Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 1:6  I marvel that ye are so soon turning from him that called you into the grace of Christ to another gospel:
Gala EMTV 1:6  I marvel that you are turning so quickly from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
Gala NHEBJE 1:6  I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different "good news";
Gala Etheridg 1:6  I am amazed how soon you have been turned from the Meshiha himself, who called you by his grace,
Gala ABP 1:6  I marvel that so quickly you are transferred from your calling in favor of Christ, to another good news,
Gala NHEBME 1:6  I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Messiah to a different "good news";
Gala Rotherha 1:6  I marvel that, thus quickly, ye are moving away from him that called you in the favour of Christ, unto a different glad-message,—
Gala LEB 1:6  I am astonished that you are turning away so quickly from the one who called you by the grace of Christ to a different gospel,
Gala BWE 1:6  I am very much surprised. It is so soon, and you are leaving God who called you by the love of Christ. Instead you are listening to another good news.
Gala Twenty 1:6  I am astonished at your so soon deserting him, who called you through the love of Christ, for a different 'Good News,'
Gala ISV 1:6  There Is No Other GospelI am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ to followLit. for a different gospel,
Gala RNKJV 1:6  I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the favour of the Messiah unto another evangel:
Gala Jubilee2 1:6  I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel,
Gala Webster 1:6  I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
Gala Darby 1:6  I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
Gala OEB 1:6  I am astonished at your so soon deserting him, who called you through the love of Christ, for a different ‘good news,’
Gala ASV 1:6  I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
Gala Anderson 1:6  I am astonished that you are so soon turning away from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
Gala Godbey 1:6  I am astonished that you are so quickly removed from him who called you in the grace of Christ into another gospel;
Gala LITV 1:6  I wonder that you are so quickly being transferred from Him having called you by the grace of Christ to another gospel,
Gala Geneva15 1:6  I marueile that ye are so soone remoued away vnto another Gospel, from him that had called you in the grace of Christ,
Gala Montgome 1:6  I am amazed that you are so soon shifting your ground, and deserting him who called you by the grace of Christ,
Gala CPDV 1:6  I wonder that you have been so quickly transferred, from him who called you into the grace of Christ, over to another gospel.
Gala Weymouth 1:6  I marvel that you are so readily leaving Him who called you by the grace of Christ, and are adhering to a different Good News.
Gala LO 1:6  I wonder that you are so soon removed from him who called you into the favor of Christ, to another gospel;
Gala Common 1:6  I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Christ and turning to a different gospel—
Gala BBE 1:6  I am surprised that you are being so quickly turned away from him whose word came to you in the grace of Christ, to good news of a different sort;
Gala Worsley 1:6  I wonder that ye are so soon removed from him who called you by the grace of Christ to another gospel: which is not another;
Gala DRC 1:6  I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
Gala Haweis 1:6  I marvel that ye are so quickly departed from him that called you, by the grace of Christ into another gospel
Gala GodsWord 1:6  I'm surprised that you're so quickly deserting Christ, who called you in his kindness, to follow a different kind of good news.
Gala KJVPCE 1:6  I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Gala NETfree 1:6  I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are following a different gospel -
Gala RKJNT 1:6  I marvel that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Christ, for another gospel:
Gala AFV2020 1:6  I am astonished that you are so quickly being turned away from Him Who called you into the grace of Christ, to a different gospel,
Gala NHEB 1:6  I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different "good news";
Gala OEBcth 1:6  I am astonished at your so soon deserting him, who called you through the love of Christ, for a different ‘good news,’
Gala NETtext 1:6  I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are following a different gospel -
Gala UKJV 1:6  I marvel that all of you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Gala Noyes 1:6  I marvel that ye are so soon turning from him that called you in the grace of Christ, to a different gospel;
Gala KJV 1:6  I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Gala KJVA 1:6  I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Gala AKJV 1:6  I marvel that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ to another gospel:
Gala RLT 1:6  I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Gala OrthJBC 1:6  I am shocked that so quickly you are being turned from the One who granted you the keri'ah (calling), summoning you by the Chen v'Chesed Hashem of Moshiach..I am shocked that so quickly you are being turned from this to a different "Besuras HaGeulah,"
Gala MKJV 1:6  I marvel that you so soon are being moved away from Him who called you into the grace of Christ, to another gospel,
Gala YLT 1:6  I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
Gala Murdock 1:6  I admire, how soon ye have turned from the Messiah, who called you by his grace, unto another gospel ;
Gala ACV 1:6  I marvel that ye are so soon removed from him who called you in the grace of Christ to another good news,
Gala VulgSist 1:6  Miror quod sic tam cito transferimini ab eo, qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium:
Gala VulgCont 1:6  Miror quod sic tam cito transferimini ab eo, qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium:
Gala Vulgate 1:6  miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
Gala VulgHetz 1:6  Miror quod sic tam cito transferimini ab eo, qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium:
Gala VulgClem 1:6  Miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium :
Gala CzeBKR 1:6  Divím se, že jste tak rychle od toho, kterýž vás povolal v milost Kristovu, uchýlili se k jinému evangelium.
