Gala
|
RWebster
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
EMTV
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
NHEBJE
|
6:16 |
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
|
Gala
|
Etheridg
|
6:16 |
And they who this pathway accomplish, peace be upon them and mercy, and upon the Israel of Aloha.
|
Gala
|
ABP
|
6:16 |
And as many as [2to this rule 1shall conform], peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
NHEBME
|
6:16 |
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
|
Gala
|
Rotherha
|
6:16 |
And, as many as, by this rule, shall walk, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
LEB
|
6:16 |
And all those who follow this rule, peace and mercy be on them and on the Israel of God.
|
Gala
|
BWE
|
6:16 |
May all who live by this rule have peace. And may God bless them. They are the true people of Israel and they belong to God.
|
Gala
|
Twenty
|
6:16 |
May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy--they who are the Israel of God.
|
Gala
|
ISV
|
6:16 |
Now may peace be on all those who live by this principle, and may mercy be on the Israel of God.
|
Gala
|
RNKJV
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of יהוה.
|
Gala
|
Jubilee2
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace [be] on them and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
Webster
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
Darby
|
6:16 |
And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel ofGod.
|
Gala
|
OEB
|
6:16 |
May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy — they who are the Israel of God.
|
Gala
|
ASV
|
6:16 |
And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
Anderson
|
6:16 |
And as many as walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
Godbey
|
6:16 |
And so many as shall walk by this rule, peace and mercy be unto them, and unto the Israel of God.
|
Gala
|
LITV
|
6:16 |
And as many as shall walk by this rule, peace and mercy be on them and on the Israel of God.
|
Gala
|
Geneva15
|
6:16 |
And as many as walke according to this rule, peace shalbe vpon them, and mercie, and vpon the Israel of God.
|
Gala
|
Montgome
|
6:16 |
On all who will govern their lives by this rule and on the Israel of God may peace and mercy rest.
|
Gala
|
CPDV
|
6:16 |
And whoever follows this rule: may peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
Weymouth
|
6:16 |
And all who shall regulate their lives by this principle--may peace and mercy be given to them--and to the true Israel of God.
|
Gala
|
LO
|
6:16 |
Now as many as shall walk by this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
|
Gala
|
Common
|
6:16 |
Peace and mercy be upon all who walk by this rule, upon the Israel of God.
|
Gala
|
BBE
|
6:16 |
And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God.
|
Gala
|
Worsley
|
6:16 |
And as many as shall walk according to this rule, peace and mercy be on them, even upon all the Israel of God.
|
Gala
|
DRC
|
6:16 |
And whosoever shall follow this rule, peace on them and mercy: and upon the Israel of God.
|
Gala
|
Haweis
|
6:16 |
And as many as shall walk after this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
GodsWord
|
6:16 |
Peace and mercy will come to rest on all those who conform to this principle. They are the Israel of God.
|
Gala
|
KJVPCE
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
NETfree
|
6:16 |
And all who will behave in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.
|
Gala
|
RKJNT
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
AFV2020
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
NHEB
|
6:16 |
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
|
Gala
|
OEBcth
|
6:16 |
May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy — they who are the Israel of God.
|
Gala
|
NETtext
|
6:16 |
And all who will behave in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.
|
Gala
|
UKJV
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
Noyes
|
6:16 |
And as many as walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
KJV
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
KJVA
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
AKJV
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
|
Gala
|
RLT
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
OrthJBC
|
6:16 |
And as many as stay in line with the Derech haYashar (Straight Way) of these divrei torah, Shalom Hashem and Chesed Hashem be upon them, and upon the Yisroel of Hashem.
|
Gala
|
MKJV
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them and upon the Israel of God.
|
Gala
|
YLT
|
6:16 |
and as many as by this rule do walk--peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
|
Gala
|
Murdock
|
6:16 |
And they who press forward in this path, peace be on them, and mercy; and on the Israel of God.
|
Gala
|
ACV
|
6:16 |
And as many as will march by this standard, peace upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:16 |
E todos os que andarem conforme esta regra, paz e misericórdia estejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.
