Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 1:22  And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ:
Gala EMTV 1:22  And I was unknown by face to the churches of Judea which are in Christ.
Gala NHEBJE 1:22  I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Christ,
Gala Etheridg 1:22  Neither did the churches of Jihud which are in the Meshiha know me by face.
Gala ABP 1:22  And I was not known by face to the assemblies of Judea -- to the ones in Christ.
Gala NHEBME 1:22  I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Messiah,
Gala Rotherha 1:22  And was still unknown, by face, unto the assemblies of Judaea which were in Christ,—
Gala LEB 1:22  but I was unknown ⌞in person⌟ to the churches of Judea that are in Christ,
Gala BWE 1:22  At that time the churches of Christ in Judea did not know me. They had never seen me.
Gala Twenty 1:22  But I was still unknown even by sight to the Christian Churches in Judea;
Gala ISV 1:22  But I was unknown by sight to the churches of Christ in Judea.
Gala RNKJV 1:22  And was unknown by face unto the assemblies of Judaea which were in the Messiah:
Gala Jubilee2 1:22  and was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ,
Gala Webster 1:22  And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ:
Gala Darby 1:22  But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
Gala OEB 1:22  But I was still unknown even by sight to the Christian churches in Judea;
Gala ASV 1:22  And I was still unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ:
Gala Anderson 1:22  but I was not known, in person, to the churches of Judea which are in Christ.
Gala Godbey 1:22  But I was unknown by face to the churches of Judea which are in Christ.
Gala LITV 1:22  but I was not known by face to the churches of Judea in Christ.
Gala Geneva15 1:22  But they had heard onely some say, Hee which persecuted vs in time past, nowe preacheth the faith which before he destroyed.
Gala Montgome 1:22  But to the churches of Christ in Judea I was personally unknown;
Gala CPDV 1:22  But I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ.
Gala Weymouth 1:22  But to the Christian Churches in Judaea I was personally unknown.
Gala LO 1:22  and I was personally unknown to the congregations of Judea which are in Christ.
Gala Common 1:22  I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
Gala BBE 1:22  And the churches of Judaea which were in Christ still had no knowledge of my face or person:
Gala Worsley 1:22  and was not known in person to the churches of Judea, which were in Christ.
Gala DRC 1:22  And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
Gala Haweis 1:22  and I was personally unknown to the churches of Judea, which are in Christ:
Gala GodsWord 1:22  The churches of Christ in Judea didn't know me personally.
Gala KJVPCE 1:22  And was unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ:
Gala NETfree 1:22  But I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
Gala RKJNT 1:22  And was still unknown by face to the churches of Christ in Judaea:
Gala AFV2020 1:22  But I was unknown by face to the churches in Judea which are in Christ;
Gala NHEB 1:22  I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Christ,
Gala OEBcth 1:22  But I was still unknown even by sight to the Christian churches in Judea;
Gala NETtext 1:22  But I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
Gala UKJV 1:22  And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
Gala Noyes 1:22  and I was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ;
Gala KJV 1:22  And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
Gala KJVA 1:22  And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
Gala AKJV 1:22  And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ:
Gala RLT 1:22  And was unknown by face unto the Assemblies of Judaea which were in Christ:
Gala OrthJBC 1:22  but I was unknown panim el panim by the kehillot of Moshiach in Y'hudah;
Gala MKJV 1:22  and was unknown by face to the churches of Judea in Christ.
Gala YLT 1:22  and was unknown by face to the assemblies of Judea, that are in Christ,
Gala Murdock 1:22  And the churches in Judaea which were in the Messiah; did not know me personally:
Gala ACV 1:22  And I was unknown by face to the congregations of Judea in Christ,
Gala VulgSist 1:22  Eram autem ignotus facie Ecclesiis Iudaeae, quae erant in Christo:
Gala VulgCont 1:22  Eram autem ignotus facie Ecclesiis Iudææ, quæ erant in Christo:
Gala Vulgate 1:22  eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
Gala VulgHetz 1:22  Eram autem ignotus facie Ecclesiis Iudææ, quæ erant in Christo:
Gala VulgClem 1:22  Eram autem ignotus facie ecclesiis Judææ, quæ erant in Christo :
Gala CzeBKR 1:22  Nebyl jsem pak známý osobou zborům Židovským, kteříž byli v Kristu,
Gala CzeB21 1:22  V judských církvích, které jsou v Kristu, mě osobně vůbec neznali.
