Gala
|
RWebster
|
1:19 |
But I saw no other of the apostles, except James the Lord’s brother.
|
Gala
|
EMTV
|
1:19 |
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
|
Gala
|
NHEBJE
|
1:19 |
But of the other apostles I saw no one, except Jacob, the Lord's brother.
|
Gala
|
Etheridg
|
1:19 |
But others of the apostles I saw not, only Jakub, the brother of our Lord.
|
Gala
|
ABP
|
1:19 |
But other apostles I did not see, except James the brother of the Lord.
|
Gala
|
NHEBME
|
1:19 |
But of the other apostles I saw no one, except Jacob, the Lord's brother.
|
Gala
|
Rotherha
|
1:19 |
But, other of the apostles, saw I none, save James the brother of the Lord:—
|
Gala
|
LEB
|
1:19 |
but I did not see any others of the apostles except James, the brother of the Lord.
|
Gala
|
BWE
|
1:19 |
James, the brother of the Lord, was the only other apostle I saw. I did not see any of the other apostles.
|
Gala
|
Twenty
|
1:19 |
I did not, however, see any other Apostle, except James, the Master's brother.
|
Gala
|
ISV
|
1:19 |
But I did not see any other apostle except James, the Lord's brother.
|
Gala
|
RNKJV
|
1:19 |
But other of the apostles saw I none, save James the Master's brother.
|
Gala
|
Jubilee2
|
1:19 |
But I saw none of the other apostles, except James the Lord's brother.
|
Gala
|
Webster
|
1:19 |
But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother.
|
Gala
|
Darby
|
1:19 |
but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
|
Gala
|
OEB
|
1:19 |
I did not, however, see any other apostle, except James, the Master’s brother.
|
Gala
|
ASV
|
1:19 |
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
|
Gala
|
Anderson
|
1:19 |
but of the apostles I saw no other, but James the brother of the Lord.
|
Gala
|
Godbey
|
1:19 |
but I saw no other of the apostles, except James the brother of the Lord.
|
Gala
|
LITV
|
1:19 |
But I saw no other of the apostles except James the brother of the Lord.
|
Gala
|
Geneva15
|
1:19 |
And none other of the Apostles sawe I, saue Iames the Lords brother.
|
Gala
|
Montgome
|
1:19 |
I saw no other apostle except James, the Lord’s brother.
|
Gala
|
CPDV
|
1:19 |
But I saw none of the other Apostles, except James, the brother of the Lord.
|
Gala
|
Weymouth
|
1:19 |
I saw none of the other Apostles, except James, the Lord's brother.
|
Gala
|
LO
|
1:19 |
But I saw no other of the Apostles, except James, the Lord's brother.
|
Gala
|
Common
|
1:19 |
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
|
Gala
|
BBE
|
1:19 |
But of the other Apostles I saw only James, the Lord's brother.
|
Gala
|
Worsley
|
1:19 |
But I saw no other of the apostles, except James the brother of our Lord.
|
Gala
|
DRC
|
1:19 |
But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
|
Gala
|
Haweis
|
1:19 |
But I saw no other of the apostles except James, the Lord’s brother.
|
Gala
|
GodsWord
|
1:19 |
I didn't see any other apostle. I only saw James, the Lord's brother.
|
Gala
|
KJVPCE
|
1:19 |
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
|
Gala
|
NETfree
|
1:19 |
But I saw none of the other apostles except James the Lord's brother.
|
Gala
|
RKJNT
|
1:19 |
But of the other apostles I saw none, except James, the Lord's brother.
|
Gala
|
AFV2020
|
1:19 |
But I did not see any of the other apostles, except James the brother of the Lord.
|
Gala
|
NHEB
|
1:19 |
But of the other apostles I saw no one, except Jacob, the Lord's brother.
|
Gala
|
OEBcth
|
1:19 |
I did not, however, see any other apostle, except James, the Master’s brother.
|
Gala
|
NETtext
|
1:19 |
But I saw none of the other apostles except James the Lord's brother.