Gala CzeB21 1:6  Žasnu, jak rychle se uchylujete od Toho, který vás povolal Kristovou milostí, k jinému evangeliu.
Gala CzeCEP 1:6  Divím se, že se od toho, který vás povolal milostí Kristovou, tak rychle odvracíte k jinému evangeliu.
Gala CzeCSP 1:6  Divím se, že se od toho, který vás povolal ⌈Kristovou milostí⌉, tak rychle odvracíte k jinému evangeliu.
Gala PorBLivr 1:6  Admiro-me de que tão rapidamente desviastes daquele que vos chamou na graça de Cristo, em troca de outro evangelho.
Gala Mg1865 1:6  Gaga aho, raha mifindra faingana toy izao ianareo hiala amin’ izay efa niantso anareo tamin’ ny fahasoavan’ i Kristy ho amin’ ny filazantsara hafa,
Gala CopNT 1:6  ϯⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲥⲉⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲉⲕⲉⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ.
Gala FinPR 1:6  Minua kummastuttaa, että te niin äkkiä käännytte hänestä, joka on kutsunut teidät Kristuksen armossa, pois toisenlaiseen evankeliumiin,
Gala NorBroed 1:6  Jeg undrer meg over at dere så hurtig overfører dere fra ham som kalte dere i Salvedes nåde, til et annet godt budskap;
Gala FinRK 1:6  Minua ihmetyttää, että te niin pian olette luopumassa hänestä, joka on kutsunut teidät Kristuksen armossa, pois toisenlaiseen evankeliumiin.
Gala ChiSB 1:6  我真奇怪,你們竟這樣快離開了那以基督的恩寵召叫你們的天主,而歸向了另一福音;
Gala CopSahBi 1:6  ϯⲣϣⲡⲏⲣⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲧⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲉⲕⲉⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ
Gala ChiUns 1:6  我希奇你们这么快离开那藉著基督之恩召你们的,去从别的福音。
Gala BulVeren 1:6  Чудя се как вие така бързо се отвръщате от Онзи, който ви призова чрез Христовата благодат, и преминавате към друго благовестие,
Gala AraSVD 1:6  إِنِّي أَتَعَجَّبُ أَنَّكُمْ تَنْتَقِلُونَ هَكَذَا سَرِيعًا عَنِ ٱلَّذِي دَعَاكُمْ بِنِعْمَةِ ٱلْمَسِيحِ إِلَى إِنْجِيلٍ آخَرَ!
Gala Shona 1:6  Ndinoshamisika kuti munokurumidza zvakadai kubva kune uyo wakakudanai munyasha dzaKristu, muchienda kune imwe evhangeri;
Gala Esperant 1:6  Mi miras, ke tiel rapide vi foriĝas for de Tiu, kiu vokis vin en la gracon de Kristo, al malsama evangelio;
Gala ThaiKJV 1:6  ข้าพเจ้าประหลาดใจนักที่ท่านทั้งหลายได้ผินหน้าหนีโดยเร็วจากพระองค์ ผู้ได้ทรงเรียกท่านให้เข้าในพระคุณของพระคริสต์ และได้ไปหาข่าวประเสริฐอื่น
Gala BurJudso 1:6  ခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးအားဖြင့် သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူသောသူနှင့် ဤမျှလောက်မြန်မြန်ခွာ၍ သင်တို့သည်အခြားသော ဧဝံဂေလိတရားကို ခံယူကြရသောကြောင့် ငါသည်အံ့ဩခြင်းရှိ၏။
Gala SBLGNT 1:6  Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
Gala FarTPV 1:6  من از این تعجّب می‌کنم كه شما به این زودی از آن کسی‌که شما را به فیض مسیح دعوت كرده است روی‌گردان شده‌اید و اكنون از انجیل دیگری پیروی می‌کنید!
Gala UrduGeoR 1:6  Maiṅ hairān hūṅ! Āp itnī jaldī se use tark kar rahe haiṅ jis ne Masīh ke fazl se āp ko bulāyā. Aur ab āp ek farq qism kī “Ḳhushḳhabrī” ke pīchhe lag gae haiṅ.