Gala CzeCEP 1:22  V církvích Kristových v Judsku mne osobně neznali;
Gala CzeCSP 1:22  Ve sborech v Judsku, které jsou v Kristu, mě osobně neznali.
Gala PorBLivr 1:22  Eu, porém, não era conhecido de rosto pelas igrejas da Judeia que estão em Cristo;
Gala Mg1865 1:22  ary tsy mbola fantatry ny fiangonana any Jodia, izay ao amin’ i Kristy, ny tarehiko.
Gala CopNT 1:22  ⲛⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲟ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉ⳿ⲁ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Gala FinPR 1:22  Mutta olin kasvoiltani tuntematon Juudean seurakunnille, jotka ovat Kristuksessa.
Gala NorBroed 1:22  og ansiktet mitt var ukjent for de utkalte av Judea (han skal bli roset), de i Salvede;
Gala FinRK 1:22  Olin kuitenkin kasvoiltani tuntematon Juudean seurakunnille, jotka ovat Kristuksessa.
Gala ChiSB 1:22  那時,猶太境內屬於基督的各教會,都沒有見過我的面;
Gala CopSahBi 1:22  ⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϩⲟ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ
Gala ChiUns 1:22  那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
Gala BulVeren 1:22  но още не бях познат лично на Христовите църкви в Юдея,
Gala AraSVD 1:22  وَلَكِنَّنِي كُنْتُ غَيْرَ مَعْرُوفٍ بِٱلْوَجْهِ عِنْدَ كَنَائِسِ ٱلْيَهُودِيَّةِ ٱلَّتِي فِي ٱلْمَسِيحِ.
Gala Shona 1:22  Asi ndakange ndisingazikanwi pachiso nemakereke eJudhiya aiva muna Kristu;
Gala Esperant 1:22  Kaj mi ankoraŭ estis vizaĝe nekonata de la eklezioj de Judujo, kiuj estis en Kristo;
Gala ThaiKJV 1:22  และคริสตจักรทั้งหลายในแคว้นยูเดียซึ่งอยู่ในพระคริสต์ก็ยังไม่รู้จักหน้าข้าพเจ้าเลย
Gala BurJudso 1:22  ယုဒပြည်၌ခရစ်တော်၏ဘာသာကို ခံယူသော သင်းဝင်သူတို့သည် ငါ့မျက်နှာကိုမျှမသိမမှတ်ဘဲနေ၍၊
Gala SBLGNT 1:22  ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ,
Gala FarTPV 1:22  و كلیساهای مسیح در یهودیه مرا شخصاً نمی‌شناختند.
Gala UrduGeoR 1:22  Us waqt sūbā Yahūdiyā meṅ Masīh kī jamāteṅ mujhe nahīṅ jāntī thīṅ.
Gala SweFolk 1:22  Personligen var jag okänd för Kristi församlingar i Judeen,
Gala TNT 1:22  ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν χριστῷ,
Gala GerSch 1:22  Ich war aber den Gemeinden von Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt.
Gala TagAngBi 1:22  At hindi pa ako nakikilala sa mukha ng mga iglesia ng Judea na pawang kay Cristo.
Gala FinSTLK2 1:22  Mutta olin kasvoiltani tuntematon Juudean seurakunnille, jotka ovat Kristuksessa.
Gala Dari 1:22  و کلیساهای مسیح در یهودیه مرا شخصاً نمی شناختند
Gala SomKQA 1:22  oo weliba laygama weji garanayn kiniisadaha Masiixa oo Yahuudiya ku yiil.
Gala NorSMB 1:22  Men av åsyn var eg ukjend for dei kristne kyrkjelydarne i Judæa.