|
Gala
|
UKJV
|
1:19 |
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
|
Gala
|
Noyes
|
1:19 |
but no other of the apostles did I see, save James the brother of the Lord.
|
Gala
|
KJV
|
1:19 |
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
|
Gala
|
KJVA
|
1:19 |
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
|
Gala
|
AKJV
|
1:19 |
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
|
Gala
|
RLT
|
1:19 |
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
|
Gala
|
OrthJBC
|
1:19 |
But other of the Moshiach's Shluchim I did not see except Ya'akov achi Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu.
|
Gala
|
MKJV
|
1:19 |
But I saw no other of the apostles, except James the Lord's brother.
|
Gala
|
YLT
|
1:19 |
and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
|
Gala
|
Murdock
|
1:19 |
But others of the legates I saw not, except James, our Lord's brother.
|
Gala
|
ACV
|
1:19 |
But I did not see another of the apostles except James the Lord's brother.
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:19 |
E vi nenhum outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
|
Gala
|
Mg1865
|
1:19 |
Nefa ny Apostoly sasany dia tsy nisy hitako afa-tsy Jakoba, rahalahin’ ny Tompo.
|
Gala
|
CopNT
|
1:19 |
ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⳿ⲡⲥⲟⲛ ⳿ⲙⲠ⳪.
|
Gala
|
FinPR
|
1:19 |
Mutta muita apostoleja minä en nähnyt; näin ainoastaan Jaakobin, Herran veljen.
|
Gala
|
NorBroed
|
1:19 |
og andre av utsendingene så jeg ikke, bortsett fra Jakob (fortrenger), herrens bror.
|
Gala
|
FinRK
|
1:19 |
Muita apostoleja en nähnyt, näin ainoastaan Jaakobin, Herran veljen.
|
Gala
|
ChiSB
|
1:19 |
除了主的兄雅各伯,我沒有看見別的宗徒。
|
Gala
|
CopSahBi
|
1:19 |
ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉϭⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲓⲙⲏ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Gala
|
ChiUns
|
1:19 |
至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
|
Gala
|
BulVeren
|
1:19 |
но друг от апостолите не видях освен Яков, брата на Господа.
|
Gala
|
AraSVD
|
1:19 |
وَلَكِنَّنِي لَمْ أَرَ غَيْرَهُ مِنَ ٱلرُّسُلِ إِلَّا يَعْقُوبَ أَخَا ٱلرَّبِّ.
|
Gala
|
Shona
|
1:19 |
Asi handina kuona umwe wevaapositori, kunze kwaJakobho munin'ina waIshe.
|
Gala
|
Esperant
|
1:19 |
Sed neniun alian el la apostoloj mi vidis, krom Jakobo, la frato de la Sinjoro.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
1:19 |
แต่ว่าข้าพเจ้าไม่ได้พบอัครสาวกคนอื่นเลย นอกจากยากอบน้องชายขององค์พระผู้เป็นเจ้า
|
Gala
|
BurJudso
|
1:19 |
သူနှင့်သခင်ဘုရား၏ညီတော် ယာကုပ်မှတပါး အခြားသော တမန်တော်တယောက်ကိုမျှ ငါမတွေ့မမြင်။
|
Gala
|
SBLGNT
|
1:19 |
ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
|
Gala
|
FarTPV
|
1:19 |
هیچ رسول دیگری را به جز یعقوب، برادر خداوند ندیدم.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
1:19 |
Is ke alāwā maiṅ ne sirf Ḳhudāwand ke bhāī Yāqūb ko dekhā, kisī aur rasūl ko nahīṅ.
|
Gala
|
SweFolk
|
1:19 |
Någon annan av apostlarna träffade jag inte, bara Jakob, Herrens bror.
|
Gala
|
TNT
|
1:19 |
ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
|
Gala
|
GerSch
|
1:19 |
Ich sah aber keinen der andern Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
|
Gala
|
TagAngBi
|
1:19 |
Nguni't wala akong nakita sa mga ibang apostol, maliban na kay Santiago na kapatid ng Panginoon.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
1:19 |
Mutta ketään toista apostolia en nähnyt paitsi Jaakobin, Herran veljen.
