Gala
|
RWebster
|
1:20 |
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
|
Gala
|
EMTV
|
1:20 |
Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
|
Gala
|
NHEBJE
|
1:20 |
Now about the things which I write to you, behold, before God, I'm not lying.
|
Gala
|
Etheridg
|
1:20 |
But these which I write to you, behold, before Aloha, that I lie not.
|
Gala
|
ABP
|
1:20 |
And what things I write to you, behold, before God that I do not lie.
|
Gala
|
NHEBME
|
1:20 |
Now about the things which I write to you, behold, before God, I'm not lying.
|
Gala
|
Rotherha
|
1:20 |
Now, as touching the things which I am writing to you, lo! before God, I am not guilty of falsehood:—
|
Gala
|
LEB
|
1:20 |
(Now the things which I am writing to you, behold, I assure you before God that I am not lying.)
|
Gala
|
BWE
|
1:20 |
God knows that what I am writing to you is not a lie.
|
Gala
|
Twenty
|
1:20 |
(As to what I am now writing to you, I call God to witness that I am speaking the truth).
|
Gala
|
ISV
|
1:20 |
(I declareThe Gk. lacks I declare before God that what I am writing to you is not a lie.)
|
Gala
|
RNKJV
|
1:20 |
Now the things which I write unto you, behold, before יהוה, I lie not.
|
Gala
|
Jubilee2
|
1:20 |
Now the things which I write unto you, behold, before God, I do not lie.
|
Gala
|
Webster
|
1:20 |
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
|
Gala
|
Darby
|
1:20 |
Now what I write to you, behold, beforeGod, I do not lie.
|
Gala
|
OEB
|
1:20 |
(As to what I am now writing to you, I call God to witness that I am speaking the truth).
|
Gala
|
ASV
|
1:20 |
Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
|
Gala
|
Anderson
|
1:20 |
With respect to the things which I now write to you, behold, before God I lie not.
|
Gala
|
Godbey
|
1:20 |
Which things moreover I write unto you, behold, before God, that I lie not.
|
Gala
|
LITV
|
1:20 |
And what I write to you, behold, before God I do not lie.
|
Gala
|
Geneva15
|
1:20 |
Nowe the things which I write vnto you, beholde, I witnes before God, that I lie not.
|
Gala
|
Montgome
|
1:20 |
(In what I am now writing, I call God to witness that I am telling the truth.)
|
Gala
|
CPDV
|
1:20 |
Now what I am writing to you: behold, before God, I am not lying.
|
Gala
|
Weymouth
|
1:20 |
In making these assertions I am speaking the truth, as in the sight of God.
|
Gala
|
LO
|
1:20 |
Now as to the things which I write to you, behold, God is my witness that I do not falsely affirm.
|
Gala
|
Common
|
1:20 |
(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I do not lie.)
|
Gala
|
BBE
|
1:20 |
Now God is witness that the things which I am writing to you are true.
|
Gala
|
Worsley
|
1:20 |
(Now in what I write to you, behold, before God, I do not lie.)
|
Gala
|
DRC
|
1:20 |
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
|
Gala
|
Haweis
|
1:20 |
Now respecting the things which I write unto you, behold, in the presence of God, I lie not.
|
Gala
|
GodsWord
|
1:20 |
(God is my witness that what I'm writing is not a lie.)
|
Gala
|
KJVPCE
|
1:20 |
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
|
Gala
|
NETfree
|
1:20 |
I assure you that, before God, I am not lying about what I am writing to you!
|
Gala
|
RKJNT
|
1:20 |
(Now these things which I am writing to you, behold, before God, I do not lie.)
|
Gala
|
AFV2020
|
1:20 |
(Now the things that I am writing to you, behold, before God, I am not lying.)
|
Gala
|
NHEB
|
1:20 |
Now about the things which I write to you, behold, before God, I'm not lying.
|
Gala
|
OEBcth
|
1:20 |
(As to what I am now writing to you, I call God to witness that I am speaking the truth).
|
Gala
|
NETtext
|
1:20 |
I assure you that, before God, I am not lying about what I am writing to you!