Gala Alb 1:22  Por unë personalisht isha i panjohur nga kishat e Judesë, që janë në Krisht,
Gala GerLeoRP 1:22  Ich war aber den Gemeinden Judäas, die in Christus [sind], nicht persönlich bekannt,
Gala UyCyr 1:22  У чағда Йәһудийә өлкисидики Әйса Мәсиһкә мәнсүп болған мәсиһийләр җамаәтлири шәхсән мени тонуматти.
Gala KorHKJV 1:22  그리스도 안에 있던 유대의 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고
Gala MorphGNT 1:22  ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ,
Gala SrKDIjek 1:22  А бијах лицем непознат Христовијем црквама Јудејскима;
Gala Wycliffe 1:22  But Y was vnknowun bi face to the chirchis of Judee, that weren in Crist; and thei hadden oonli an heryng,
Gala Mal1910 1:22  യെഹൂദ്യയിലെ ക്രിസ്തുസഭകൾക്കോ ഞാൻ മുഖപരിചയം ഇല്ലാത്തവൻ ആയിരുന്നു;
Gala KorRV 1:22  유대에 그리스도 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고
Gala Azeri 1:22  و حله ده مسئحئن يهودئيه​ده اولان کئلئسالاري مني شخصن تانيميرديلار؛
Gala KLV 1:22  jIH ghaHta' vIHHa' unknown Sum qab Daq the yejmey vo' Judea nuq were Daq Christ,
Gala ItaDio 1:22  Or io era sconosciuto di faccia alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;
Gala RusSynod 1:22  Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
Gala CSlEliza 1:22  Бех же не знаемь лицем церквам Иудейским, яже о Христе,
Gala ABPGRK 1:22  ήμην δε αγνοούμενος τω προσώπω ταις εκκλησίαις της Ιουδαίας ταις εν χριστώ
Gala FreBBB 1:22  Or j'étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui sont en Christ ;
Gala LinVB 1:22  kasi bandeko bakrístu ba Biklézya bya Yudéa, bayébákí ngáí naíno té.
Gala BurCBCM 1:22  ဂျူဒေးယပြည်ရှိ ခရစ်တော်၏အသင်း တော်များသည် ထိုအချိန်တိုင်အောင် ငါ့ကို မတွေ့ မြင်ဖူး ကြချေ။-
Gala Che1860 1:22  ᎠᎴ ᎥᏝ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᏱᎨᏎ ᎠᏆᎧᏛ ᎾᏍᎩᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒ ᏧᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᏗᎬᏩᏁᎶᏗ;
Gala ChiUnL 1:22  在猶太屬基督之諸會、尚未謀面、
Gala VietNVB 1:22  Lúc ấy các Hội Thánh của Chúa Cứu Thế tại xứ Giu-đê chưa biết mặt tôi.
Gala CebPinad 1:22  Ug sa kang Cristo nga mga iglesia sa Judea ako wala pa gihapon mailhi sa dagway;
Gala RomCor 1:22  Şi eram încă necunoscut la faţă Bisericilor lui Hristos, care sunt în Iudeea.
Gala Pohnpeia 1:22  Ni ahnsowo souleng kan en mwomwohdisohn Krais nan Sudia saikinte kilang ie.
Gala HunUj 1:22  Júdea keresztyén gyülekezetei azonban személy szerint nem ismertek engem.
Gala GerZurch 1:22  Ich war aber den Gemeinden in Judäa, die in Christus sind, von Person unbekannt.
Gala GerTafel 1:22  Ich war aber den christlichen Gemeinden in Judäa persönlich unbekannt.
Gala PorAR 1:22  Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
Gala DutSVVA 1:22  En ik was van aangezicht onbekend aan de Gemeenten in Judea, die in Christus zijn.
Gala Byz 1:22  ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
Gala FarOPV 1:22  و به کلیساهای یهودیه که در مسیح بودند صورت غیرمعروف بودم،
Gala Ndebele 1:22  Njalo ngangingakaziwa ngobuso emabandleni eJudiya ayekuKristu;
Gala PorBLivr 1:22  Eu, porém, não era conhecido de rosto pelas igrejas da Judeia que estão em Cristo;
Gala StatResG 1:22  Ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν ˚Χριστῷ,
Gala SloStrit 1:22  A bil sem neznan po licu cerkvam Judejskim, ktere so v Kristusu bile;
Gala Norsk 1:22  Jeg var av utseende ukjent for de kristne menigheter i Judea;
Gala SloChras 1:22  Bil sem pa neznan po licu cerkvam v Judeji, ki so v Kristusu;
Gala Northern 1:22  Yəhudeyanın Məsihdə olan cəmiyyətləri isə məni şəxsən tanımırdılar.