|
Gala
|
Dari
|
1:19 |
هیچ رسول دیگری را جز یعقوب، برادر خداوند ندیدم.
|
Gala
|
SomKQA
|
1:19 |
Laakiin rasuulladii kale midna kama arag, Yacquub oo ah Sayidka walaalkiis mooyaane.
|
Gala
|
NorSMB
|
1:19 |
Men nokon annan av apostlarne såg eg ikkje, utan Jakob, Herrens bror.
|
Gala
|
Alb
|
1:19 |
Dhe nuk pashë asnjë nga apostujt e tjerë, përveç Jakobit, vëllait të Zotit.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
1:19 |
aber ich sah keinen anderen von den Aposteln außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
|
Gala
|
UyCyr
|
1:19 |
Бу җәриянда әлчиләрдин пәқәт Петрус вә Рәббимиз Әйсаниң иниси Яқуп билән көрүштим. Әлчиләрдин башқа бирәрсини көрмидим.
|
Gala
|
KorHKJV
|
1:19 |
주의 형제 야고보 외에는 다른 사도들을 보지 아니하였노라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
1:19 |
ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
1:19 |
Али другога од апостола не видјех, осим Јакова брата Господњега.
|
Gala
|
Wycliffe
|
1:19 |
but Y sawy noon othere of the apostlis, but James, oure Lordis brother.
|
Gala
|
Mal1910
|
1:19 |
എന്നാൽ കൎത്താവിന്റെ സഹോദരനായ യാക്കോബിനെ അല്ലാതെ അപ്പൊസ്തലന്മാരിൽ വേറൊരുത്തനെയും കണ്ടില്ല.
|
Gala
|
KorRV
|
1:19 |
주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라
|
Gala
|
Azeri
|
1:19 |
آمّا او بئري حوارئلردن هچ بئرئني گؤرمهدئم مگر ربّئن قارداشي يعقوبو.
|
Gala
|
KLV
|
1:19 |
'ach vo' the latlh apostles jIH leghta' ghobe' wa', except James, the joH loDnI'.
|
Gala
|
ItaDio
|
1:19 |
E non vidi alcun altro degli apostoli, se non Giacomo, fratello del Signore.
|
Gala
|
RusSynod
|
1:19 |
Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
|
Gala
|
CSlEliza
|
1:19 |
Иного же от Апостол не видех, токмо Иакова брата Господня.
|
Gala
|
ABPGRK
|
1:19 |
έτερον δε των αποστόλων ουκ είδον ει μη Ιάκωβον τον αδελφόν του κυρίου
|
Gala
|
FreBBB
|
1:19 |
Mais je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques, frère du Seigneur.
|
Gala
|
LinVB
|
1:19 |
Namónókí apóstolo mosúsu té, tíká sé Yakóbo, ndeko wa Mokonzi.
|
Gala
|
BurCBCM
|
1:19 |
သို့သော် ငါသည် သခင်ဘုရား၏ညီတော်ဖြစ်သော ယာကုပ်မှတစ်ပါး အခြားမည်သည့်တမန်တော်ကိုမျှ မတွေ့ခဲ့ရပေ။-
|
Gala
|
Che1860
|
1:19 |
ᎠᏂᏐᎢᏍᎩᏂ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏱᏥᎪᎡ ᏥᎻ ᎤᏩᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎾᎵᏅᏟ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
1:19 |
其餘使徒、除主之弟雅各、皆未之見、
|
Gala
|
VietNVB
|
1:19 |
Tôi không gặp một sứ đồ nào khác ngoại trừ Gia-cơ là em của Chúa.
|
Gala
|
CebPinad
|
1:19 |
Apan wala akoy nakita sa ubang mga apostoles gawas kang Santiago nga igsoon sa Ginoo.
|
Gala
|
RomCor
|
1:19 |
Dar n-am văzut pe niciun alt apostol, decât pe Iacov, fratele Domnului.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
1:19 |
I sohte tuhwong wahnpoaron teiko, pwe ihte Seims, rien Kaun-o.