|
Gala
|
UKJV
|
1:20 |
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
|
Gala
|
Noyes
|
1:20 |
Now as to what I am writing to you, behold, before God, I do not lie.
|
Gala
|
KJV
|
1:20 |
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
|
Gala
|
KJVA
|
1:20 |
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
|
Gala
|
AKJV
|
1:20 |
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
|
Gala
|
RLT
|
1:20 |
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
|
Gala
|
OrthJBC
|
1:20 |
Now, what things I write to you, hinei, before Hashem I do not speak sheker.
|
Gala
|
MKJV
|
1:20 |
And what I write to you, behold, before God, I do not lie.
|
Gala
|
YLT
|
1:20 |
And the things that I write to you, lo, before God--I lie not;
|
Gala
|
Murdock
|
1:20 |
In the things which I am writing to you, behold, before God! I lie not.
|
Gala
|
ACV
|
1:20 |
Now what I write to you, behold before God, I do not lie.
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:20 |
Ora, das coisas que vos escrevo, eis que, diante de Deus, não estou mentindo.
|
Gala
|
Mg1865
|
1:20 |
Ary izay zavatra soratako aminareo, indro, eo anatrehan’ Andriamanitra fa tsy mandainga aho.
|
Gala
|
CopNT
|
1:20 |
ⲛⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉϯ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲫϯ ϫⲉ ⳿ⲛϯϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲁⲛ.
|
Gala
|
FinPR
|
1:20 |
Ja mitä kirjoitan teille, katso, Jumalan kasvojen edessä minä sanon, etten valhettele.
|
Gala
|
NorBroed
|
1:20 |
Og det som jeg skriver til dere, se! framfor gud, at jeg lyger ikke.
|
Gala
|
FinRK
|
1:20 |
Jumalan edessä vakuutan, että se, mitä teille kirjoitan, ei ole valhetta.
|
Gala
|
ChiSB
|
1:20 |
我給你們寫的都是真的,我在天主前作證,我決沒有說謊。
|
Gala
|
CopSahBi
|
1:20 |
ⲛⲉϯⲥϩⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛϯϫⲓϭⲟⲗ ⲁⲛ
|
Gala
|
ChiUns
|
1:20 |
我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
|
Gala
|
BulVeren
|
1:20 |
А за това, което ви пиша, ето, пред Бога ви уверявам, че не лъжа.
|
Gala
|
AraSVD
|
1:20 |
وَٱلَّذِي أَكْتُبُ بِهِ إِلَيْكُمْ هُوَذَا قُدَّامَ ٱللهِ أَنِّي لَسْتُ أَكْذِبُ فِيهِ.
|
Gala
|
Shona
|
1:20 |
Zvino zvinhu zvandinokunyorerai, tarira pamberi paMwari, kuti handinyepi.
|
Gala
|
Esperant
|
1:20 |
Pri tio, kion mi skribas al vi, jen, antaŭ Dio, mi ne mensogas.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
1:20 |
แต่เรื่องที่ข้าพเจ้าเขียนมาถึงท่านนี้ ดูเถิด ต่อพระพักตร์พระเจ้า ข้าพเจ้าไม่มุสาเลย
|
Gala
|
BurJudso
|
1:20 |
ဤသို့ သင်တို့အား ငါရေး၍ ကြားလိုက်သည် တွင် မုသာစကားကို ငါမပြောမသုံးဟု ဘုရားသခင်ရှေ့ တော်၌ငါဆို၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
1:20 |
ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.
|
Gala
|
FarTPV
|
1:20 |
آنچه به شما مینویسم عین حقیقت است و خدا شاهد است كه دروغ نمیگویم.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
1:20 |
Jo kuchh maiṅ likh rahā hūṅ Allāh gawāh hai ki wuh sahīh hai. Maiṅ jhūṭ nahīṅ bol rahā.
|
Gala
|
SweFolk
|
1:20 |
Detta skriver jag till er inför Gud, jag ljuger inte.
|
Gala
|
TNT
|
1:20 |
ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.
|
Gala
|
GerSch
|
1:20 |
Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gottes Angesicht: ich lüge nicht!