Gala GerElb19 1:22  Ich war aber den Versammlungen von Judäa, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt;
Gala PohnOld 1:22  A momodisou en Iudäa kan me mi pan kupur en Kristus sasa ia.
Gala LvGluck8 1:22  Bet no vaiga nebiju pazīstams Jūdu zemes draudzēm, kas ir iekš Kristus.
Gala PorAlmei 1:22  E não era conhecido de vista das egrejas da Judea, que estavam em Christo;
Gala SloOjaca 1:22  In zaenkrat sem bil še vedno osebno nepoznan Kristusovim cerkvam v Judeji, (pokrajini, ki obdaja Jeruzalem).
Gala ChiUn 1:22  那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。
Gala SweKarlX 1:22  Men jag var okänd till ansigtet för de Christeliga församlingar i Judeen;
Gala Antoniad 1:22  ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
Gala CopSahid 1:22  ⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϩⲟ ⲛϭⲓⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲭⲥ
Gala GerAlbre 1:22  Den Christengemeinden Judäas blieb ich persönlich unbekannt.
Gala BulCarig 1:22  и лично не бех познат на Юдейските в Христа църкви;
Gala FrePGR 1:22  Cependant j'étais inconnu de visage aux églises de la Judée qui sont en Christ,
Gala PorCap 1:22  Mas não era pessoalmente conhecido das igrejas de Cristo que estão na Judeia.
Gala JapKougo 1:22  しかし、キリストにあるユダヤの諸教会には、顔を知られていなかった。
Gala Tausug 1:22  Ha waktu yadtu di' pa aku kaingatan tuud sin manga jamaa Almasihin ha hula' Yahudiya.
Gala GerTextb 1:22  Den christlichen Gemeinden in Judäa blieb ich aber von Person unbekannt.
Gala Kapingam 1:22  Di madagoaa deelaa, nia daangada o-nia nohongo-dabu a Christ ala i Judea digi iloo-ginaadou au.
Gala SpaPlate 1:22  Mas las Iglesias de Cristo en Judea no me conocían de vista.
Gala RusVZh 1:22  Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен
Gala GerOffBi 1:22  ich war von Angesicht unbekannt den Gemeinden von Judäa, denen in Christus.
Gala CopSahid 1:22  ⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϩⲟ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Gala LtKBB 1:22  Iš veido aš buvau nepažįstamas Judėjos bažnyčioms, kurios Kristuje.
Gala Bela 1:22  Цэрквам Хрыстовым у Юдэі асабіста я ня быў вядомы,
Gala CopSahHo 1:22  ⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛ̅ϩⲟ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
Gala BretonNT 1:22  met ne oan ket anavezet dre va dremm gant Ilizoù Judea a zo e Krist.
Gala GerBoLut 1:22  Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judaa.
Gala FinPR92 1:22  Juudean kristillisissä seurakunnissa minua ei vielä tunnettu.
Gala DaNT1819 1:22  Men af Person var jeg ubekjendt for Christi Menigheder i Judæa;
Gala Uma 1:22  Kahae-ku hilou tohe'e, uma-a me'onga-onga hi tana' Yudea, topetuku' Kristus hi ria uma mpohiloi lence-ku.
Gala GerLeoNA 1:22  ich war aber den Gemeinden Judäas, die in Christus [sind], nicht persönlich bekannt,
Gala SpaVNT 1:22  Y no era conocido de vista á las iglesias de Judéa, que eran en Cristo.
Gala Latvian 1:22  Bet Jūdejas kristīgās draudzes personīgi mani nepazina.
Gala SpaRV186 1:22  Y no era conocido de vista a las iglesias de Judea, que eran en Cristo:
Gala FreStapf 1:22  mais j'étais personnellement inconnu des Églises de Christ qui sont en Judée ;
Gala NlCanisi 1:22  Ik was dus persoonlijk onbekend aan de kerken van Judea, die in Christus zijn.