|
Gala
|
HunUj
|
1:19 |
De az apostolok közül nem láttam mást, csak Jakabot, az Úr testvérét.
|
Gala
|
GerZurch
|
1:19 |
Einen andern von den Aposteln jedoch sah ich nicht ausser Jakobus, den Bruder des Herrn. (a) Ga 2:9; Apg 12:17; Mt 13:55
|
Gala
|
GerTafel
|
1:19 |
Einen anderen Apostel bekam ich nicht zu Gesicht außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
|
Gala
|
PorAR
|
1:19 |
Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
|
Gala
|
DutSVVA
|
1:19 |
En zag geen ander van de apostelen, dan Jakobus, den broeder des Heeren.
|
Gala
|
Byz
|
1:19 |
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
|
Gala
|
FarOPV
|
1:19 |
اما از سایر رسولان جز یعقوب برادر خداوندرا ندیدم.
|
Gala
|
Ndebele
|
1:19 |
Kodwa kangibonanga lamunye wabaphostoli, ngaphandle kukaJakobe umfowabo weNkosi.
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:19 |
E vi nenhum outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
|
Gala
|
StatResG
|
1:19 |
Ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν τοῦ ˚Κυρίου.
|
Gala
|
SloStrit
|
1:19 |
Ali drugega izmed aposteljnov nisem videl, razen Jakoba, brata Gospodovega.
|
Gala
|
Norsk
|
1:19 |
men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten Jakob, Herrens bror.
|
Gala
|
SloChras
|
1:19 |
Drugega pa izmed apostolov nisem videl, razen Jakoba, brata Gospodovega.
|
Gala
|
Northern
|
1:19 |
O biri həvarilərin heç birini görmədim. Yalnız Rəbbin qardaşı Yaqubu gördüm.
|
Gala
|
GerElb19
|
1:19 |
Ich sah aber keinen anderen der Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
|
Gala
|
PohnOld
|
1:19 |
A sota amen ren wanporon akan, me i kilang, Iakopus ta, ri en Kaun o.
|
Gala
|
LvGluck8
|
1:19 |
Bet citu nevienu no apustuļiem neredzēju, kā vien Jēkabu, Tā Kunga brāli.
|
Gala
|
PorAlmei
|
1:19 |
E não vi a nenhum outro dos apostolos, senão a Thiago, irmão do Senhor.
|
Gala
|
SloOjaca
|
1:19 |
Toda nobenega drugega apostola, (posebnega Kristusovega odposlanca), nisem videl razen Jakoba, brata našega Gospoda.
|
Gala
|
ChiUn
|
1:19 |
至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
|
Gala
|
SweKarlX
|
1:19 |
Men af de andra Apostlar såg jag ingen, utan Jacobum, Herrans broder.
|
Gala
|
Antoniad
|
1:19 |
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
|
Gala
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉϭⲉ ϩⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲓⲙⲏ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Gala
|
GerAlbre
|
1:19 |
Sonst sah ich keinen der Apostel; ich sah nur noch Jakobus, den Bruder des Herrn.
|
Gala
|
BulCarig
|
1:19 |
и другиго от апостолите не видех освен Якова брата Господня.
|
Gala
|
FrePGR
|
1:19 |
mais je ne vis aucun autre des apôtres, sauf Jacques le frère du Seigneur.
|
Gala
|
PorCap
|
1:19 |
*Mas não vi nenhum outro Apóstolo, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
|
Gala
|
JapKougo
|
1:19 |
しかし、主の兄弟ヤコブ以外には、ほかのどの使徒にも会わなかった。
|
Gala
|
Tausug
|
1:19 |
Sagawa' wala' ku kīta' in kaibanan manga wakil sin Almasi, luwal da hi Ya'kub amu in taymanghud sin Panghu' natu'.
|
Gala
|
GerTextb
|
1:19 |
Einen andern von den Aposteln habe ich nicht gesehen, außer Jakobus den Bruder des Herrn.