Gala SweFolk 1:6  Jag är förvånad att ni så fort överger honom som har kallat er genom Kristi nåd och vänder er till ett annat evangelium,
Gala TNT 1:6  Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
Gala GerSch 1:6  Mich wundert, daß ihr so schnell übergehet von dem, der euch durch Christi Gnade berufen hat, zu einem anderen Evangelium, so es doch kein anderes gibt;
Gala TagAngBi 1:6  Ako'y namamangha na kay dali ninyong nagsilipat sa ibang evangelio buhat sa tumawag sa inyo sa biyaya ni Cristo;
Gala FinSTLK2 1:6  Ihmettelen, että te niin äkkiä käännytte hänestä, joka on kutsunut teidät Kristuksen armossa, pois toiseen evankeliumiin,
Gala Dari 1:6  من از این تعجب می کنم که شما به این زودی از آن کسی که شما را به فیض مسیح دعوت کرده است روی گردان شده اید و اکنون از انجیل دیگری پیروی می کنید!
Gala SomKQA 1:6  Waxaan la yaabsanahay dhaqsiiyaha aad uga dhaqaaqaysaan kii nimcada Masiixa idiinku yeedhay, oo aad u leexanaysaan injiil kale,
Gala NorSMB 1:6  Eg undrast på at de so snøgt vender dykk frå honom som kalla dykk ved Kristi nåde, til eit anna evangelium,
Gala Alb 1:6  Çuditëm që kaluat kaq shpejt nga ai që ju thirri ju me anë të hirit të Krishtit, në një ungjill tjetër,
Gala GerLeoRP 1:6  Ich staune, dass ihr euch so schnell abwendet von dem, der euch berufen hat durch die Gnade des Christus, hin zu einer anderen „guten Nachricht“,
Gala UyCyr 1:6  Әйса Мәсиһ арқилиқ силәргә меһир-шәпқәт көрситип, силәрни Өзигә чақирған Худадин шунчә тез ваз кечип, башқичә бир хил хуш хәвәргә әгишип кетиватқанлиғиңларға һәйранмән.
Gala KorHKJV 1:6  그리스도의 은혜 안으로 너희를 부르신 분을 너희가 이렇게 속히 떠나 다른 복음으로 옮겨가는 것을 내가 이상히 여기노라.
Gala MorphGNT 1:6  Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
Gala SrKDIjek 1:6  Чудим се да се тако одмах одвраћате на друго јеванђеље од онога који вас позва благодаћу Христовом,
Gala Wycliffe 1:6  I wondur, that so soone ye be thus moued fro hym that clepid you in to the grace of Crist, in to another euangelie; which is not anothir,
Gala Mal1910 1:6  ക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപയാൽ നിങ്ങളെ വിളിച്ചവനെ വിട്ടു നിങ്ങൾ ഇത്രവേഗത്തിൽ വേറൊരു സുവിശേഷത്തിലേക്കു മറിയുന്നതുകൊണ്ടു ഞാൻ ആശ്ചൎയ്യപ്പെടുന്നു.
Gala KorRV 1:6  그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음 좇는 것을 내가 이상히 여기노라
Gala Azeri 1:6  تعجّوب اِدئرم کي، سئز بله تزلئکله مسئحئن فيضئنده سئزي چاغيراني ترک ادئب، آيري بئر ائنجئله دؤنورسونوز.
Gala KLV 1:6  jIH marvel vetlh SoH 'oH vaj quickly deserting ghaH 'Iv ja' SoH Daq the grace vo' Christ Daq a different “ QaQ news”;
Gala ItaDio 1:6  IO mi maraviglio che, sì tosto, da Cristo che vi ha chiamati in grazia, voi siate trasportati ad un altro evangelo.
Gala RusSynod 1:6  Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
Gala CSlEliza 1:6  Чуждуся, яко тако скоро прелагаетеся от звавшаго вы благодатию Христовою, во ино благовествование:
Gala ABPGRK 1:6  θαυμάζω ότι ούτω ταχέως μετατίθεσθε από του καλέσαντος υμάς εν χάριτι χριστού εις έτερον ευαγγέλιον
Gala FreBBB 1:6  Je m'étonne que vous vous détourniez si vite de Celui qui vous a appelés en la grâce de Christ, vers un autre évangile ;
Gala LinVB 1:6  Nakámwí míngi mpô botíkí nokí boye Nzámbe óyo abyángí bínó na ngrásya ya Krístu, mpé bokómí kondima Nsango Elámu esúsu.
Gala BurCBCM 1:6  သင်တို့သည် ခရစ်တော်၏ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် သင်တို့အား ခေါ်တော်မူခဲ့သောသူကို အလျင်အမြန် စွန့်ခွာ၍ အခြားသော သတင်းကောင်းကို ခံယူကြသောကြောင့် ငါအံ့ဩ၏။-
Gala Che1860 1:6  ᎠᎩᏍᏆᏂᎪᏍᎦ ᏥᎾᏞᎬ ᎡᏣᏓᏅᎡᎸ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᏥᏯᏅᏛ ᏫᏥᎧᏅᎯ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᎶᏁᏛ, ᏅᏩᏓᎴ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏥᏥᎬᏫᏳᏔᏅ.
Gala ChiUnL 1:6  上帝以基督恩召爾、我怪爾離之若此之速、而別從福音、
Gala VietNVB 1:6  Tôi ngạc nhiên thấy anh chị em vội vã từ bỏ Đấng đã kêu gọi anh chị em bởi ân sủng Chúa Cứu Thế để theo một phúc âm khác.
Gala CebPinad 1:6  Nahibulong ako nga sa kalit mitalikod kamo kaniya nga nagtawag kaninyo sa grasya ni Cristo ug mibalitok kamo ngadto sa laing Maayong Balita
Gala RomCor 1:6  Mă mir că treceţi aşa de repede de la Cel ce v-a chemat prin harul lui Hristos la o altă Evanghelie.
Gala Pohnpeia 1:6  I inenen pwuriamweikinkumwailla pwehki amwail mwadang en kesehla ih me ketin malipehkinkumwaildo kalahngan en Krais, oh iangalahr ehu rongamwahu tohrohr.
Gala HunUj 1:6  Csodálkozom, hogy attól, aki Krisztus kegyelme által elhívott titeket, ilyen hamar más evangéliumhoz pártoltok;
Gala GerZurch 1:6  ICH wundre mich, dass ihr euch so bald von dem hinweg, der euch durch die Gnade Christi berufen hat, abwendig machen lasst zu einem andern Evangelium, (a) Ga 5:8; 2Kor 11:4
Gala GerTafel 1:6  Mich wundert, daß ihr euch von dem, der euch zu Christus Gnade berufen hat, so bald habt abwenden lassen zu einem anderen Evangelium.
Gala PorAR 1:6  Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
Gala DutSVVA 1:6  Ik verwonder mij, dat gij zo haast wijkende van dengene, die u in de genade van Christus geroepen heeft, overgebracht wordt tot een ander Evangelie;
Gala Byz 1:6  θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον
Gala FarOPV 1:6  تعجب می‌کنم که بدین زودی از آن کس که شما را به فیض مسیح خوانده است، برمی گردیدبه سوی انجیلی دیگر،
Gala Ndebele 1:6  Ngiyamangala ukuthi limhlamuke masinyane kangaka lowo owalibizela emuseni kaKristu, laya kwelinye ivangeli;
Gala PorBLivr 1:6  Admiro-me de que tão rapidamente desviastes daquele que vos chamou na graça de Cristo, em troca de outro evangelho.
Gala StatResG 1:6  ¶Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι ˚Χριστοῦ, εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
Gala SloStrit 1:6  Čudim se, da ste se tako hitro odvrnili od tega, kteri vas je poklical v milosti Kristusovej na drugi evangelj,
Gala Norsk 1:6  Jeg undrer mig over at I så snart vender eder bort fra ham som kalte eder ved Kristi nåde, til et annet evangelium,
Gala SloChras 1:6  Čudim se, da ste se tako hitro odvrnili od tega, ki vas je poklical po milosti Kristusovi, na drugačen evangelij,
Gala Northern 1:6  Heyrətlənirəm ki, Məsihin lütfü ilə sizi çağıran Allahı belə tezliklə tərk edib başqa bir müjdəyə tərəf dönürsünüz.
Gala GerElb19 1:6  Ich wundere mich, daß ihr so schnell von dem, der euch in der Gnade Christi berufen hat, zu einem anderen Evangelium umwendet,
Gala PohnOld 1:6  I puriamuiki omail madang wuki sang i, me molipe komail pan mak en Kristus, ap wuki ong eu rongamau;
Gala LvGluck8 1:6  Es brīnos, ka jūs tik drīz no tā, kas jūs ir aicinājis caur Kristus žēlastību, topat nogriezti uz citu evaņģēliju;
Gala PorAlmei 1:6  Maravilho-me de que tão depressa passasseis d'aquelle que vos chamou á graça de Christo para outro evangelho.