Gala GerNeUe 1:22  Den christlichen Gemeinden in Judäa blieb ich persönlich unbekannt.
Gala Est 1:22  Aga ma olin näo poolest tundmatu Judea kogudustele, kes on Kristuses.
Gala UrduGeo 1:22  اُس وقت صوبہ یہودیہ میں مسیح کی جماعتیں مجھے نہیں جانتی تھیں۔
Gala AraNAV 1:22  إِلاَّ أَنَّنِي كُنْتُ غَيْرَ مَعْرُوفٍ شَخْصِيّاً لَدَى كَنَائِسِ الْيَهُودِيَّةِ الَّتِي هِيَ فِي الْمَسِيحِ.
Gala ChiNCVs 1:22  那时,在基督里的犹太众教会还没有见过我的面,
Gala f35 1:22  ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
Gala vlsJoNT 1:22  Doch ik was van aangezicht onbekend bij de gemeenten van Judea die in Christus zijn.
Gala ItaRive 1:22  ma ero sconosciuto, di persona, alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;
Gala Afr1953 1:22  en ek was persoonlik onbekend by die Christelike gemeentes van Judéa;
Gala RusSynod 1:22  Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
Gala FreOltra 1:22  mais mon visage était inconnu aux églises de Christ qui sont en Judée.
Gala UrduGeoD 1:22  उस वक़्त सूबा यहूदिया में मसीह की जमातें मुझे नहीं जानती थीं।
Gala TurNTB 1:22  Yahudiye'nin Mesih'e ait kiliseleri beni şahsen tanımıyorlardı.
Gala DutSVV 1:22  En ik was van aangezicht onbekend aan de Gemeenten in Judea, die in Christus zijn.
Gala HunKNB 1:22  Júdeának Krisztusban lévő egyházai számára személyesen nem is voltam ismert.
Gala Maori 1:22  Kihai ano toku mata i mohiotia e nga hahi o Huria i roto i a te Karaiti:
Gala sml_BL_2 1:22  Ma waktu ina'an, mbal aku takilā e' saga jama'a Al-Masi ya ma ba'anan palhimpunan Al-Masi ma lahat Yahudiya.
Gala HunKar 1:22  Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levő keresztyén gyülekezetek előtt;
Gala Viet 1:22  bấy giờ tôi còn là kẻ lạ mặt trong các Hội thánh tại xứ Giu-đê, là các hội ở trong Ðấng Christ.
Gala Kekchi 1:22  Ut toj ma̱jiˈak nequeˈxnau cuu eb laj pa̱banel saˈ xcˈabaˈ li Cristo, li cuanqueb aran Judea.
Gala Swe1917 1:22  Men för de kristna församlingarna i Judeen var jag personligen okänd.
Gala KhmerNT 1:22  តែ​ក្រុមជំនុំ​នៅ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​ដែល​នៅ​ស្រុក​យូដា​មិន​បាន​ស្គាល់​មុខ​ខ្ញុំ​ឡើយ​
Gala CroSaric 1:22  Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji.
Gala BasHauti 1:22  Eta nincen beguithartez eçagun gabea Iudeaco Eliça Christean ciradeney:
Gala WHNU 1:22  ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
Gala VieLCCMN 1:22  Nhưng lúc ấy các Hội Thánh Đức Ki-tô tại miền Giu-đê không biết mặt tôi.
Gala FreBDM17 1:22  Or j’étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui étaient en Christ ;
Gala TR 1:22  ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
Gala HebModer 1:22  אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני׃
Gala Kaz 1:22  Ал Яһудея аймағындағы Мәсіхке сенушілердің қауымдары мені әлі де жүзбе-жүз танымайтын.
Gala UkrKulis 1:22  був же незнаний лицем церквам Жидівським у Христї,
Gala FreJND 1:22  Or j’étais inconnu de visage aux assemblées de la Judée qui sont en Christ,
Gala TurHADI 1:22  İsa Mesih’in Yahudiye ilindeki cemaatleri beni şahsen tanımıyorlardı.