|
Gala
|
Kapingam
|
1:19 |
Au digi heetugi gi-nia gau agoago-hagau ala i-golo, go James hua go tuaahina o Tagi.
|
Gala
|
SpaPlate
|
1:19 |
Mas no vi a ningún otro de los apóstoles, fuera de Santiago, el hermano del Señor.
|
Gala
|
RusVZh
|
1:19 |
Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
|
Gala
|
GerOffBi
|
1:19 |
einen anderen der Apostel sah ich aber nicht, außer (doch) Jakobus, den Bruder des Herrn.
|
Gala
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉϭⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲓⲙⲏ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Gala
|
LtKBB
|
1:19 |
Kitų apaštalų man neteko matyti, tiktai Viešpaties brolį Jokūbą.
|
Gala
|
Bela
|
1:19 |
А другога з апосталаў я ня бачыў нікога, акрамя Якава, брата Гасподняга.
|
Gala
|
CopSahHo
|
1:19 |
ⲙ̅ⲡⲓⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉϭⲉ ϩⲛ̅ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲓⲙⲏ ⲓ̈ⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Gala
|
BretonNT
|
1:19 |
met ne welis hini eus an ebestel all, nemet Jakez breur an Aotrou.
|
Gala
|
GerBoLut
|
1:19 |
Der andern Apostel aber sah ich keinen ohne Jakobus, des Herrn Bruder.
|
Gala
|
FinPR92
|
1:19 |
Ketään muuta apostolia en tavannut, ainoastaan Herran veljen Jaakobin.
|
Gala
|
DaNT1819
|
1:19 |
Men nogen anden af Apostlerne saae jeg ikke, uden Jakobus, Herrens Broder.
|
Gala
|
Uma
|
1:19 |
Nto'u toe, hirua' wo'o-a hante Yakobus ompi' -na moto Pue' Yesus. Aga suro Pue' Yesus to ntani' -na, uma-ra kuhiloi. To rodua toera-wadi to kuhilo.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
1:19 |
aber ich sah keinen anderen von den Aposteln außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
|
Gala
|
SpaVNT
|
1:19 |
Mas á ningun otro de los apóstoles ví, sino á Jacobo el hermano del Señor.
|
Gala
|
Latvian
|
1:19 |
Tad no citiem apustuļiem es nevienu neredzēju, tikai Jēkabu, Kunga brāli.
|
Gala
|
SpaRV186
|
1:19 |
Mas a ningún otro de los apóstoles ví, sino a Santiago el hermano del Señor.
|
Gala
|
FreStapf
|
1:19 |
mais je ne vis aucun des autres apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur.
|
Gala
|
NlCanisi
|
1:19 |
maar van de andere apostelen heb ik niemand gezien dan Jakobus, den broeder des Heren.
|
Gala
|
GerNeUe
|
1:19 |
Von den anderen Aposteln habe ich außer Jakobus, dem Bruder des Herrn, niemand gesehen.
|
Gala
|
Est
|
1:19 |
Kedagi muud Apostlitest ma ei näinud kui vaid Jakoobust, Issanda venda.
|
Gala
|
UrduGeo
|
1:19 |
اِس کے علاوہ مَیں نے صرف خداوند کے بھائی یعقوب کو دیکھا، کسی اَور رسول کو نہیں۔
|
Gala
|
AraNAV
|
1:19 |
وَلَكِنِّي لَمْ أُقَابِلْ غَيْرَهُ مِنَ الرُّسُلِ إِلاَّ يَعْقُوبَ، أَخَا الرَّبِّ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
1:19 |
至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
|
Gala
|
f35
|
1:19 |
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
|
Gala
|
vlsJoNT
|
1:19 |
Doch een anderen van de apostelen zag ik niet, maar wel Jakobus, den broeder des Heeren.
|
Gala
|
ItaRive
|
1:19 |
e non vidi alcun altro degli apostoli; ma solo Giacomo, il fratello del Signore.
