Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 1:18  Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Gala EMTV 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and I stayed with him fifteen days.
Gala NHEBJE 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and stayed with him fifteen days.
Gala Etheridg 1:18  And after three years I went unto Urishlem, that I might see Kipha, and I remained with him days fifteen.
Gala ABP 1:18  Thereupon after [2years 1three] I went up to Jerusalem to inquire of Peter, and I remained with him [2days 1fifteen].
Gala NHEBME 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and stayed with him fifteen days.
Gala Rotherha 1:18  Then, after three years, went I up unto Jerusalem, to become acquainted with Cephas, and tarried with him fifteen days;
Gala LEB 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and I stayed with him fifteen days,
Gala BWE 1:18  Three years later, I went to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Gala Twenty 1:18  Three years afterwards I went up to Jerusalem to make the acquaintance of Peter, and I stayed a fortnight with him.
Gala ISV 1:18  Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas,I.e. Peter and I stayed with him for fifteen days.
Gala RNKJV 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Gala Jubilee2 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter and abode with him fifteen days.
Gala Webster 1:18  Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Gala Darby 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
Gala OEB 1:18  Three years afterwards I went up to Jerusalem to make the acquaintance of Peter, and I stayed a fortnight with him.
Gala ASV 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
Gala Anderson 1:18  Then, after three years, I went up to Jerusalem, in order to become personally acquainted with Peter; and I remained with him fifteen days:
Gala Godbey 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and remained with him fifteen days;
Gala LITV 1:18  Then after three years, I went up to Jerusalem to become acquainted with Peter and remained with him fifteen days.
Gala Geneva15 1:18  Then after three yeeres I came againe to Hierusalem to visite Peter, and abode with him fifteene dayes.
Gala Montgome 1:18  Then three years later I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter, and spent two weeks with him.
Gala CPDV 1:18  And then, after three years, I went to Jerusalem to see Peter; and I stayed with him for fifteen days.
Gala Weymouth 1:18  Then, three years later, I went up to Jerusalem to inquire for Peter, and I spent a fortnight with him.
Gala LO 1:18  Then, after three years, I went up to Jerusalem, to become acquainted with Peter, and abode with him fifteen days.
Gala Common 1:18  Then after three years, I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas and stayed with him fifteen days.
Gala BBE 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and was there with him fifteen days.
Gala Worsley 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and I staid with him fifteen days.
Gala DRC 1:18  Then, after three years, I went to Jerusalem to see Peter: and I tarried with him fifteen days.
Gala Haweis 1:18  Afterwards at the expiration of three years I went up unto Jerusalem to pay a visit to Peter, and I abode with him fifteen days.
Gala GodsWord 1:18  Then, three years later I went to Jerusalem to become personally acquainted with Cephas. I stayed with him for fifteen days.
Gala KJVPCE 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Gala NETfree 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and get information from him, and I stayed with him fifteen days.
Gala RKJNT 1:18  Then, after three years, I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.
Gala AFV2020 1:18  Then after three years, I went up to Jerusalem to become acquainted with Peter, and I remained with him fifteen days.
Gala NHEB 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and stayed with him fifteen days.
Gala OEBcth 1:18  Three years afterwards I went up to Jerusalem to make the acquaintance of Peter, and I stayed a fortnight with him.
Gala NETtext 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and get information from him, and I stayed with him fifteen days.
Gala UKJV 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Gala Noyes 1:18  Then, after three years, I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days;
Gala KJV 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Gala KJVA 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Gala AKJV 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.
Gala RLT 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Gala OrthJBC 1:18  Then, after shalosh shanim (three years), I went up to Yerushalayim to get acquainted with Kefa, and I stayed with him chamishah-asar yamim (fifteen days).
Gala MKJV 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.
Gala YLT 1:18  then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
Gala Murdock 1:18  and after three years, I went to Jerusalem to see Cephas; and I remained with him fifteen days.
Gala ACV 1:18  Then after three years I went up to Jerusalem to visit with Peter, and I remained with him fifteen days.
Gala VulgSist 1:18  deinde post annos tres veni Ierosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim:
Gala VulgCont 1:18  deinde post annos tres veni Ierosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim:
Gala Vulgate 1:18  deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
Gala VulgHetz 1:18  deinde post annos tres veni Ierosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim:
Gala VulgClem 1:18  deinde post annos tres veni Jerosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim :
Gala CzeBKR 1:18  Potom po třech letech navrátil jsem se do Jeruzaléma, abych navštívil Petra, a pobyl jsem u něho patnácte dní.
Gala CzeB21 1:18  Teprve po třech letech jsem přišel do Jeruzaléma, abych se seznámil s Petrem. Strávil jsem u něj dva týdny,
Gala CzeCEP 1:18  Teprve o tři léta později jsem se vydal do Jeruzaléma, abych se seznámil s Petrem, a zůstal jsem u něho dva týdny.
Gala CzeCSP 1:18  Potom po třech letech jsem vystoupil do Jeruzaléma, abych se seznámil s Kéfou, a zůstal jsem u něho patnáct dní.
Gala PorBLivr 1:18  Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para visitar Cefas, e estive com ele por quinze dias.
Gala Mg1865 1:18  Ary rehefa afaka telo taona, dia niakatra tany Jerosalema hamangy an’ i Kefasy aho ka nitoetra tao aminy dimy ambin’ ny folo andro.
Gala CopNT 1:18  ⲓⲧⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲕⲏⲫⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲟϩⲓ ϧⲁⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲓ̅ⲉ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ.
Gala FinPR 1:18  Sitten, kolmen vuoden kuluttua, minä menin ylös Jerusalemiin tutustuakseni Keefaaseen ja jäin hänen tykönsä viideksitoista päiväksi.
Gala NorBroed 1:18  Deretter etter tre år kom jeg opp til Jerusalem for å bli kjent med Peter (en klippe eller en stein), og jeg forble hos ham femten dager;
Gala FinRK 1:18  Sitten, kolmen vuoden kuluttua, menin Jerusalemiin tutustuakseni Keefakseen ja viivyin hänen luonaan viisitoista päivää.
Gala ChiSB 1:18  此後,過了三年,我才上耶路撒冷去拜見刻法,在他那裡逗留了十五天,
Gala CopSahBi 1:18  ⲙⲛⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲕⲏⲫⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϭⲱ ϩⲁϩⲧⲏϥ ⲙⲙⲛⲧⲏ ⲛϩⲟⲟⲩ
Gala ChiUns 1:18  过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
Gala BulVeren 1:18  По-късно, след три години, се изкачих в Ерусалим, за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
Gala AraSVD 1:18  ثُمَّ بَعْدَ ثَلَاثِ سِنِينَ صَعِدْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ لِأَتَعَرَّفَ بِبُطْرُسَ، فَمَكَثْتُ عِنْدَهُ خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْمًا.
Gala Shona 1:18  Ipapo shure kwemakore matatu ndakakwira kuJerusarema kunoona Petro, ndikagara naye mazuva gumi nemashanu.
Gala Esperant 1:18  Tiam, post tri jaroj, mi supreniris al Jerusalem, por viziti Kefason, kaj mi restis kun li dek kvin tagojn.
Gala ThaiKJV 1:18  แล้วสามปีต่อมา ข้าพเจ้าขึ้นไปหาเปโตรที่กรุงเยรูซาเล็ม และพักอยู่กับท่านสิบห้าวัน
Gala BurJudso 1:18  ထိုနောက်သုံးနှစ်လွန်ပြီးမှ ပေတရုကို အကျွမ်းဝင်လိုသောငှါ၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့သွား၍ သူနှင့်အတူ တဆယ်ငါးရက်နေ၏။
Gala SBLGNT 1:18  Ἔπειτα μετὰ ⸂ἔτη τρία⸃ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι ⸀Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·
Gala FarTPV 1:18  بعد از سه سال به اورشلیم برگشتم تا با پطرس آشنا شوم و مدّت پانزده روز نزد او ماندم.
Gala UrduGeoR 1:18  Is ke tīn sāl bād hī maiṅ Patras se shanāsā hone ke lie Yarūshalam gayā. Wahāṅ maiṅ pandrah din us ke sāth rahā.
Gala SweFolk 1:18  Först tre år senare kom jag upp till Jerusalem för att lära känna Kefas, och jag stannade hos honom i femton dagar.
Gala TNT 1:18  ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·
Gala GerSch 1:18  Darauf, nach drei Jahren, zog ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
Gala TagAngBi 1:18  Nang makaraan nga ang tatlong taon ay umahon ako sa Jerusalem upang dalawin si Cefas, at natira akong kasama niyang labing-limang araw.
Gala FinSTLK2 1:18  Sitten, kolmen vuoden kuluttua, menin ylös Jerusalemiin tutustuakseni Keefaaseen ja viivyin hänen luonaan viisitoista päivää.
Gala Dari 1:18  بعد از سه سال به اورشلیم برگشتم تا با پِترُس آشنا شوم و مدت پانزده روز نزد او ماندم.
Gala SomKQA 1:18  Kolkaasaan saddex sannadood dabadeed Yeruusaalem aaday inaan Keeyfas soo barto, oo shan iyo toban maalmood ayaan la joogay isagii.
Gala NorSMB 1:18  Sidan, tri år etter, for eg upp til Jerusalem og vilde verta kjend med Kefas, og hjå honom vart eg verande femtan dagar.
Gala Alb 1:18  Pastaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë.
Gala GerLeoRP 1:18  Dann, nach drei Jahren, ging ich hinauf nach Jerusalem, um Petrus kennenzulernen, und ich blieb fünfzehn Tage bei ihm;
Gala UyCyr 1:18  Үч жилдин кейин әлчи Петрус билән көрүшүш үчүн Йеруса­лимға бардим вә униң йенида он бәш күн турдум.
Gala KorHKJV 1:18  그 뒤 삼 년이 지나서 내가 베드로를 만나려고 예루살렘에 올라가 그와 함께 십오 일을 지냈으나
Gala MorphGNT 1:18  Ἔπειτα μετὰ ⸂ἔτη τρία⸃ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι ⸀Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·
Gala SrKDIjek 1:18  А послије тога на три године изиђох у Јерусалим да видим Петра, и остадох у њега петнаест дана.
Gala Wycliffe 1:18  And sith thre yeer aftir Y cam to Jerusalem, to se Petre, and Y dwellide with hym fiftene daies;
Gala Mal1910 1:18  മൂവാണ്ടു കഴിഞ്ഞിട്ടു കേഫാവുമായി മുഖപരിചയമാകേണ്ടതിന്നു യെരൂശലേമിലേക്കു പോയി പതിനഞ്ചുദിവസം അവനോടുകൂടെ പാൎത്തു.
Gala KorRV 1:18  그 후 삼 년 만에 내가 게바를 심방하려고 예루살렘에 올라가서 저와 함께 십오 일을 유할새
Gala Azeri 1:18  اوچ ائل کچندن سونرا، اورشلئمه گتدئم کي، کئفا ائله تانيش اولوم و اونونلا اون بش گون قالديم.
Gala KLV 1:18  vaj after wej DISmey jIH mejta' Dung Daq Jerusalem Daq visit Peter, je stayed tlhej ghaH fifteen jajmey.
Gala ItaDio 1:18  Poi, in capo a tre anni, salii in Gerusalemme, per visitar Pietro; e dimorai appresso di lui quindici giorni.
Gala RusSynod 1:18  Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
Gala CSlEliza 1:18  Потом же по триех летех взыдох во Иерусалим соглядати Петра, и пребых у него дний пятьнадесять.
Gala ABPGRK 1:18  έπειτα μετά έτη τρία ανήλθον εις Ιεροσόλυμα ιστορήσαι Πέτρον και επέμεινα προς αυτόν ημέρας δεκαπέντε
Gala FreBBB 1:18  Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem, pour faire la connaissance de Céphas ; et je demeurai chez lui quinze jours.
Gala LinVB 1:18  Nsima ya mibú mísáto nakendékí o Yerúzalem mpô ’te nákútana na Pétro ; nafándákí epái ya yě póso íbalé.
Gala BurCBCM 1:18  ထို့နောက် သုံးနှစ်လွန်သောအခါ ငါသည် ပေတရုနှင့်တွေ့ဆုံခြင်းငှာ ဂျေရုဆလင်မြို့သို့သွား၍ သူနှင့်အတူတစ်ဆယ့် ငါးရက်ကြာနေထိုင်ခဲ့၏။-
Gala Che1860 1:18  ᎿᎭᏉᏃ ᏦᎢ ᏫᏄᏕᏘᏴᎲ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᏇᏅᏒᎩ ᏈᏓ ᎥᏥᏩᏛᎲᏒᎩ, ᎯᏍᎩᎦᏚᏃ ᏧᏒᎯᏛ ᎦᏁᎸ ᎠᎩᏅᎩ.
Gala ChiUnL 1:18  越三載、乃上耶路撒冷訪磯法、與之同居旬有五日、
Gala VietNVB 1:18  Ba năm sau, tôi lên Giê-ru-sa-lem để thăm Phê-rơ và ở lại với ông mười lăm ngày.
Gala CebPinad 1:18  Ug tapus sa tulo ka tuig, mitungas ako ngadto sa Jerusalem aron sa pagpakigkita kang Cefas, ug mipabilin ako uban kaniya sulod sa napulog lima ka adlaw.
Gala RomCor 1:18  După trei ani, m-am suit la Ierusalim să fac cunoştinţă cu Chifa şi am rămas la el cincisprezece zile.
Gala Pohnpeia 1:18  Eri, mwurin sounpar siluh I ahpw kohdahla Serusalem pwe I en tuhwong Piter, oh I mihmihki reh wihk riau.
Gala HunUj 1:18  Majd három esztendő múlva felmentem Jeruzsálembe, hogy meglátogassam Kéfást, és nála maradtam tizenöt napig.
Gala GerZurch 1:18  Darauf, nach drei Jahren, zog ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennenzulernen, und blieb bei ihm fünfzehn Tage.
Gala GerTafel 1:18  Dann nach drei Jahren zog ich hinauf nach Jerusalem, um Petrus kennenzulernen, und blieb bei ihm fünfzehn Tage.
Gala PorAR 1:18  Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
Gala DutSVVA 1:18  Daarna kwam ik na drie jaren weder te Jeruzalem om Petrus te bezoeken, en ik bleef bij hem vijftien dagen.
Gala Byz 1:18  επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε
Gala FarOPV 1:18  پس بعد از سه سال، برای ملاقات پطرس به اورشلیم رفتم و پانزده روز با وی بسر بردم.
Gala Ndebele 1:18  Emva kwalokho sekwedlule iminyaka emithathu ngenyukela eJerusalema ukuyabonana loPetro, ngasengihlala laye insuku ezilitshumi lanhlanu.
Gala PorBLivr 1:18  Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para visitar Pedro, e estive com ele por quinze dias.
Gala StatResG 1:18  ¶Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία, ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε.
Gala SloStrit 1:18  Po tem črez tri leta sem prišel gor v Jeruzalem, da vidim Petra, in ostal sem pri njem petnajst dnî.
Gala Norsk 1:18  Siden, tre år efter, drog jeg op til Jerusalem for å bli kjent med Kefas, og jeg blev femten dager hos ham;
Gala SloChras 1:18  Potem čez tri leta sem šel gori v Jeruzalem, da obiščem Petra, in ostal sem pri njem petnajst dni.
Gala Northern 1:18  Üç il keçəndən sonra isə Kefa ilə tanış olmaq üçün Yerusəlimə getdim və on beş gün onun yanında qaldım.
Gala GerElb19 1:18  Darauf, nach drei Jahren, ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
Gala PohnOld 1:18  Ari, murin par silu i ap kodalang Ierusalem, pwen kilang Kepas. I ap mimieta re a ran eisoklimau.
Gala LvGluck8 1:18  Pēc tam, pēc trīs gadiem es nogāju uz Jeruzālemi, iepazīties ar Pēteri, un paliku pie tā piecpadsmit dienas.
Gala PorAlmei 1:18  Depois, passados tres annos, fui a Jerusalem para ver a Pedro, e fiquei com elle quinze dias.
Gala SloOjaca 1:18  Potem sem tri leta kasneje šel gor v Jeruzalem, da bi se [osebno] seznanil s Kefom (Petrom) in ostal z njim petnajst dni.
Gala ChiUn 1:18  過了三年,才上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。
Gala SweKarlX 1:18  Sedan, efter tre år, kom jag igen till Jerusalem, till att se Petrum; och blef när honom i femton dagar.
Gala Antoniad 1:18  επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε
Gala CopSahid 1:18  ⲙⲛⲛⲥⲁϣⲟⲙⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲕⲏⲫⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϭⲱ ϩⲁϩⲧⲏϥ ⲙⲙⲛⲧⲏ ⲛϩⲟⲟⲩ
Gala GerAlbre 1:18  Erst drei Jahre später zog ich dann nach Jerusalem, um Kephas kennenzulernen, und blieb vierzehn Tage bei ihm.
Gala BulCarig 1:18  После, след три години възлезох в Ерусалим, за да се видя с Петра, и останах при него петнадесет дена;
Gala FrePGR 1:18  Ensuite, au bout de trois ans, je retournai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je restai quinze jours auprès de lui ;
Gala PorCap 1:18  *A seguir, passados três anos, subi a Jerusalém, para conhecer a Cefas, e fiquei com ele durante quinze dias.
Gala JapKougo 1:18  その後三年たってから、わたしはケパをたずねてエルサレムに上り、彼のもとに十五日間、滞在した。
Gala Tausug 1:18  Subay na awn tū tahun limabay ampa aku miyadtu pa Awrusalam namisita kan Pitrus iban duwangka-pitu aku himanti' kaniya.
Gala GerTextb 1:18  Nachher, drei Jahre später, gieng ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennen zu lernen, und verweilte bei ihm fünfzehn Tage.
Gala SpaPlate 1:18  Después, al cabo de tres años, subí a Jerusalén para conversar con Cefas, y estuve con él quince días.
Gala Kapingam 1:18  Gei i-muli nia ngadau e-dolu, gei au ga-hanaga gi Jerusalem bolo gi-heetugi au gi Peter, gaa-noho i-baahi o mee i-nia dabu e-lua.
Gala RusVZh 1:18  Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
Gala GerOffBi 1:18  Später, nach drei Jahren, ging ich hinauf nach Jerusalem um Kephas zu besuchen (kennenzulernen) und blieb bei ihm fünfzehn Tage,
Gala CopSahid 1:18  ⲙⲛⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲕⲏⲫⲁ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓϭⲱ ϩⲁϩⲧⲏϥ ⲙⲙⲛⲧⲏ ⲛϩⲟⲟⲩ.
Gala LtKBB 1:18  Po trejų metų nukeliavau į Jeruzalę pasimatyti su Kefu ir pasilikau pas jį penkiolika dienų.
Gala Bela 1:18  Пасьля, праз тры гады, хадзіў я ў Ерусалім пабачыцца зь Пятром і пабыў у яго дзён пятнаццаць.
Gala CopSahHo 1:18  ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁϣⲟⲙⲧⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓ̈ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲕⲏⲫⲁ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓ̈ϭⲱ ϩⲁϩⲧⲏϥ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲏ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ.
Gala BretonNT 1:18  Tri bloavezh goude, e pignis da Jeruzalem da welout Pêr hag e chomis gantañ pemzek devezh,
Gala GerBoLut 1:18  Danach liber drei Jahre kam ich gen Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
Gala FinPR92 1:18  Kolmen vuoden kuluttua menin sitten Jerusalemiin tutustuakseni Keefakseen ja viivyin hänen luonaan kaksi viikkoa.