Gala Wulfila 1:22  . . . . 𐌿𐌽𐌺𐌿𐌽𐌸𐍃 𐍅𐌻𐌹𐍄𐌰 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌼 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌰𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿; 𐍅𐌰𐍃𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌿𐌽𐌺𐌿𐌽𐌸𐍃 𐍅𐌻𐌹𐍄𐌰 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌼 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌰𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿;
Gala GerGruen 1:22  Den Christengemeinden in Judäa blieb ich also persönlich unbekannt.
Gala SloKJV 1:22  in po obrazu sem bil nepoznan cerkvam v Judeji, ki so bile v Kristusu,
Gala Haitian 1:22  Pandan tout tan sa a, manm legliz Kris la ki te nan peyi Jide a pa t' ankò rekonèt mwen.
Gala FinBibli 1:22  Ja minä olin tuntematoin kasvoista niille Juudean seurakunnille, jotka olivat Kristuksessa.
Gala SpaRV 1:22  Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;
Gala HebDelit 1:22  אֲבָל קְהִלּוֹת יְהוּדָה אֲשֶׁר בַּמָּשִׁיחַ הֵנָּה לֹא יָדְעוּ אֶת־פָּנָי׃
Gala WelBeibl 1:22  Doedd Cristnogion eglwysi Jwdea ddim yn fy nabod i'n bersonol,
Gala GerMenge 1:22  Den Christengemeinden in Judäa aber blieb ich persönlich unbekannt;
Gala GreVamva 1:22  Και ήμην προσωπικώς αγνοούμενος εις τας εκκλησίας της Ιουδαίας τας εν Χριστώ·
Gala Tisch 1:22  ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ,
Gala UkrOgien 1:22  Церква́м же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто, -
Gala MonKJV 1:22  Улмаар би царайгаараа Христ доторх Иудаиагийн чуулгануудад танигддаггүй байв.
Gala FreCramp 1:22  Or, j'étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui sont dans le Christ ;
Gala SrKDEkav 1:22  А бејах лицем непознат Христовим црквама јудејским;
Gala PolUGdan 1:22  A nie byłem osobiście znany kościołom Judei, które są w Chrystusie.
Gala FreGenev 1:22  Or j'eftois inconnu de face aux Eglifes de Judée, qui eftoyent en Chrift.
Gala FreSegon 1:22  Or, j'étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ;
Gala Swahili 1:22  Wakati huo, mimi binafsi sikujulikana kwa jumuiya za Wakristo kule Yudea.
Gala SpaRV190 1:22  Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;
Gala HunRUF 1:22  Júdea keresztyén gyülekezetei azonban személy szerint nem ismertek engem.
Gala FreSynod 1:22  et j'étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ.
Gala DaOT1931 1:22  Men personlig var jeg ukendt for Judæas Menigheder i Kristus;
Gala FarHezar 1:22  در آن زمان هنوز کلیساهای یهودیه که در مسیح هستند، مرا به چهره نمی‌شناختند.
Gala TpiKJPB 1:22  Na ol sios bilong Judia husat i stap insait long Kraist i no save long pes bilong mi.
Gala ArmWeste 1:22  Ես դէմքով անծանօթ էի Հրէաստանի մէջ եղած Քրիստոսի եկեղեցիներուն.
Gala DaOT1871 1:22  Men personlig var jeg ukendt for Judæas Menigheder i Kristus;
Gala JapRague 1:22  キリストに在るユデアの諸教會は我面を知らず、
Gala Peshitta 1:22  ܘܠܐ ܝܕܥܢ ܗܘܝ ܠܝ ܒܐܦܝܢ ܥܕܬܐ ܕܒܝܗܘܕ ܗܠܝܢ ܕܒܡܫܝܚܐ ܀
Gala FreVulgG 1:22  Or j’étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui croyaient au Christ ;
Gala PolGdans 1:22  A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
Gala JapBungo 1:22  キリストにあるユダヤの諸 教會は我が顏を知らざりしかど、
Gala Elzevir 1:22  ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
Gala GerElb18 1:22  Ich war aber den Versammlungen von Judäa, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt;