁϫⲱⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁⲓⲕⲟⲧⲧ ⳿ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ.
|
Gala
|
FinPR
|
1:17 |
enkä lähtenyt ylös Jerusalemiin niiden luo, jotka ennen minua olivat apostoleja, vaan menin pois Arabiaan ja palasin taas takaisin Damaskoon.
|
Gala
|
NorBroed
|
1:17 |
heller ikke kom jeg opp til Jerusalem (sette dere dobbel fred) til de som var utsendinger før meg, men jeg gikk bort til Arabia (øde), og vendte tilbake igjen til Damaskus (stille er sekkestrie veveren).
|
Gala
|
FinRK
|
1:17 |
enkä lähtenyt ylös Jerusalemiin niiden luo, jotka ennen minua olivat apostoleja, vaan menin Arabiaan ja palasin taas Damaskokseen.
|
Gala
|
ChiSB
|
1:17 |
也沒有上耶路撒冷去見那些在我在以前作宗徒的人,我立即去了阿剌伯,然後又回到大馬士革。
|
Gala
|
CopSahBi
|
1:17 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ϣⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲁⲧⲁϩⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲓⲕⲧⲟⲓ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ
|
Gala
|
ChiUns
|
1:17 |
也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
|
Gala
|
BulVeren
|
1:17 |
нито се изкачих в Ерусалим при тези, които бяха апостоли преди мен, а веднага заминах за Арабия и пак се върнах в Дамаск.
|
Gala
|
AraSVD
|
1:17 |
وَلَا صَعِدْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ، إِلَى ٱلرُّسُلِ ٱلَّذِينَ قَبْلِي، بَلِ ٱنْطَلَقْتُ إِلَى ٱلْعَرَبِيَّةِ، ثُمَّ رَجَعْتُ أَيْضًا إِلَى دِمَشْقَ.
|
Gala
|
Shona
|
1:17 |
uye handina kukwira kuJerusarema kune vakanditangira kuva vaapositori, asi ndakaenda kuArabhiya, ndikadzokerazve kuDhamasiko.
|
Gala
|
Esperant
|
1:17 |
kaj mi ne supreniris al Jerusalem, al la antaŭ mi apostoloj, sed mi tuj foriris en Arabujon, kaj poste mi revenis al Damasko.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
1:17 |
และข้าพเจ้าก็ไม่ได้ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อพบกับผู้ที่เป็นอัครสาวกก่อนข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าได้ออกไปยังประเทศอาระเบีย แล้วก็กลับมายังเมืองดามัสกัสอีก
|
Gala
|
BurJudso
|
1:17 |
ငါ့အရင်တမန်တော်ဖြစ်နှင့်သောသူတို့ရှိရာ ယေရုရှလင်မြို့ သို့လည်းမသွား၊ အာရပ်ပြည်သို့ ချက်ခြင်း သွား၍ တဖန်ဒမာသက်မြို့သို့ ပြန်လေ၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
1:17 |
οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
|
Gala
|
FarTPV
|
1:17 |
یا به اورشلیم نزد آنانی كه قبل از من رسول بودند بروم، فوراً به عربستان رفتم و بعد به دمشق باز گشتم.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
1:17 |
Us waqt maiṅ Yarūshalam bhī na gayā tāki un se milūṅ jo mujh se pahle rasūl the balki maiṅ sīdhā Arab chalā gayā aur bād meṅ Damishq wāpas āyā.
|
Gala
|
SweFolk
|
1:17 |
Jag gick inte upp till Jerusalem, till dem som var apostlar före mig, utan jag begav mig till Arabien och återvände sedan till Damaskus.
|
Gala
|
TNT
|
1:17 |
οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
|
Gala
|
GerSch
|
1:17 |
zog auch nicht nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ging weg nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
|
Gala
|
TagAngBi
|
1:17 |
Ni inahon ko man sa Jerusalem silang mga apostol na nangauna sa akin: kundi sa Arabia ako naparoon; at muling nagbalik ako sa Damasco.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
1:17 |
enkä lähtenyt ylös Jerusalemiin niiden luo, jotka ennen minua olivat apostoleja, vaan menin pois Arabiaan ja palasin taas Damaskoon.