|
Gala
|
TagAngBi
|
1:20 |
Tungkol nga sa mga bagay na isinusulat ko sa inyo, narito, sa harapan ng Dios, hindi ako nagsisinungaling.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
1:20 |
Sen, minkä teille kirjoitan, katso, kirjoitan Jumalan edessä, sillä en valehtele.
|
Gala
|
Dari
|
1:20 |
آنچه به شما می نویسم عین حقیقت است و خدا شاهد است که دروغ نمی گویم.
|
Gala
|
SomKQA
|
1:20 |
Waxan aan idiin soo qorayo, Ilaah hortiis, been ka sheegi maayo.
|
Gala
|
NorSMB
|
1:20 |
Det som eg skriv til dykk - sjå, Gud veit at eg ikkje lyg det.
|
Gala
|
Alb
|
1:20 |
Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
1:20 |
(Und was ich euch schreibe, siehe!, [ich bestätige] vor Gott, dass ich nicht lüge.)
|
Gala
|
UyCyr
|
1:20 |
Худа гува болсунки, силәргә йезиватқанлирим ялған әмәс.
|
Gala
|
KorHKJV
|
1:20 |
보라, 이제 내가 너희에게 쓰는 것들은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로다.
|
Gala
|
MorphGNT
|
1:20 |
ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
1:20 |
А што вам пишем ево Бог види да не лажем.
|
Gala
|
Wycliffe
|
1:20 |
And these thingis which Y write to you, lo! tofor God Y lie not.
|
Gala
|
Mal1910
|
1:20 |
ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു എഴുതുന്നതു ഭോഷ്കല്ല എന്നതിന്നു ദൈവം സാക്ഷി.
|
Gala
|
KorRV
|
1:20 |
보라 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로라
|
Gala
|
Azeri
|
1:20 |
(سئزه هر نه کي، يازيرام، تارينين حوضوروندا سئزه يقئن ورئرم کي، يالان دمئرم.)
|
Gala
|
KLV
|
1:20 |
DaH about the Dochmey nuq jIH write Daq SoH, yIlegh, qaSpa' joH'a', I'm ghobe' lying.
|
Gala
|
ItaDio
|
1:20 |
Ora, quant’è alle cose che io vi scrivo, ecco, nel cospetto di Dio, io non mento.
|
Gala
|
RusSynod
|
1:20 |
А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.
|
Gala
|
CSlEliza
|
1:20 |
А яже пишу вам, се пред Богом, яко не лгу.
|
Gala
|
ABPGRK
|
1:20 |
α δε γράφω υμίν ιδού ενώπιον του θεού ότι ου ψεύδομαι
|
Gala
|
FreBBB
|
1:20 |
Or dans les choses que je vous écris, je proteste devant Dieu que je ne mens point.
|
Gala
|
LinVB
|
1:20 |
Maye nakomélí bínó áwa, nazalí kosakola mangó o míso ma Nzámbe, yě moto ayébí ’te nazalí kobúka lokutá té.
|
Gala
|
BurCBCM
|
1:20 |
ငါသည် လိမ်ညာ၍ ဤအကြောင်းအရာများကို သင်တို့ထံသို့ရေး ခြင်းမဟုတ်ကြောင်း ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ဝန်ခံပါ၏။-
|
Gala
|
Che1860
|
1:20 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏥᏨᏲᏪᎳᏁᎭ, ᎬᏂᏳᏉ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ, ᎥᏝ ᏱᎦᏥᎪᎥᏍᎦ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
1:20 |
今書與爾者、於上帝前無誑也、
|
Gala
|
VietNVB
|
1:20 |
Những điều tôi viết cho anh chị em đây, có Đức Chúa Trời chứng giám, tôi không nói dối!
|
Gala
|
CebPinad
|
1:20 |
(Niining akong pagsulat kaninyo, sa atubangan sa Dios wala ako magbakak!)
|
Gala
|
RomCor
|
1:20 |
În cele ce vă scriu, iată, înaintea lui Dumnezeu, nu mint.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
1:20 |
Eri, mehlel pwoat met. Mwohn silangin Koht I sohte likamw!