Gala DaNT1819 1:18  Siden, efter tre Aar, drog jeg op til Jerusalem, for at blive kjendt med Petrus, og blev femten Dage hos ham.
Gala Uma 1:18  Tolu mpae ngkai ree, pai' lako' hilou-ada hi Yerusalem bona mpencuai' Petrus, mo'oha' -a dohe-na romingku kahae-na.
Gala GerLeoNA 1:18  Dann, nach drei Jahren, ging ich hinauf nach Jerusalem, um Kephas kennenzulernen, und ich blieb fünfzehn Tage bei ihm,
Gala SpaVNT 1:18  Despues, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con el quince dias.
Gala Latvian 1:18  Tikai vēlāk, pēc trim gadiem es aizgāju uz Jeruzalemi, lai redzētu Pēteri, un paliku pie viņa piecpadsmit dienas.
Gala SpaRV186 1:18  Después, pasados tres años, vine a Jerusalem a ver a Pedro, y estuve con él quince días.
Gala FreStapf 1:18  Ensuite, trois années plus tard, j'allai, il est vrai, à Jérusalem, pour faire la connaissance de Képhas ; et je passai quinze jours auprès de lui ;
Gala NlCanisi 1:18  Eerst drie jaar later ben ik naar Jerusalem vertrokken, om Kefas te bezoeken, en ben ik veertien dagen bij hem gebleven;
Gala GerNeUe 1:18  Erst drei Jahre später kam ich nach Jerusalem, um Kephas kennenzulernen. Fünfzehn Tage war ich bei ihm.
Gala Est 1:18  Hiljemini alles, kolme aasta pärast, ma läksin Jeruusalemma tegema tutvust Keefasega ja jäin tema juurde viieteistkümneks päevaks.
Gala UrduGeo 1:18  اِس کے تین سال بعد ہی مَیں پطرس سے شناسا ہونے کے لئے یروشلم گیا۔ وہاں مَیں پندرہ دن اُس کے ساتھ رہا۔
Gala AraNAV 1:18  ثُمَّ صَعِدْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ، بَعْدَ ثَلاَثِ سَنَوَاتٍ، لأَتَعَرَّفَ بِبُطْرُسَ. وَقَدْ أَقَمْتُ عِنْدَهُ خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْماً.
Gala ChiNCVs 1:18  过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他住了十五天。
Gala f35 1:18  επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε
Gala vlsJoNT 1:18  Daarna ben ik, drie jaar later, opgegaan naar Jerusalem om Kefas te leeren kennen, en ik bleef vijftien dagen bij hem.
Gala ItaRive 1:18  Di poi, in capo a tre anni, salii a Gerusalemme per visitar Cefa, e stetti da lui quindici giorni;
Gala Afr1953 1:18  Vervolgens, drie jaar daarna, het ek na Jerusalem opgegaan om met Petrus kennis te maak en vyftien dae by hom gebly;
Gala RusSynod 1:18  Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
Gala FreOltra 1:18  Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire connaissance avec Céphas, et je restai quinze jours avec lui;
Gala UrduGeoD 1:18  इसके तीन साल बाद ही मैं पतरस से शनासा होने के लिए यरूशलम गया। वहाँ मैं पंद्रह दिन उसके साथ रहा।
Gala TurNTB 1:18  Bundan üç yıl sonra Kefas'la tanışmak üzere Yeruşalim'e gittim, on beş gün onun yanında kaldım.
Gala DutSVV 1:18  Daarna kwam ik na drie jaren weder te Jeruzalem om Petrus te bezoeken, en ik bleef bij hem vijftien dagen.
Gala HunKNB 1:18  Három év múlva azután felmentem Jeruzsálembe, hogy meglátogassam Kéfást, és nála maradtam tizenöt napig.
Gala Maori 1:18  A muri iho i te takanga o nga tau e toru ka haere ake ahau ki Hiruharama kia kite i a Pita, a tekau ma rima nga ra i noho ai ahau ki a ia.
Gala sml_BL_2 1:18  Palabay pa'in t'lluntahun, patukad aku ni Awrusalam bo' magkata'u maka si Petros, ati pahanti' aku ma iya duwa pitu' t'ggolna.
Gala HunKar 1:18  Azután három esztendő mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig.
Gala Viet 1:18  Kế đó, mãn ba năm, tôi lên thành Giê-ru-sa-lem, đặng làm quen với Sê-pha, và tôi ở với người mười lăm ngày;
Gala Kekchi 1:18  Oxib chihab xpa̱banquil li Dios inban nak co̱in Jerusalén re nak tinnau ru laj Pedro. Oˈlaju cutan quincuan chak riqˈuin.
Gala Swe1917 1:18  Först sedan, tre år därefter, for jag upp till Jerusalem, för att lära känna Cefas, och jag stannade hos honom femton dagar.
Gala KhmerNT 1:18  បី​ឆ្នាំ​ក្រោយ​មក​ ខ្ញុំ​បាន​ឡើង​ទៅ​ក្រុង​យេរូសាឡិម​ ដើម្បី​ស្គាល់​លោក​កេផាស​ ហើយ​បាន​ស្នាក់​នៅ​ជាមួយ​គាត់​ដប់ប្រាំ​ថ្ងៃ​
Gala CroSaric 1:18  Onda nakon tri godine uziđoh u Jeruzalem potražiti Kefu i ostadoh kod njega petnaest dana.
Gala BasHauti 1:18  Gueroztic hirur vrtheren buruän itzul nendin Ierusalemera Pierrisen visitatzera: eta egon nendin harequin amorz egun.
Gala WHNU 1:18  επειτα μετα τρια ετη ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι κηφαν και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε
Gala VieLCCMN 1:18  Ba năm sau tôi mới lên Giê-ru-sa-lem diện kiến ông Kê-pha, và ở lại với ông mười lăm ngày.
Gala FreBDM17 1:18  Puis je retournai trois ans après à Jérusalem pour visiter Pierre, et je demeurai chez lui quinze jours.
Gala TR 1:18  επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε
Gala HebModer 1:18  אחרי כן מקץ שלש שנים עליתי ירושלים לראות את כיפא ואשב עמו חמשה עשר יום׃
Gala Kaz 1:18  Үш жылдан кейін ғана Петір елшімен танысу үшін Иерусалим қаласына бардым. Оның қасында он бес күн болдым.
Gala UkrKulis 1:18  Потім через три роки пійшов я в Єрусалим, щоб побачитись із Петром, і пробув у нього пятнайцять день.
Gala FreJND 1:18  Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai chez lui 15 jours ;
Gala TurHADI 1:18  Bundan üç yıl sonra Kudüs’e gidip Petrus’u ziyaret ettim. Onun yanında on beş gün kaldım.
Gala GerGruen 1:18  Erst dann, drei Jahre später, ging ich nach Jerusalem, um dort Kephas persönlich kennenzulernen. Ich hielt mich vierzehn Tage bei ihm auf.
Gala SloKJV 1:18  Potem sem po treh letih odšel gor v Jeruzalem, da vidim Petra in z njim ostal petnajst dni.
Gala Haitian 1:18  Sou twazan, mwen moute lavil Jerizalèm pou m' te fè konesans ak Pyè. Mwen rete kenz jou lakay li.
Gala FinBibli 1:18  Sitte kolmen vuoden perästä tulin minä Jerusalemiin Pietaria oppimaan ja olin hänen kanssansa viisitoistakymmentä päivää.
Gala SpaRV 1:18  Después, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.
Gala HebDelit 1:18  אַחֲרֵי־כֵן מִקֵּץ שָׁלשׁ שָׁנִים עָלִיתִי יְרוּשָׁלַיִם לִרְאוֹת אֶת־כֵּיפָא וָאֵשֵׁב עִמּוֹ חֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם׃
Gala WelBeibl 1:18  Aeth tair blynedd heibio cyn i mi fynd i Jerwsalem i dreulio amser gyda Pedr, a dim ond am bythefnos arhosais i yno.
Gala GerMenge 1:18  Darauf, drei Jahre später, ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennenzulernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
Gala GreVamva 1:18  Έπειτα μετά έτη τρία ανέβην εις Ιεροσόλυμα, διά να γνωρίσω προσωπικώς τον Πέτρον, και έμεινα παρ' αυτώ ημέρας δεκαπέντε·
Gala Tisch 1:18  ἔπειτα μετὰ τρία ἔτη ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·
Gala UkrOgien 1:18  По трьох ро́ках пото́му пішов я в Єрусалим побачити Ки́фу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.
Gala MonKJV 1:18  Тэгээд гурван жилийн дараа би Пээтростой уулзахаар Иерусалим руу өгссөн бөгөөд түүнтэй хамт арван тав хоног байсан.
Gala SrKDEkav 1:18  А после тога на три године изиђох у Јерусалим да видим Петра, и остадох у њега петнаест дана.
Gala FreCramp 1:18  Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours auprès de lui.
Gala PolUGdan 1:18  Potem, trzy lata później, udałem się do Jerozolimy, aby zobaczyć się z Piotrem, u którego przebywałem piętnaście dni.
Gala FreGenev 1:18  Depuis trois ans apres, je revins à Jerufalem pour vifiter Pierre : & demeurai chez lui quinze jours.
Gala FreSegon 1:18  Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.
Gala SpaRV190 1:18  Después, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.
Gala Swahili 1:18  Ilikuwa tu baada ya miaka mitatu, ndipo nilipokwenda Yerusalemu kuonana na Kefa; nilikaa kwake siku kumi na tano.
Gala HunRUF 1:18  Majd három esztendő múlva felmentem Jeruzsálembe, hogy meglátogassam Kéfást, és nála maradtam tizenöt napig.
Gala FreSynod 1:18  Ensuite, au bout de trois ans, je montai à Jérusalem, pour faire connaissance avec Céphas, et je demeurai auprès de lui quinze jours;
Gala DaOT1931 1:18  Senere, tre Aar efter, drog jeg op til Jerusalem for at blive kendt med Kefas og blev hos ham i femten Dage.
Gala FarHezar 1:18  آنگاه پس از سه سال، به اورشلیم رفتم تا کیفا را دیدار کنم، و پانزده روز نزد او ماندم.
Gala TpiKJPB 1:18  Nau bihain long tripela yia mi go antap long Jerusalem long lukim Pita, na mi stap wantaim em 15 de.
Gala ArmWeste 1:18  Յետոյ՝ երեք տարի ետք՝ Երուսաղէմ ելայ Պետրոսը տեսնելու, եւ տասնհինգ օր անոր հետ կեցայ:
Gala DaOT1871 1:18  Senere, tre Aar efter, drog jeg op til Jerusalem for at blive kendt med Kefas og blev hos ham i femten Dage.
Gala JapRague 1:18  然て三年を経てペトロを訪問せんとてエルザレムに至り、十五日の間彼が家に留りしも、
Gala Peshitta 1:18  ܘܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬ ܫܢܝܢ ܐܙܠܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܐܚܙܐ ܠܟܐܦܐ ܘܩܘܝܬ ܠܘܬܗ ܝܘܡܬܐ ܚܡܫܬܥܤܪ ܀
Gala FreVulgG 1:18  Ensuite, trois ans plus tard, je vins à Jérusalem pour voir Pierre, et je demeurai auprès de lui quinze jours ;
Gala PolGdans 1:18  Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni.
Gala JapBungo 1:18  その後 三年を歴て、ケパを尋ねんとエルサレムに上り、十 五 日の間かれと偕に留りしが、
Gala Elzevir 1:18  επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε
Gala GerElb18 1:18  Darauf, nach drei Jahren, ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.