|
Gala
|
Dari
|
1:17 |
یا به اورشلیم نزد آنانی که قبل از من رسول بودند بروم، فوراً به عربستان رفتم و بعد به دمشق باز گشتم.
|
Gala
|
SomKQA
|
1:17 |
Yeruusaalemna uma aan aadin kuwii hortay rasuullada ahaa, laakiinse waxaan aaday dalka Carabta, dabadeedna waxaan ku soo noqday Dimishaq.
|
Gala
|
NorSMB
|
1:17 |
og drog ikkje heller upp til Jerusalem til deim som var apostlar fyre meg; men eg for straks burt til Arabia og vende um att til Damaskus.
|
Gala
|
Alb
|
1:17 |
as nuk u ngjita në Jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në Arabi dhe u ktheva përsëri në Damask.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
1:17 |
noch ging ich hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel [geworden waren], sondern ich ging fort nach Arabia und kehrte wieder zurück nach Damaskus.
|
Gala
|
UyCyr
|
1:17 |
һәм Йерусалимдики мәндин илгири әлчи болғанларниң йениғиму бармай, удул Әрәпстанға атландим, кейин Дәмәшқ шәһиригә қайтип кәлдим.
|
Gala
|
KorHKJV
|
1:17 |
예루살렘으로 나보다 먼저 사도가 된 자들에게로 올라가지도 아니하였으며 오직 아라비아로 들어갔다가 다시 다마스쿠스로 돌아갔노라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
1:17 |
οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
1:17 |
Нити изиђох у Јерусалим к старијим апостолима од себе него отидох у Арапску, и опет се вратих у Дамаск.
|
Gala
|
Wycliffe
|
1:17 |
that weren tofor me, but Y wente in to Arabie, and eftsoones Y turnede ayen in to Damask.
|
Gala
|
Mal1910
|
1:17 |
എനിക്കു മുമ്പെ അപ്പൊസ്തലന്മാരായവരുടെ അടുക്കൽ യെരൂശലേമിലേക്കു പോകയോ ചെയ്യാതെ നേരെ അറബിയിലേക്കു പോകയും ദമസ്കൊസിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോരുകയും ചെയ്തു.
|
Gala
|
KorRV
|
1:17 |
또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라
|
Gala
|
Azeri
|
1:17 |
اورشلئمه، مندن قاباق حواري اولانلارين يانينا دا گتمهدئم. لاکئن عربئستانا گتدئم و گئنه دمشقه قاييتديم.
|
Gala
|
KLV
|
1:17 |
ghobe' ta'ta' jIH jaH Dung Daq Jerusalem Daq chaH 'Iv were apostles qaSpa' jIH, 'ach jIH mejta' DoH Daq Arabia. vaj jIH cheghta' Daq Damascus.
|
Gala
|
ItaDio
|
1:17 |
anzi, senza salire in Gerusalemme a quelli ch’erano stati apostoli davanti a me, me ne andai in Arabia, e di nuovo ritornai in Damasco.
|
Gala
|
RusSynod
|
1:17 |
и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
|
Gala
|
CSlEliza
|
1:17 |
ни взыдох во Иерусалим к первейшым мене Апостолом, но идох во Аравию, и паки возвратихся в Дамаск.
|
Gala
|
ABPGRK
|
1:17 |
ουδέ ανήλθον εις Ιεροσόλυμα προς τους προ εμού αποστόλους αλλά απήλθον εις Αραβίαν και πάλιν υπέστρεψα εις Δαμασκόν
|
Gala
|
FreBBB
|
1:17 |
et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui avaient été apôtres avant moi ; mais je m'en allai en Arabie, et je revins de nouveau à Damas.
|
Gala
|
LinVB
|
1:17 |
Nakendékí mpé o Yerúzalem té epái ya baye bakómí bapóstolo libosó lya ngáí, kasi nakendékí o Arábia, na nsima nazóngákí o Damásko.