|
Gala
|
Afr1953
|
1:19 |
en ek het niemand anders van die apostels gesien nie, behalwe Jakobus, die broer van die Here.
|
Gala
|
RusSynod
|
1:19 |
Другого же из апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господнего.
|
Gala
|
FreOltra
|
1:19 |
mais je ne vis aucun des autres apôtres, si ce n’est Jacques, le frère du Seigneur.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
1:19 |
इसके अलावा मैंने सिर्फ़ ख़ुदावंद के भाई याक़ूब को देखा, किसी और रसूल को नहीं।
|
Gala
|
TurNTB
|
1:19 |
Öbür elçilerden hiçbirini görmedim, yalnız Rab İsa'nın kardeşi Yakup'u gördüm.
|
Gala
|
DutSVV
|
1:19 |
En zag geen ander van de apostelen, dan Jakobus, den broeder des Heeren.
|
Gala
|
HunKNB
|
1:19 |
Mást azonban az apostolok közül nem láttam, csak Jakabot, az Úr testvérét.
|
Gala
|
Maori
|
1:19 |
Engari kihai ahau i kite i tetahi atu o nga apotoro, ko Hemi anake, ko te teina o te Ariki.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
1:19 |
Saddī min si Petros, halam aniya' ta'nda'ku maina'an a'a kawakilan e' si Isa, luwal si Yakub ya siyali Panghū'tam.
|
Gala
|
HunKar
|
1:19 |
Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem csak Jakabot, az Úr atyjafiát.
|
Gala
|
Viet
|
1:19 |
nhưng tôi không thấy một sứ đồ nào khác, trừ ra Gia-cơ là anh em của Chúa.
|
Gala
|
Kekchi
|
1:19 |
Ut quicuil ru laj Jacobo ri̱tzˈin li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Ut chirix chic aˈan, ma̱ jun chic reheb li apóstol quicuileb ru.
|
Gala
|
Swe1917
|
1:19 |
Men av de andra apostlarna såg jag ingen; allenast Jakob, Herrens broder, såg jag.
|
Gala
|
KhmerNT
|
1:19 |
ប៉ុន្ដែខ្ញុំមិនបានជួបពួកសាវកឯទៀតទេ លើកលែងតែលោកយ៉ាកុបជាប្អូនរបស់ព្រះអម្ចាស់ប៉ុណ្ណោះ។
|
Gala
|
CroSaric
|
1:19 |
Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova.
|
Gala
|
BasHauti
|
1:19 |
Eta berce Apostoluetaric ezneçan ikus Iacques Iaunaren anayea baicen.
|
Gala
|
WHNU
|
1:19 |
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
|
Gala
|
VieLCCMN
|
1:19 |
Tôi đã không gặp một vị Tông Đồ nào khác ngoài ông Gia-cô-bê, người anh em của Chúa.
|
Gala
|
FreBDM17
|
1:19 |
Et je ne vis aucun des autres Apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur.
|
Gala
|
TR
|
1:19 |
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
|
Gala
|
HebModer
|
1:19 |
ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃
|
Gala
|
Kaz
|
1:19 |
Сол кезде басқа елшілердің ешқайсысын көрмедім, тек Иеміз Исаның туған інісі Жақыппен ғана кездестім.
|
Gala
|
UkrKulis
|
1:19 |
Инших же апостолів я не видїв, тільки Якова, брата Господнього.
|
Gala
|
FreJND
|
1:19 |
et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du Seigneur.
|
Gala
|
TurHADI
|
1:19 |
Ondan başka hiçbir havariyle tanışmadım. Sadece Efendimiz İsa’nın kardeşi Yakub’la tanıştım.
|
Gala
|
GerGruen
|
1:19 |
Sonst sah ich keinen der anderen Apostel, den Jakobus, den Bruder des Herrn, ausgenommen.
|
Gala
|
SloKJV
|
1:19 |
Toda izmed apostolov nisem videl nobenega drugega, razen Jakoba, Gospodovega brata.
|
Gala
|
Haitian
|
1:19 |
Lè sa a, mwen pa t' wè okenn nan lòt apòt yo, esepte Jak, frè Seyè a.