|
Gala
|
HunUj
|
1:20 |
Amit pedig nektek írok, íme, az Isten színe előtt mondom, hogy nem hazugság.
|
Gala
|
GerZurch
|
1:20 |
Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiss, dass ich (dabei) nicht lüge. (a) Rö 9:1
|
Gala
|
GerTafel
|
1:20 |
Was ich euch aber schreibe, siehe, bei Gott, ich lüge nicht.
|
Gala
|
PorAR
|
1:20 |
Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
|
Gala
|
DutSVVA
|
1:20 |
Hetgeen nu ik u schrijf, ziet, ik getuig voor God, dat ik niet lieg!
|
Gala
|
Byz
|
1:20 |
α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι
|
Gala
|
FarOPV
|
1:20 |
اما درباره آنچه به شما مینویسم، اینک در حضور خدا دروغ نمی گویم.
|
Gala
|
Ndebele
|
1:20 |
Lezinto engilibhalela zona, khangelani, phambi kukaNkulunkulu, kangiqambi manga.
|
Gala
|
PorBLivr
|
1:20 |
Ora, das coisas que vos escrevo, eis que, diante de Deus, não estou mentindo.
|
Gala
|
StatResG
|
1:20 |
Ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
|
Gala
|
SloStrit
|
1:20 |
A kar vam pišem, lej pričo Boga, da ne lažem.
|
Gala
|
Norsk
|
1:20 |
Det jeg her skriver til eder - se, det vet Gud at jeg ikke lyver!
|
Gala
|
SloChras
|
1:20 |
A kar vam pišem, glejte, vpričo Boga: ne lažem.
|
Gala
|
Northern
|
1:20 |
Allahın önündə sizə yazdıqlarımın yalan olmadığını deyirəm.
|
Gala
|
GerElb19
|
1:20 |
Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gott! Ich lüge nicht.
|
Gala
|
PohnOld
|
1:20 |
A me i inting wong komail, Kot me kotin mangi, me i sota likam.
|
Gala
|
LvGluck8
|
1:20 |
Bet ko jums rakstu, redzi, to apliecināju Dieva priekša, ka es nemeloju.
|
Gala
|
PorAlmei
|
1:20 |
Ora, ácerca das coisas que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
|
Gala
|
SloOjaca
|
1:20 |
In sedaj [skrbno upoštevajte kar vam pravim, kajti to je resnica], to pišem kot bi stal pred Božjo palico; ne lažem.
|
Gala
|
ChiUn
|
1:20 |
我寫給你們的不是謊話,這是我在 神面前說的。
|
Gala
|
SweKarlX
|
1:20 |
Men det jag skrifver eder, si, Gud vet, att jag icke ljuger.
|
Gala
|
Antoniad
|
1:20 |
α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι
|
Gala
|
CopSahid
|
1:20 |
ⲛⲉϯⲥϩⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛϯϫⲓϭⲟⲗ ⲁⲛ
|
Gala
|
GerAlbre
|
1:20 |
Was ich euch hier schreibe — Gott ist mein Zeuge: ich lüge nicht!
|
Gala
|
BulCarig
|
1:20 |
А това което ви пиша, ето, пред Бога изповедвам че не лъжа.
|
Gala
|
FrePGR
|
1:20 |
Ce que je vous écris là, voici, devant Dieu, je ne mens point.
|
Gala
|
PorCap
|
1:20 |
O que vos escrevo, digo-o diante de Deus: não estou a mentir.
|
Gala
|
JapKougo
|
1:20 |
ここに書いていることは、神のみまえで言うが、決して偽りではない。
|
Gala
|
Tausug
|
1:20 |
In manga kiyabayta' ku ini kaniyu tantu bunnal tuud. Tuhan in saksi' taniyu sin bukun tuud puting in manga bichara ku yan.
|
Gala
|
GerTextb
|
1:20 |
Was ich euch da schreibe - siehe, es ist vor Gottes Angesicht, daß ich nicht lüge.