|
Gala
|
BurCBCM
|
1:17 |
ငါသည် မိမိထက်ဦးစွာ တမန်တော်ဖြစ်ခဲ့ကြသော သူတို့ရှိရာ ဂျေရုဆလင်မြို့သို့လည်း မသွားခဲ့ချေ။ သို့သော် ငါသည် အာရေးဘိယပြည်သို့ထွက်ခွာသွားပြီးမှ တစ်ဖန် ဒါမစကုမြို့သို့ ပြန်လာခဲ့၏။
|
Gala
|
Che1860
|
1:17 |
ᎥᏝ ᎠᎴ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏱᏩᎩᎶᏎᎢ, ᏱᎦᏥᏩᏛᎲᏎ ᎢᎬᏱ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎢᏳᎾᎵᏍᏔᏅᎯ ᎠᏴ ᎣᏂ; ᎠᎴᏈᏱᏍᎩᏂ ᏩᎩᎶᏒᎩ, ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᏕᎹᏍᎦ ᏛᎠᎩᎷᏨᎩ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
1:17 |
亦不上耶路撒冷、見先我爲使徒者、乃往亞拉伯、後返大馬色、○
|
Gala
|
VietNVB
|
1:17 |
cũng không lên thành phố Giê-ru-sa-lem để gặp những vị đã làm sứ đồ trước tôi, nhưng đi qua Ả-rập rồi trở lại thành Đa-mách.
|
Gala
|
CebPinad
|
1:17 |
ni moadto sa Jerusalem ngadto kanila nga mga apostoles nga una pa kanako, kondili miadto hinoon ako sa Arabia, ug unya mibalik pag-usab sa Damasco.
|
Gala
|
RomCor
|
1:17 |
nici nu m-am suit la Ierusalim, la cei ce au fost apostoli înainte de mine, ci m-am dus în Arabia. Apoi m-am întors din nou la Damasc.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
1:17 |
oh I pil sohte pwarala Serusalem pwe I en tuhwong irail ko me wialahr wahnpoaron mwohi. Ahpw I mwadangete kohla Arepia, oh mwuhr I ahpw pwurodo Damaskus.
|
Gala
|
HunUj
|
1:17 |
Nem is mentem fel Jeruzsálembe azokhoz, akik előttem lettek apostolokká, hanem azonnal elmentem Arábiába, aztán ismét visszatértem Damaszkuszba.
|
Gala
|
GerZurch
|
1:17 |
zog auch nicht nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern begab mich nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
|
Gala
|
GerTafel
|
1:17 |
Oder mich nach Jerusalem an die zu wenden, die vor mir Apostel waren, sondern begab mich nach Arabien und kehrte von da wieder gen Damaskus.
|
Gala
|
PorAR
|
1:17 |
nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
|
Gala
|
DutSVVA
|
1:17 |
En ben niet wederom gegaan naar Jeruzalem, tot degenen, die voor mij apostelen waren; maar ik ging henen naar Arabië, en keerde wederom naar Damaskus.
|
Gala
|
Byz
|
1:17 |
ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
|
Gala
|
FarOPV
|
1:17 |
و به اورشلیم هم نزد آنانی که قبل از من رسول بودندنرفتم، بلکه به عرب شدم و باز به دمشق مراجعت کردم.
|
Gala
|
Ndebele
|
1:17 |
futhi kangenyukelanga eJerusalema kubo ababengabaphostoli ngaphambi kwami, kodwa ngasuka ngaya eArabhiya, ngasengiphinda ngibuyela eDamaseko.