Gala SloOjaca 1:6  Presenečen in začuden sem, da se tako hitro obračate kot odpadniki in zapuščate Njega, ki vas je povabil in poklical po milosti, (nezasluženi naklonjenosti) Kristusa (Mesija) [in da svojo zvestobo prenašate] k drugačnemu [celo nasprotnemu] evangeliju.
Gala ChiUn 1:6  我希奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。
Gala SweKarlX 1:6  Mig förundrar, att I så snarliga låten eder afvända ifrå den, som eder kallat hafver uti Christi nåd, till ett annat Evangelium.
Gala Antoniad 1:6  θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον
Gala CopSahid 1:6  ϯⲣϣⲡⲏⲣⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲧⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲉⲕⲉⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ
Gala GerAlbre 1:6  Ich muß mich wundern, daß ihr den, der euch durch Christi Gnade berufen hat, so schnell verlaßt und euch einer ganz andersartigen Heilsbotschaft zuwendet!
Gala BulCarig 1:6  Чудя се как вие от оногова който ви призова чрез благодатта Христова така скоро преминвате в друго благовествуване;
Gala FrePGR 1:6  Je m'étonne que vous désertiez si vite Celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile ;
Gala PorCap 1:6  *Estou admirado de que tão depressa vos afasteis daquele que vos chamou pela graça de Cristo, para seguirdes outro Evangelho.
Gala JapKougo 1:6  あなたがたがこんなにも早く、あなたがたをキリストの恵みの内へお招きになったかたから離れて、違った福音に落ちていくことが、わたしには不思議でならない。
Gala Tausug 1:6  Nainu-inu tuud aku kaniyu bang mayta' kamu magtūy manaykud dayn ha Tuhan amu in nagpī' kaniyu suku' niya, sabab sin luuy iban lasa sin Almasi kaniyu. Bihaun nagpipikil na kamu magad ha hindu' dugaing, amu in pag'iyanun da isab sin manga tau, Bayta' Marayaw pasal sin Almasi.
Gala GerTextb 1:6  Mich wundert, daß ihr so schnell übergehet von dem, der euch durch Christus' Gnade berufen hat, zu einem anderen Evangelium,
Gala SpaPlate 1:6  Me maravillo de que tan pronto os apartéis del que os llamó por la gracia de Cristo, y os paséis a otro Evangelio.
Gala Kapingam 1:6  Au gu-homouli huoloo i-di godou limalima di-diiagi Tamana dela ne-gahi goodou mai tumaalia o Christ, gaa-kae tuai longo-humalia.
Gala RusVZh 1:6  Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию
Gala GerOffBi 1:6  Ich staune (Ich bin verwundert), dass ihr so (derart) schnell abgefallen seid von dem, der euch durch die Gnade Christi gerufen (in der Gnade Christi berufen) hat, zu einem anderen Evangelium,
Gala CopSahid 1:6  ϯⲣϣⲡⲏⲣⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲧⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲕⲉⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ
Gala LtKBB 1:6  Stebiuosi, kad jūs nuo To, kuris pašaukė jus į Kristaus malonę, taip greitai persimetate prie kitokios evangelijos,
Gala Bela 1:6  Зьдзіўляюся, што вы так хутка пераходзіце ад таго, хто заклікаў вас мілатою Хрыстоваю, да іншага зьвеставаньня,
Gala CopSahHo 1:6  ϯⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ
Gala BretonNT 1:6  Souezhet on ho pefe dilezet ken buan an hini en deus ho kalvet da c'hras Krist evit heuliañ un aviel all,
Gala GerBoLut 1:6  Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, auf ein ander Evangelium,
Gala FinPR92 1:6  Olen hämmästynyt, kun te näin pian olette luopumassa hänestä, joka on armossaan kutsunut teidät, ja olette siirtymässä toisenlaiseen evankeliumiin.
Gala DaNT1819 1:6  Jeg undrer paa, at I saa snart lade Eder afvende fra den, som kaldte Eder ved Christi Naade, til et andet Evangelium;
Gala Uma 1:6  Mekehele-a mpokehele-koi ompi'! Ko'ia-di mahae Alata'ala mpokio' -koi hante kabula rala Kristus bona mepangala' -koi hi Kareba Lompe' -e, meleli' lau-mokoi ngkai Alata'ala pai' -koi mpotuku' ohea to ntani' -na.
Gala GerLeoNA 1:6  Ich staune, dass ihr euch so schnell abwendet von dem, der euch berufen hat durch die Gnade des Christus, hin zu einer anderen „guten Nachricht“,
Gala SpaVNT 1:6  Estoy maravillado de que tan pronto os hayais traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio;
Gala Latvian 1:6  Brīnos, ka jūs tik drīz novēršaties no tā, kas jūs aicināja Kristus žēlastībai, uz citu evaņģēliju;
Gala SpaRV186 1:6  Estoy maravillado de que tan presto os hayáis pasado de aquel que os llamó a la gracia de Cristo, a otro evangelio:
Gala FreStapf 1:6  J'admire que si vite vous vous détourniez de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour adopter un autre Évangile!
Gala NlCanisi 1:6  Ik sta er verbaasd over, dat gij zo spoedig af. valt van Hem, die u geroepen heeft door de genade van Christus, en naar een ander evangelie overgaat.
Gala GerNeUe 1:6  Ich muss mich wundern, wie schnell ihr Gott den Rücken zukehrt. Er hat euch gerade erst in die Gnade des Christus hineingerufen, da wendet ihr euch schon einer ganz anderen Heilsbotschaft zu.
Gala Est 1:6  Ma panen imeks, et te Kristusest, Kes teid on armus kutsunud, nii ruttu ära pöördute teistsuguse Evangeeliumi juurde,
Gala UrduGeo 1:6  مَیں حیران ہوں! آپ اِتنی جلدی سے اُسے ترک کر رہے ہیں جس نے مسیح کے فضل سے آپ کو بُلایا۔ اور اب آپ ایک فرق قسم کی ”خوش خبری“ کے پیچھے لگ گئے ہیں۔
Gala AraNAV 1:6  عَجَباً! كَيْفَ تَتَحَوَّلُونَ بِمِثْلِ هذِهِ السُّرْعَةِ عَنِ الَّذِي دَعَاكُمْ بِنِعْمَةِ الْمَسِيحِ، وَتَنْصَرِفُونَ إِلَى إِنْجِيلٍ غَرِيبٍ؟
Gala ChiNCVs 1:6  我很惊奇,你们这么快就离开了借着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。
Gala f35 1:6  θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον
Gala vlsJoNT 1:6  Ik ben verwonderd dat gij zóó spoedig van dengene die u geroepen heeft in de genade van Christus, afgetrokken zijt naar een ander evangelie.
Gala ItaRive 1:6  Io mi maraviglio che così presto voi passiate da Colui che vi ha chiamati mediante la grazia di Cristo, a un altro vangelo.
Gala Afr1953 1:6  Ek verwonder my dat julle so gou afvallig word van hom wat julle deur die genade van Christus geroep het, na 'n ander evangelie toe,
Gala RusSynod 1:6  Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовой так скоро переходите к иному благовествованию,
Gala FreOltra 1:6  Je suis surpris que si vite vous vous laissiez détourner de Celui qui vous a appelés à la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile;
Gala UrduGeoD 1:6  मैं हैरान हूँ! आप इतनी जल्दी से उसे तर्क कर रहे हैं जिसने मसीह के फ़ज़ल से आपको बुलाया। और अब आप एक फ़रक़ क़िस्म की “ख़ुशख़बरी” के पीछे लग गए हैं।
Gala TurNTB 1:6  Sizi Mesih'in lütfuyla çağıranı bırakıp değişik bir müjdeye böylesine çarçabuk dönmenize şaşıyorum.
Gala DutSVV 1:6  Ik verwonder mij, dat gij zo haast wijkende van dengene, die u in de genade van Christus geroepen heeft, overgebracht wordt tot een ander Evangelie;
Gala HunKNB 1:6  Csodálom, hogy attól, aki titeket Krisztus kegyelme által meghívott, ilyen hamar más evangéliumhoz pártoltok,
Gala Maori 1:6  Miharo tonu ahau ki te hohoro o to koutou nekehanga atu i te kaikaranga o koutou i runga i te aroha noa o te Karaiti ki tetahi rongopai ke:
Gala sml_BL_2 1:6  Landu' aku ainu-inu ma ka'am. Asa'ut pahāp kam pataikut min Tuhan ya bay amene' ka'am ma sabab ase' maka lasa Al-Masi! Apinda kam magtūy ni lapal saddī!
Gala HunKar 1:6  Csodálkozom, hogy Attól, a ki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok.
Gala Viet 1:6  Tôi lấy làm lạ cho anh em đã vội bỏ Ðấng gọi anh em bởi ơn Ðức Chúa Jêsus Christ, đặng theo tin lành khác.
Gala Kekchi 1:6  Nasach inchˈo̱l e̱ban xban nak kˈaxal junpa̱t yo̱quex chixcanabanquil li tzˈakal Dios li quisicˈoc e̱ru xban li rusilal li Jesucristo. Ut yo̱quex chixpa̱banquil jalan tijleb chirix li evangelio li moco ya̱l ta.
Gala Swe1917 1:6  Det förundrar mig att I så hastigt avfallen från honom, som har kallat eder till att vara i Kristi nåd, och vänden eder till ett nytt evangelium.
Gala KhmerNT 1:6  ខ្ញុំ​ឆ្ងល់​ណាស់​ ដែល​អ្នក​រាល់គ្នា​បែរ​ចេញ​យ៉ាង​ឆាប់​រហ័ស​ពី​ព្រះអង្គ​ដែល​បាន​ត្រាស់​ហៅ​អ្នក​រាល់គ្នា​មក​ក្នុង​ព្រះគុណ​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​ដូច្នេះ​ ហើយ​ទៅ​ឯ‍​ដំណឹង​ល្អ​ផ្សេង​ទៀត​
Gala CroSaric 1:6  Čudim se da od Onoga koji vas pozva na milost Kristovu tako brzo prelazite na neko drugo evanđelje,
Gala BasHauti 1:6  Miraz nago nola horrein sarri, Christen gratiara deithu vkan cenduztena vtziric transportatu içan çareten berce Euangeliotara:
Gala WHNU 1:6  θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου [χριστου] εις ετερον ευαγγελιον
Gala VieLCCMN 1:6  *Tôi lấy làm ngạc nhiên, khi thấy anh em trở mặt mau lẹ như thế với Đấng đã kêu gọi anh em nhờ ân sủng của Đức Ki-tô, để theo một Tin Mừng khác.
Gala FreBDM17 1:6  Je m’étonne qu’abandonnant Jésus- Christ, qui vous avait appelés par sa grâce, vous ayez été si promptement transportés à un autre Evangile.
Gala TR 1:6  θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον
Gala HebModer 1:6  תמה אני כי סרתם מהר מאחרי הקרא אתכם בחסד המשיח אל בשורה זרה׃
Gala Kaz 1:6  Сендерді Мәсіхтің рақымы арқылы Өзіне шақырған Тәңір Иеден осылай тез бас тартып, өзге бір «ізгі хабарға» бет бұрып кеткендеріңе таңғаламын.
Gala UkrKulis 1:6  Дивуюсь, що так скоро одвернулись від покликавшого вас благодаттю Христовою на друге благовістє.
Gala FreJND 1:6  Je m’étonne de ce que vous passez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, à un évangile différent,
Gala TurHADI 1:6  Allah lütfedip sizi Mesih’in kurtuluş müjdesine iman etmeye çağırdı. Fakat siz Allah’a çabucak sırt çevirip farklı bir müjdeye dönmüşsünüz. Buna hayret ediyorum.
Gala Wulfila 1:6  𐍃𐌹𐌻𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌾𐌰 𐌴𐌹 𐍃𐍅𐌰[𐍃𐍅𐌴] 𐍃𐍀𐍂𐌰𐌿𐍄𐍉 𐌰𐍆𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌰𐍆 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐌰,
Gala GerGruen 1:6  Ich wundere mich, daß ihr so schnell euch abwendig machen laßt von dem, der euch in der Gnade Christi berufen hat, zu einem anderen Evangelium.
Gala SloKJV 1:6  Čudim se, da ste se tako hitro oddaljili od tistega, ki vas je poklical v Kristusovo milost, k drugemu evangeliju,
Gala Haitian 1:6  Mwen sezi wè jan nou prese vire do bay Bondye ki te rele nou, gremesi Kris la, pou n' al swiv yon lòt kalite bon nouvèl.
Gala FinBibli 1:6  Minä ihmettelen, että te niin pian annatte teitänne kääntää pois siitä, joka teitä Kristuksen armoon kutsunut on, toiseen evankeliumiin,
Gala SpaRV 1:6  Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:
Gala HebDelit 1:6  תָּמֵהַּ אֲנִי כִּי־סַרְתֶּם מַהֵר מֵאַחֲרֵי הַקֹּרֵא אֶתְכֶם בְּחֶסֶד הַמָּשִׁיחַ אֶל־בְּשׂוֹרָה זָרָה׃
Gala WelBeibl 1:6  Dw i'n ei chael hi'n anodd credu eich bod chi'n troi cefn ar Dduw mor fuan! Troi cefn ar yr un sydd wedi'ch galw chi ato'i hun drwy haelioni'r Meseia – a derbyn rhyw syniadau eraill sy'n honni bod yn ‛newyddion da‛.
Gala GerMenge 1:6  Ich muß mich darüber wundern, daß ihr so schnell wieder abfallt von dem, der euch durch die Gnade Christi berufen hat, und euch einer anderen Heilsbotschaft zuwendet,
Gala GreVamva 1:6  Θαυμάζω ότι τόσον ταχέως μεταφέρεσθε από εκείνου, όστις σας εκάλεσε διά της χάριτος του Χριστού, εις άλλο ευαγγέλιον,
Gala Tisch 1:6  Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
Gala UkrOgien 1:6  Дивуюся я, що ви так скоро відхи́люєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Єва́нгелю,
Gala MonKJV 1:6  Христийн энэрэл рүү та нарыг дуудсан түүнээс та нар ийм хурдан өөр сайн мэдээ рүү хөлбөрүүлэгдэж байгаад чинь би гайхаж байна.
Gala SrKDEkav 1:6  Чудим се да се тако одмах одвраћате на друго јеванђеље од Оног који вас позва благодаћу Христовом,
Gala FreCramp 1:6  Je m'étonne que si vite vous vous laissiez détourner de celui qui vous a appelés en la grâce de Jésus-Christ, pour passer à un autre Evangile :
Gala PolUGdan 1:6  Dziwię się, że tak szybko dajecie się odwieść od tego, który was powołał ku łasce Chrystusa, do innej ewangelii;
Gala FreGenev 1:6  Je m'eftonne qu'en delaiffant Chrift qui vous avoit appellez par grace, vous eftes fubitement tranfportez à un autre Evangile :
Gala FreSegon 1:6  Je m'étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile.
Gala SpaRV190 1:6  Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:
Gala Swahili 1:6  Nashangaa kwamba muda mfupi tu umepita, nanyi mnamwasi yule aliyewaita kwa neema ya Kristo, mkafuata Habari Njema ya namna nyingine.
Gala HunRUF 1:6  Csodálkozom, hogy attól, aki Krisztus kegyelme által elhívott titeket, ilyen hamar más evangéliumhoz pártoltok,
Gala FreSynod 1:6  Je m'étonne que vous abandonniez si vite celui qui vous a appelés par la grâce de Jésus-Christ, pour passer à un autre Évangile.
Gala DaOT1931 1:6  Jeg undrer mig over, at I saa i snart lade eder føre bort fra ham, som kaldte eder til Kristi Naade, hen til et anderledes Evangelium;
Gala FarHezar 1:6  در شگفتم که شما بدین زودی از آن که شما را به‌‌واسطة فیض مسیح فرا‌‌خوانده است رویگردان شده، به‌‌سوی انجیلی دیگر می‌روید.
Gala TpiKJPB 1:6  ¶ Mi tingting planti long yupela i lusim em kwiktaim olsem, em husat i singautim yupela long go insait long marimari bilong Kraist i go long narapela gutnius.
Gala ArmWeste 1:6  Կը զարմանամ որ ա՛յդչափ շուտ անցած էք այն աւետարանէն՝ որ կանչեց ձեզ Քրիստոսի շնորհքին, ուրիշ աւետարանի մը.
Gala DaOT1871 1:6  Jeg undrer mig over, at I saa i snart lade eder føre bort fra ham, som kaldte eder til Kristi Naade, hen til et anderledes Evangelium;
Gala JapRague 1:6  我は汝等がキリストの恩寵を以て己を召し給ひし者を遠ざかりて、斯も速に異なる福音に移れるを怪しむ。
Gala Peshitta 1:6  ܡܬܕܡܪ ܐܢܐ ܐܝܟܢܐ ܒܥܓܠ ܡܬܗܦܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܩܪܟܘܢ ܒܛܝܒܘܬܗ ܠܐܚܪܬܐ ܤܒܪܬܐ ܀
Gala FreVulgG 1:6  Je m’étonne que vous vous détourniez si vite de celui qui vous a appelés à la grâce du Christ, pour passer à un autre Evangile.
Gala PolGdans 1:6  Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;
Gala JapBungo 1:6  我は汝らが斯くも速かにキリストの恩惠をもて召し給ひし者より離れて、異なる福音に移りゆくを怪しむ。
Gala Elzevir 1:6  θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον
Gala GerElb18 1:6  Ich wundere mich, daß ihr so schnell von dem, der euch in der Gnade Christi berufen hat, zu einem anderen Evangelium umwendet,