|
Gala
|
SpaPlate
|
1:20 |
He aquí delante de Dios que no miento en lo que os escribo.
|
Gala
|
Kapingam
|
1:20 |
Agu helekai ala e-hihi le e-donu. God e-iloo-Ia bolo au e-hagalee helekai-tilikai.
|
Gala
|
RusVZh
|
1:20 |
А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.
|
Gala
|
GerOffBi
|
1:20 |
Was ich euch aber schreibe – seht, vor den Augen (Gegenwart) Gottes, dass ich nicht lüge!
|
Gala
|
CopSahid
|
1:20 |
ⲛⲉϯⲥϩⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛϯϫⲓϭⲟⲗ ⲁⲛ.
|
Gala
|
LtKBB
|
1:20 |
Ką jums rašau, tvirtinu Dievo akivaizdoje, jog nemeluoju.
|
Gala
|
Bela
|
1:20 |
А ў тым, што пішу вам, прад Богам, ня ілгу.
|
Gala
|
CopSahHo
|
1:20 |
ⲛⲉϯⲥϩⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛ̅ϯϫⲓϭⲟⲗ ⲁⲛ·
|
Gala
|
BretonNT
|
1:20 |
Er pezh a skrivan deoc'h, setu, dirak Doue n'eus gaou ebet.
|
Gala
|
GerBoLut
|
1:20 |
Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weili, ich luge nicht.
|
Gala
|
FinPR92
|
1:20 |
Jumalan edessä vakuutan, että tämä, mitä teille kirjoitan, on totta.
|
Gala
|
DaNT1819
|
1:20 |
(Hvad jeg skriver Eder, see, det vidner jeg for Guds Aasyn, at jeg ikke lyver.)
|
Gala
|
Uma
|
1:20 |
Napa to ku'uki' toe we'i ompi' bate makono. Alata'ala to mpotiroi nono-ku!
|
Gala
|
GerLeoNA
|
1:20 |
(Und was ich euch schreibe, siehe!, [ich bestätige] vor Gott, dass ich nicht lüge.)
|
Gala
|
SpaVNT
|
1:20 |
Y [en] esto que os escribo, hé aquí delante de Dios, no miento.
|
Gala
|
Latvian
|
1:20 |
Bet ko es jums rakstu, lūk, Dievs to zina, ka es nemeloju.
|
Gala
|
SpaRV186
|
1:20 |
Y en esto, que os escribo, he aquí, delante de Dios, que no miento.
|
Gala
|
FreStapf
|
1:20 |
Ce que je vous écris, j'affirme en présence de Dieu que ce n'est pas un mensonge!
|
Gala
|
NlCanisi
|
1:20 |
Voor het aanschijn Gods: zie ik lieg niet bij wat ik u schrijf.
|
Gala
|
GerNeUe
|
1:20 |
Was ich euch hier schreibe ist – ich stehe vor Gott! – keine Lüge.
|
Gala
|
Est
|
1:20 |
Ja mida ma teile kirjutan, vaata, ma kinnitan Jumala ees, et ma ei valeta!
|
Gala
|
UrduGeo
|
1:20 |
جو کچھ مَیں لکھ رہا ہوں اللہ گواہ ہے کہ وہ صحیح ہے۔ مَیں جھوٹ نہیں بول رہا۔
|
Gala
|
AraNAV
|
1:20 |
إِنَّ مَا أَكْتُبُهُ إِلَيْكُمْ هُنَا، وَهَا أَنَا أَمَامَ اللهِ، لَسْتُ أَكْذِبُ فِيهِ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
1:20 |
在 神面前我敢说,我写给你们的都不是谎话。
|
Gala
|
f35
|
1:20 |
α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι
|
Gala
|
vlsJoNT
|
1:20 |
Wat ik ulieden schrijf, ziet, voor Gods aangezicht, ik lieg niet!
|
Gala
|
ItaRive
|
1:20 |
Ora, circa le cose che vi scrivo, ecco, nel cospetto di Dio vi dichiaro che non mentisco.
|
Gala
|
Afr1953
|
1:20 |
En wat ek julle skryf — voor die aangesig van God, ek lieg nie!
|
Gala
|
RusSynod
|
1:20 |
А в том, что пишу вам, – пред Богом не лгу.
|
Gala
|
FreOltra
|
1:20 |
Je déclare devant Dieu que je ne mens point dans tout ce que je vous dis.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
1:20 |
जो कुछ मैं लिख रहा हूँ अल्लाह गवाह है कि वह सहीह है। मैं झूट नहीं बोल रहा।
|
Gala
|
TurNTB
|
1:20 |
Bakın, size yazdıklarımın yalan olmadığını Tanrı'nın önünde belirtiyorum.
|
Gala
|
DutSVV
|
1:20 |
Hetgeen nu ik u schrijf, ziet, ik getuig voor God, dat ik niet lieg!
|
Gala
|
HunKNB
|
1:20 |
Amit itt írok, íme, Isten előtt mondom, hogy nem hazudom.
|
Gala
|
Maori
|
1:20 |
Na, ko nga mea e tuhituhia atu nei e ahau ki a koutou, nana, kei te aroaro tenei o te Atua, kahore aku teka.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
1:20 |
Saksi'ku Tuhan, b'nnal sadja ya panulatku itu. Ngga'i ka puting.
|
Gala
|
HunKar
|
1:20 |
A miket pedig néktek írok, ímé Isten előtt mondom, hogy nem hazudom.
|
Gala
|
Viet
|
1:20 |
Thật, trước mặt Ðức Chúa Trời, tôi quyết rằng điều tôi viết cho anh em đây chẳng phải là điều dối.
|
Gala
|
Kekchi
|
1:20 |
Li Dios naxnau nak tzˈakal ya̱l li cˈaˈru yo̱quin chixtzˈi̱banquil saˈ li hu aˈin.
|
Gala
|
Swe1917
|
1:20 |
Och Gud vet att jag icke ljuger i vad jag här skriver till eder.
|
Gala
|
KhmerNT
|
1:20 |
សេចក្ដីដែលខ្ញុំសរសេរមកអ្នករាល់គ្នានេះ មើល៍ នៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់ ខ្ញុំមិនកុហកទេ។
|
Gala
|
CroSaric
|
1:20 |
Što vam pišem, Bog mi je svjedok, ne lažem.
|
Gala
|
BasHauti
|
1:20 |
Baina çuey scribatzen drauzquiçuedan gaucetan, huná, badiotsuet Iaunaren aitzinean, ecen eztiodala gueçurric.
|
Gala
|
WHNU
|
1:20 |
α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι
|
Gala
|
VieLCCMN
|
1:20 |
Viết cho anh em những điều này, tôi cam đoan trước mặt Thiên Chúa là tôi không nói dối.
|
Gala
|
FreBDM17
|
1:20 |
Or dans les choses que je vous écris, voici, je vous dis devant Dieu, que je ne mens point.
|
Gala
|
TR
|
1:20 |
α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι
|
Gala
|
HebModer
|
1:20 |
ואשר אני כתב אליכם הנה נגד האלהים כי לא אכזב׃
|
Gala
|
Kaz
|
1:20 |
Құдай куә, бұл жазып отырғандарым өтірік емес.
|
Gala
|
UkrKulis
|
1:20 |
Що ж пишу до вас, ось вам перед Богом, що не обманюю.
|
Gala
|
FreJND
|
1:20 |
Or dans les choses que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.
|
Gala
|
TurHADI
|
1:20 |
Bu yazdıklarımda hiçbir yalan olmadığına Allah şahittir.
|
Gala
|
Wulfila
|
1:20 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐍃𐌰𐌹, 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰.
|
Gala
|
GerGruen
|
1:20 |
Was ich da schreibe - ich bezeuge es vor Gott -, ist keine Lüge.
|
Gala
|
SloKJV
|
1:20 |
Torej stvari, ki vam jih pišem, glejte, pred Bogom, ne lažem.
|
Gala
|
Haitian
|
1:20 |
Sa m'ap ekri nou la a, se vre wi. Mwen pran Bondye pou temwen, mwen p'ap bay manti.
|
Gala
|
FinBibli
|
1:20 |
Mutta sen, mitä minä teille kirjoitan, katso, Jumala tietää, etten minä valehtele.
|
Gala
|
SpaRV
|
1:20 |
Y en esto que os escribo, he aquí, delante de Dios, no miento.
|
Gala
|
HebDelit
|
1:20 |
וַאֲשֶׁר אֲנִי כֹתֵב אֲלֵיכֶם הִנֵּה נֶגֶד הָאֱלֹהִים כִּי לֹא אֲכַזֵּב׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
1:20 |
Dyna'r gwir – o flaen Duw, heb air o gelwydd!
|
Gala
|
GerMenge
|
1:20 |
Was ich euch hier schreibe – vor Gottes Angesicht (versichere ich), daß ich die reine Wahrheit sage!
|
Gala
|
GreVamva
|
1:20 |
Όσα δε σας γράφω, ιδού, ενώπιον του Θεού ομολογώ ότι δεν ψεύδομαι.
|
Gala
|
Tisch
|
1:20 |
ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.
|
Gala
|
UkrOgien
|
1:20 |
А що вам пишу́, ось кажу́ перед Богом, що я не обманюю!
|
Gala
|
MonKJV
|
1:20 |
Эдүгээ та нарт бичиж байгаа зүйлсээ, ажигтун, Шүтээний өмнө би худал хэлээгүй байна.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
1:20 |
А шта вам пишем ево Бог види да не лажем.
|
Gala
|
FreCramp
|
1:20 |
En tout ce que je vous écris là, je l'atteste devant Dieu, je ne mens pas.
|
Gala
|
PolUGdan
|
1:20 |
Oświadczam przed Bogiem, że w tym, co do was piszę, nie kłamię.
|
Gala
|
FreGenev
|
1:20 |
Or des chofes que je vous efcris, voici je vous dis devant Dieu, que je ne mens point.
|
Gala
|
FreSegon
|
1:20 |
Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.
|
Gala
|
SpaRV190
|
1:20 |
Y en esto que os escribo, he aquí, delante de Dios, no miento.
|
Gala
|
Swahili
|
1:20 |
Haya ninayowaandikieni, Mungu anajua; sisemi uongo.
|
Gala
|
HunRUF
|
1:20 |
Amit pedig nektek írok, íme, Isten színe előtt mondom, hogy nem hazugság.
|
Gala
|
FreSynod
|
1:20 |
Oui, je l'affirme devant Dieu, ce que je vous écris n'est pas un mensonge.
|
Gala
|
DaOT1931
|
1:20 |
Men hvad jeg skriver til eder — se, for Guds Aasyn vidner jeg, at jeg ikke lyver.
|
Gala
|
FarHezar
|
1:20 |
در حضور خدا به شما اطمینان میدهم که آنچه مینویسم دروغ نیست.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
1:20 |
Nau ol dispela samting mi raitim long yupela, lukim, long ai bilong God, mi no giaman.
|
Gala
|
ArmWeste
|
1:20 |
Ինչ որ կը գրեմ ձեզի, ահա՛ Աստուծոյ առջեւ կը հաստատեմ, թէ չեմ ստեր:
|
Gala
|
DaOT1871
|
1:20 |
Men hvad jeg skriver til eder — se, for Guds Aasyn vidner jeg, at jeg ikke lyver.
|
Gala
|
JapRague
|
1:20 |
我が汝等に書遣る事は神の御前にて僞なし。
|
Gala
|
Peshitta
|
1:20 |
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܕܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܗܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܕܠܐ ܡܟܕܒ ܐܢܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
1:20 |
Dans ce que je vous écris, je proteste devant Dieu que je ne mens pas.
|
Gala
|
PolGdans
|
1:20 |
A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię.
|
Gala
|
JapBungo
|
1:20 |
(茲に書きおくる事は、視よ、神の前にて僞らざるなり)
|
Gala
|
Elzevir
|
1:20 |
α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι
|
Gala
|
GerElb18
|
1:20 |
Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gott! ich lüge nicht.
|