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:17 |
nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim; em vez disso, parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
|
Gala
|
StatResG
|
1:17 |
οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
|
Gala
|
SloStrit
|
1:17 |
Tudi nisem šel gor v Jeruzalem k tistim, kteri so bili pred menoj aposteljni, nego odšel sem v Arabijo in zopet sem se povrnil v Damask.
|
Gala
|
Norsk
|
1:17 |
heller ikke drog jeg op til Jerusalem til dem som var apostler før mig; men jeg drog straks bort til Arabia og vendte tilbake til Damaskus.
|
Gala
|
SloChras
|
1:17 |
tudi nisem šel gori v Jeruzalem k tistim, ki so bili pred menoj apostoli, ampak odšel sem v Arabijo in zopet sem se povrnil v Damask.
|
Gala
|
Northern
|
1:17 |
Yerusəlimə, məndən qabaq həvari olanların yanına da getmədim, amma Ərəbistana getdim, sonra yenə Dəməşqə qayıtdım.
|
Gala
|
GerElb19
|
1:17 |
und ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich ging fort nach Arabien und kehrte wiederum nach Damaskus zurück.
|
Gala
|
PohnOld
|
1:17 |
O i pil so pwar lang Ierusalem ren irail, me wanporon akan mo i, a i kolang Arapien ap pil pure dong Damaskus.
|
Gala
|
LvGluck8
|
1:17 |
Nedz gāju atpakaļ uz Jeruzālemi pie tiem, kas priekš manis bija apustuļi, bet tūdaļ nogāju uz Arābiju un atkal atgriezos atpakaļ uz Damasku.
|
Gala
|
PorAlmei
|
1:17 |
Nem tornei a Jerusalem, a ter com os que já antes de mim eram apostolos, mas parti para a Arabia, e voltei outra vez a Damasco.
|
Gala
|
SloOjaca
|
1:17 |
[Celo] niti nisem šel gor v Jeruzalem k tistim, ki so bili apostoli, (posebni Kristusovi odposlanci), preden sem bil jaz, ampak sem šel proč in se umaknil v Arabijo in kasneje ponovno prišel nazaj v Damask.
|
Gala
|
ChiUn
|
1:17 |
也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。
|
Gala
|
SweKarlX
|
1:17 |
Och kom icke heller till Jerusalem igen, till dem som voro Apostlar för mig, utan for bort i Arabien, och kom åter till Damascum.
|
Gala
|
Antoniad
|
1:17 |
ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
|
Gala
|
CopSahid
|
1:17 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ϣⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲁⲧⲁϩⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲓⲕⲧⲟⲓ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ
|
Gala
|
GerAlbre
|
1:17 |
ich zog auch nicht nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel gewesen sind, sondern ich ging geradewegs nach Arabien und kehrte von dort wieder nach Damaskus zurück.
|
Gala
|
BulCarig
|
1:17 |
нито възлезох в Ерусалим при апостолите които беха преди мене, но отидох в Арабия, и пак се върнах в Дамаск.
|
Gala
|
FrePGR
|
1:17 |
sans me rendre non plus à Jérusalem auprès des apôtres qui m'ont précédé, je me rendis au contraire en Arabie, puis je revins à Damas.
|
Gala
|
PorCap
|
1:17 |
*nem subi a Jerusalém para ir ter com os que se tornaram Apóstolos antes de mim. Parti, sim, para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
|
Gala
|
JapKougo
|
1:17 |
また先輩の使徒たちに会うためにエルサレムにも上らず、アラビヤに出て行った。それから再びダマスコに帰った。
|
Gala
|
Tausug
|
1:17 |
Damikkiyan, wala' aku miyadtu pa Awrusalam nangaru atawa nagpahindu' ha manga tau amu in nakauna kiyawakilan sin Almasi dayn kāku'. Gām mayan miyadtu aku magtūy pa hula' Arab. Pag'ubus, ampa aku nagbalik pa Damaskus.
|
Gala
|
GerTextb
|
1:17 |
gieng auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich gieng nach Arabia, und kehrte dann wieder zurück nach Damaskus.
|
Gala
|
SpaPlate
|
1:17 |
ni subí a Jerusalén, a los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fui a Arabia, de donde volví otra vez a Damasco.
|
Gala
|
Kapingam
|
1:17 |
Di madagoaa hua deelaa, gei au digi hana labelaa gi Jerusalem bolo e-haga-heetugi gi digau agoago-hagau mai mua, gei au ne-hana-hua gi Arabia, nomuli gei au ga-hanimoi labelaa gi Damascus.
|
Gala
|
RusVZh
|
1:17 |
и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
|
Gala
|
GerOffBi
|
1:17 |
ich ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ging hinunter nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
|
Gala
|
CopSahid
|
1:17 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ϣⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲁⲧⲁϩⲏ. ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲓⲕⲧⲟⲓ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ.
|
Gala
|
LtKBB
|
1:17 |
ir nenuvykau į Jeruzalę pas pirmiau už mane buvusius apaštalus, bet iškeliavau į Arabiją ir po to vėl grįžau į Damaską.
|
Gala
|
Bela
|
1:17 |
і не пайшоў у Ерусалім да тых апосталаў, якія ішлі перада мною, а пайшоў у Аравію, і зноў вярнуўся ў Дамаск.
|
Gala
|
CopSahHo
|
1:17 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ϣⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲁⲧⲁϩⲏ. ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓ̈ⲃⲱⲕ ⲉⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲓ̈ⲕⲧⲟⲓ̈ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ·
|
Gala
|
BretonNT
|
1:17 |
ha ne bignis ket da Jeruzalem da gavout ar re a oa bet ebestel a-raok din, met mont a ris da Arabia, ha goude e tistrois adarre da Zamask.
|
Gala
|
GerBoLut
|
1:17 |
kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
|
Gala
|
FinPR92
|
1:17 |
enkä heti lähtenyt Jerusalemiin tapaamaan niitä, joista oli tullut apostoleja jo ennen minua. Sen sijaan menin Arabiaan ja palasin sieltä takaisin Damaskokseen.
|
Gala
|
DaNT1819
|
1:17 |
drog heller ikke op til Jerusalem, til dem, som før jeg vare Apostler, men drog bort til Arabien, og kom atter tilbage til Damascus.
|
Gala
|
Uma
|
1:17 |
Uma wo'o-a hilou ncala' hi ngata Yerusalem mpopetudui' hi tauna to jadi' suro Pue' Yesus ri'ulu ngkai aku'. Pe'ongko' -kumi hilou hi tana' Arab, pai' ngkai ria nculii' wo'o-ama hilou hi ngata Damsyik.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
1:17 |
noch ging ich hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel [geworden waren], sondern ich ging fort nach Arabia und kehrte wieder zurück nach Damaskus.
|
Gala
|
SpaVNT
|
1:17 |
Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles ántes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.
|
Gala
|
Latvian
|
1:17 |
Negāju arī uz Jeruzalemi pie tiem, kas jau pirms manis bija apustuļi, bet es aizgāju uz Arābiju un atkal atgriezos atpakaļ Damaskā.
|
Gala
|
SpaRV186
|
1:17 |
Ni vine a Jerusalem a los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fui a Arabia; y volví de nuevo a Damasco.
|
Gala
|
FreStapf
|
1:17 |
sans aller à Jérusalem, auprès de ceux qui étaient apôtres avant moi, je me retirai en Arabie, puis je revins à Damas.
|
Gala
|
NlCanisi
|
1:17 |
of naar Jerusalem vertrokken naar hen, die vóór mij apostelen waren; maar toen ben ik naar Arabië gegaan en naar Damascus teruggekeerd.
|
Gala
|
GerNeUe
|
1:17 |
Ich reiste nicht einmal zu denen nach Jerusalem, die schon vor mir Apostel waren, sondern ging nach Arabien und kehrte dann wieder nach Damaskus zurück.
|
Gala
|
Est
|
1:17 |
ega läinud ka Jeruusalemma nende juurde, kes enne mind olid Apostlid, vaid ma läksin Araabiasse ja tulin jälle tagasi Damaskusesse.
|
Gala
|
UrduGeo
|
1:17 |
اُس وقت مَیں یروشلم بھی نہ گیا تاکہ اُن سے ملوں جو مجھ سے پہلے رسول تھے بلکہ مَیں سیدھا عرب چلا گیا اور بعد میں دمشق واپس آیا۔
|
Gala
|
AraNAV
|
1:17 |
وَلاَ صَعِدْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ لأُقَابِلَ الَّذِينَ كَانُوا رُسُلاً مِنْ قَبْلِي، بَلِ انْطَلَقْتُ إِلَى بِلاَدِ الْعَرَبِ، وَبَعْدَ ذَلِكَ رَجَعْتُ إِلَى دِمَشْقَ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
1:17 |
也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的,却去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
|
Gala
|
f35
|
1:17 |
ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
|
Gala
|
vlsJoNT
|
1:17 |
ook ben ik niet opgegaan naar Jerusalem tot degenen die vroeger dan ik apostelen waren, maar ik ben weggegaan naar Arabië, en wederom teruggekeerd naar Damaskus.
|
Gala
|
ItaRive
|
1:17 |
e non salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma subito me ne andai in Arabia; quindi tornai di nuovo a Damasco.
|
Gala
|
Afr1953
|
1:17 |
en ook nie na Jerusalem opgegaan na die wat voor my apostels was nie, maar na Arabië vertrek en weer teruggekom na Damaskus.
|
Gala
|
RusSynod
|
1:17 |
и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне апостолам, а пошел в Аравию и снова возвратился в Дамаск.
|
Gala
|
FreOltra
|
1:17 |
sans même aller à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, je me rendis en Arabie, puis je retournai à Damas.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
1:17 |
उस वक़्त मैं यरूशलम भी न गया ताकि उनसे मिलूँ जो मुझसे पहले रसूल थे बल्कि मैं सीधा अरब चला गया और बाद में दमिश्क़ वापस आया।
|
Gala
|
TurNTB
|
1:17 |
Yeruşalim'e, benden önce elçi olanların yanına da gitmedim; Arabistan'a gittim, sonra yine Şam'a döndüm.
|
Gala
|
DutSVV
|
1:17 |
En ben niet wederom gegaan naar Jeruzalem, tot degenen, die voor mij apostelen waren; maar ik ging henen naar Arabie, en keerde wederom naar Damaskus.
|
Gala
|
HunKNB
|
1:17 |
Jeruzsálembe sem mentem föl apostol-elődeimhez, hanem elmentem Arábiába, majd ismét visszatértem Damaszkuszba.
|
Gala
|
Maori
|
1:17 |
Kihai ano ahau i haere atu ki Hiruharama, ki te hunga i apotoro i mua i ahau; heoi haere ana ahau ki Arapia, a hoki ana mai ki Ramahiku.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
1:17 |
Halam aku minsan patukad ni Awrusalam anibaw sigām ya bay kawakilan e' si Isa dahū min aku. Bay aku patūy kaleya ni lahat Arab, ati pagubus, pabīng aku ni da'ira Damaskus.
|
Gala
|
HunKar
|
1:17 |
Sem nem mentem Jeruzsálembe az előttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba.
|
Gala
|
Viet
|
1:17 |
Tôi cũng không lên thành Giê-ru-sa-lem, đến cùng những người đã làm sứ đồ trước tôi, song tôi đi qua xứ A-ra-bi; sau rồi trở về thành Ða-mách.
|
Gala
|
Kekchi
|
1:17 |
Chi moco co̱in ta Jerusalén chi a̱tinac riqˈuineb li apóstol li quisiqˈueˈ ruheb junxil chicuu. Ti̱c ban co̱in Arabia ut mokon quinsukˈi cuiˈchic Damasco.
|
Gala
|
Swe1917
|
1:17 |
ej heller for jag upp till Jerusalem, till dem som före mig voro apostlar. I stället for jag bort till Arabien och vände så åter tillbaka till Damaskus.
|
Gala
|
KhmerNT
|
1:17 |
ហើយក៏មិនបានឡើងទៅឯពួកអ្នកដែលជាសាវកមុនខ្ញុំនៅក្រុងយេរូសាឡិមដែរ គឺខ្ញុំបានចេញទៅស្រុកអារ៉ាប់ ហើយត្រលប់មកឯក្រុងដាម៉ាស់វិញ។
|
Gala
|
CroSaric
|
1:17 |
i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask.
|
Gala
|
BasHauti
|
1:17 |
Eta eznaiz Ierusalemera itzuli içan ni baino lehen Apostolu ciradenetara: baina ioan nendin Arabiara: eta harçara itzul nendin Damascera.