|
Gala
|
FinBibli
|
1:19 |
Mutta en minä muita apostoleita yhtään nähnyt paitsi Jakobia, Herran veljeä.
|
Gala
|
SpaRV
|
1:19 |
Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.
|
Gala
|
HebDelit
|
1:19 |
וְאַחֵר מִן־הַשְּׁלִיחִים לֹא־רָאִיתִי זוּלָתִי אֶת־יַעֲקֹב אֲחִי אֲדֹנֵינוּ׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
1:19 |
Welais i ddim un o'r cynrychiolwyr eraill, dim ond Iago, brawd yr Arglwydd.
|
Gala
|
GerMenge
|
1:19 |
Von den übrigen Aposteln habe ich damals keinen gesehen außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
|
Gala
|
GreVamva
|
1:19 |
άλλον δε των αποστόλων δεν είδον, ειμή Ιάκωβον τον αδελφόν του Κυρίου.
|
Gala
|
Tisch
|
1:19 |
ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
|
Gala
|
UkrOgien
|
1:19 |
А іншого з апо́столів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
|
Gala
|
MonKJV
|
1:19 |
Гэхдээ би Эзэний дүү Иакоовоос өөр төлөөлөгчдийг хараагүй.
|
Gala
|
FreCramp
|
1:19 |
Mais je ne vis aucun des autres Apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
1:19 |
Али другог од апостола не видех, осим Јакова брата Господњег.
|
Gala
|
PolUGdan
|
1:19 |
A spośród apostołów nie widziałem żadnego innego poza Jakubem, bratem Pana.
|
Gala
|
FreGenev
|
1:19 |
Et ne vis nul autre des Apoftres, finon Jaques frere du Seigneur.
|
Gala
|
FreSegon
|
1:19 |
Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur.
|
Gala
|
Swahili
|
1:19 |
Lakini sikuwaona mitume wengine isipokuwa Yakobo, ndugu yake Bwana.
|
Gala
|
SpaRV190
|
1:19 |
Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.
|
Gala
|
HunRUF
|
1:19 |
De az apostolok közül nem láttam mást, csak Jakabot, az Úr testvérét.
|
Gala
|
FreSynod
|
1:19 |
mais je ne vis aucun des apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur.
|
Gala
|
DaOT1931
|
1:19 |
Men nogen anden af Apostlene saa jeg ikke, men kun Jakob, Herrens Broder.
|
Gala
|
FarHezar
|
1:19 |
امّا از سایر رسولان، بهجز یعقوب، برادر خداوند، کسی دیگر را ندیدم.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
1:19 |
Tasol mi no lukim wanpela bilong ol arapela aposel, mi lukim Jems tasol, brata bilong Bikpela.
|
Gala
|
ArmWeste
|
1:19 |
Սակայն առաքեալներէն ուրիշ ո՛չ մէկը տեսայ, այլ միայն Յակոբոսը՝ Տէրոջ եղբայրը:
|
Gala
|
DaOT1871
|
1:19 |
Men nogen anden af Apostlene saa jeg ikke, men kun Jakob, Herrens Broder.
|
Gala
|
JapRague
|
1:19 |
他の使徒等には、主の兄弟ヤコボの外誰にも遇はざりき。
|
Gala
|
Peshitta
|
1:19 |
ܠܐܚܪܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܫܠܝܚܐ ܠܐ ܚܙܝܬ ܐܠܐ ܐܢ ܠܝܥܩܘܒ ܐܚܘܗܝ ܕܡܪܢ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
1:19 |
mais je ne vis aucun autre des Apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur.
|
Gala
|
PolGdans
|
1:19 |
A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego.
|
Gala
|
JapBungo
|
1:19 |
主の兄弟ヤコブのほか孰の使徒にも逢はざりき。
|
Gala
|
Elzevir
|
1:19 |
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
|
Gala
|
GerElb18
|
1:19 |
Ich sah aber keinen anderen der Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
|