|
Gala
|
WHNU
|
1:17 |
ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
|
Gala
|
VieLCCMN
|
1:17 |
cũng chẳng lên Giê-ru-sa-lem để gặp các vị đã là Tông Đồ trước tôi, nhưng tức khắc tôi đã sang xứ Ả-rập, rồi lại trở về Đa-mát.
|
Gala
|
FreBDM17
|
1:17 |
Et je ne retournai point à Jérusalem vers ceux qui avaient été Apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je repassai à Damas.
|
Gala
|
TR
|
1:17 |
ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλ απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
|
Gala
|
HebModer
|
1:17 |
גם לא עליתי ירושלים אל אשר היו שליחים לפני כי אם הלכתי לערב ומשם שבתי אל דמשק׃
|
Gala
|
Kaz
|
1:17 |
әрі Иерусалимге барып, менен бұрын елші болғандармен де ақылдасқан емеспін. Қайта, ешқайда соқпастан, Арабия еліне тура аттанып, сол жақтан Дамаскіге қайтып келдім.
|
Gala
|
UkrKulis
|
1:17 |
анї не вийшов у Єрусалим до тих, що були апостолами перш мене, а пійшов у Аравию, та й знов вернувсь у Дамаск.
|
Gala
|
FreJND
|
1:17 |
ni ne montai à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas.
|
Gala
|
TurHADI
|
1:17 |
Benden önce havari olanlarla görüşmek için Kudüs’e de gitmedim. Hemen Arabistan’a gittim, sonra da Şam’a geri döndüm.
|
Gala
|
GerGruen
|
1:17 |
noch ging ich nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren; nein, ich ging fort nach Arabien und kam dann wieder nach Damaskus.
|
Gala
|
SloKJV
|
1:17 |
niti nisem odšel gor v Jeruzalem k tem, ki so bili apostoli pred menoj, temveč sem odšel v Arabijo in se ponovno vrnil v Damask.
|
Gala
|
Haitian
|
1:17 |
Mwen pa t' moute Jerizalèm non plis pou m' al wè moun ki te apòt anvan m' yo. Men, mwen te pati la menm pou peyi Arabi. Apre sa, mwen tounen tounen m' lavil Damas.
|
Gala
|
FinBibli
|
1:17 |
En myös Jerusalemiin niiden tykö palannut, jotka ennen minua apostolit olivat; vaan menin pois Arabiaan ja palasin jällensä Damaskuun.
|
Gala
|
SpaRV
|
1:17 |
Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.
|
Gala
|
HebDelit
|
1:17 |
גַּם לֹא־עָלִיתִי יְרוּשָׁלַיִם אֶל־אֲשֶׁר הָיוּ שְׁלִיחִים לְפָנָי כִּי אִם־הָלַכְתִּי לַעֲרָב וּמִשָּׁם שַׁבְתִּי אֶל־דַּמָּשֶׂק׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
1:17 |
na mynd i Jerwsalem i weld y rhai oedd yn gynrychiolwyr i Iesu o mlaen i chwaith. Na, es i'n syth i Arabia, ac wedyn mynd yn ôl i Damascus.
|
Gala
|
GerMenge
|
1:17 |
bin auch nicht nach Jerusalem zu meinen Vorgängern im Apostelamt hinaufgegangen, nein, ich begab mich nach Arabien und kehrte dann wieder nach Damaskus zurück.
|
Gala
|
GreVamva
|
1:17 |
ουδέ ανέβην εις Ιεροσόλυμα προς τους προ εμού αποστόλους, αλλ' απήλθον εις Αραβίαν και πάλιν υπέστρεψα εις Δαμασκόν.
|
Gala
|
Tisch
|
1:17 |
οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
|
Gala
|
UkrOgien
|
1:17 |
і не відправився в Єрусалим до апо́столів, що передо мною були, а пішов я в Ара́бію, і зно́ву вернувся в Дама́ск.
|
Gala
|
MonKJV
|
1:17 |
бас би Иерусалим руу, надаас өмнө төлөөлөгчид байсан тэдэн рүү өгсөө ч үгүй. Харин би Араб руу явсан бөгөөд Дамаскт дахин буцаж ирсэн.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
1:17 |
Нити изиђох у Јерусалим к старијим апостолима од себе него отидох у арапску, и опет се вратих у Дамаск.
|
Gala
|
FreCramp
|
1:17 |
sans monter à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, je partis pour l'Arabie ; puis je revins encore à Damas.
|
Gala
|
PolUGdan
|
1:17 |
Ani nie udając się do Jerozolimy, do tych, którzy przede mną byli apostołami, poszedłem do Arabii, po czym znowu wróciłem do Damaszku.
|
Gala
|
FreGenev
|
1:17 |
Et ne revins point à Jerufalem vers ceux qui avoyent efté Apoftres devant moi : mais je m'en allai en Arabie, & derechef à Damas.
|
Gala
|
FreSegon
|
1:17 |
et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l'Arabie. Puis je revins encore à Damas.
|
Gala
|
SpaRV190
|
1:17 |
Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.
|
Gala
|
Swahili
|
1:17 |
na bila kwenda kwanza Yerusalemu kwa wale waliopata kuwa mitume kabla yangu, nilikwenda kwanza Arabia, kisha nikarudi tena Damasko.
|
Gala
|
HunRUF
|
1:17 |
Nem is mentem fel Jeruzsálembe azokhoz, akik előttem lettek apostolokká, hanem azonnal elmentem Arábiába, azután ismét visszatértem Damaszkuszba.
|
Gala
|
FreSynod
|
1:17 |
Je ne montai pas non plus à Jérusalem auprès de ceux qui avaient été apôtres avant moi, mais je m'en allai en Arabie; puis, je revins encore à Damas.
|
Gala
|
DaOT1931
|
1:17 |
drog heller ikke op til Jerusalem, til dem, som før mig vare Apostle, men jeg drog bort til Arabien og vendte atter tilbage til Damaskus.
|
Gala
|
FarHezar
|
1:17 |
و به اورشلیم نیز، نزد آنان که پیش از من رسول بودند، نرفتم؛ بلکه راهی عربستان شدم و سپس به دمشق بازگشتم.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
1:17 |
Na tu mi no go antap long Jerusalem long ol husat i stap ol aposel bipo long mi. Tasol mi go insait long Arebia, na go bek gen long Damaskas.
|
Gala
|
ArmWeste
|
1:17 |
ո՛չ ալ Երուսաղէմ ելայ՝ ինձմէ առաջ առաքեալ եղողներուն քով, հապա Արաբիա գացի, ապա դարձեալ Դամասկոս վերադարձայ:
|
Gala
|
DaOT1871
|
1:17 |
drog heller ikke op til Jerusalem, til dem, som før mig vare Apostle, men jeg drog bort til Arabien og vendte atter tilbage til Damaskus.
|
Gala
|
JapRague
|
1:17 |
又エルザレム即ち我先輩なる使徒等の許にも往かず、アラビアに至り、復ダマスコに歸れり。
|
Gala
|
Peshitta
|
1:17 |
ܘܠܐ ܐܙܠܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܘܬ ܫܠܝܚܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝ ܐܠܐ ܐܙܠܬ ܠܐܪܒܝܐ ܘܬܘܒ ܗܦܟܬ ܠܕܪܡܤܘܩ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
1:17 |
je n’allai pas non plus à Jérusalem vers ceux qui étaient Apôtres avant moi ; mais je m’en allai en Arabie, et je revins encore à Damas.
|
Gala
|
PolGdans
|
1:17 |
Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku.
|
Gala
|
JapBungo
|
1:17 |
我より前に使徒となりし人々に逢はんとてエルサレムにも上らず、アラビヤに出で往きて遂にまたダマスコに返れり。
|
Gala
|
Elzevir
|
1:17 |
ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλ απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
|
Gala
|
GerElb18
|
1:17 |
und ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich ging fort nach Arabien und kehrte wiederum nach Damaskus zurück.
|