|
Gala
|
Mg1865
|
6:16 |
Ary izay rehetra mandeha araka ity fitsipika ity, dia ho aminy anie ny fiadanana sy ny famindram-po, ary ho amin’ ny Isiraelin’ Andriamanitra.
|
Gala
|
CopNT
|
6:16 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
|
Gala
|
FinPR
|
6:16 |
Ja kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!
|
Gala
|
NorBroed
|
6:16 |
Og så mange som vandrer etter denne rettesnoren, fred over dem, og medlidenhet, og over guds Israel (han skal være en prins av gud).
|
Gala
|
FinRK
|
6:16 |
Rauha ja laupeus kaikille, jotka elävät tämän säännön mukaan, samoin Jumalan Israelille!
|
Gala
|
ChiSB
|
6:16 |
凡以此為規律而行的,願平安與憐憫降在他們身上,即降在天主的新以色列身上!
|
Gala
|
CopSahBi
|
6:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Gala
|
ChiUns
|
6:16 |
凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和 神的以色列民。
|
Gala
|
BulVeren
|
6:16 |
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
|
Gala
|
AraSVD
|
6:16 |
فَكُلُّ ٱلَّذِينَ يَسْلُكُونَ بِحَسَبِ هَذَا ٱلْقَانُونِ عَلَيْهِمْ سَلَامٌ وَرَحْمَةٌ، وَعَلَى إِسْرَائِيلِ ٱللهِ.
|
Gala
|
Shona
|
6:16 |
Uye vese vanofamba nemurairo uyu, rugare ngaruve pamusoro pavo, netsitsi, nepamusoro paIsraeri waMwari.
|
Gala
|
Esperant
|
6:16 |
Kaj kiuj irados laŭ tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili ĉiuj, kaj sur la Izrael de Dio.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
6:16 |
สันติสุขและพระกรุณาจงมีแก่ทุกคนที่ดำเนินตามกฎนี้ และแก่ชนอิสราเอลของพระเจ้า
|
Gala
|
BurJudso
|
6:16 |
ဤနည်းဥပဒေသအတိုင်းကျင့်သော သူရှိသမျှ တို့အပေါ်၌၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏ ဣသရေလ အမျိုး အပေါ်၌၎င်း၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်သနားတော်မူခြင်း သက်ရောက်ပါစေသော။
|
Gala
|
SBLGNT
|
6:16 |
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπʼ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
|
Gala
|
FarTPV
|
6:16 |
به همهٔ آنانی كه در زندگی خود از این قاعده پیروی میکنند، یعنی به اسرائیل حقیقی خدا، آرامش و رحمت باد!
|
Gala
|
UrduGeoR
|
6:16 |
Jo bhī is usūl par amal karte haiṅ unheṅ salāmatī aur rahm hāsil hotā rahe, unheṅ bhī aur Allāh kī qaum Isrāīl ko bhī.
|
Gala
|
SweFolk
|
6:16 |
Frid och barmhärtighet över dem som följer denna regel, och över Guds Israel.
|
Gala
|
TNT
|
6:16 |
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
|
Gala
|
GerSch
|
6:16 |
Soviele nach dieser Regel wandeln, über die komme Frieden und Erbarmen, und über das Israel Gottes!
|
Gala
|
TagAngBi
|
6:16 |
At ang lahat na mangagsisilakad ayon sa alituntuning ito, kapayapaan at kaawaan nawa ang sumakanila, at sa Israel ng Dios.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
6:16 |
Kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!
|
Gala
|
Dari
|
6:16 |
به همۀ آنانی که در زندگی خود از این قاعده پیروی می کنند، یعنی به اسرائیل حقیقی خدا، سلامتی و رحمت باد.
|
Gala
|
SomKQA
|
6:16 |
In alla intii qaynuunkan ku socota, iyo Israa'iilka Ilaahba, nabad iyo naxariisuba dushooda ha ahaadeen.
|
Gala
|
NorSMB
|
6:16 |
Og so mange som gjeng fram etter denne rettesnor, fred og miskunn vere yver deim og yver Guds Israel!
|
Gala
|
Alb
|
6:16 |
Dhe të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
6:16 |
Und alle, die sich nach dieser Regel richten werden … Friede und Barmherzigkeit [komme] auf sie und auf das Israel Gottes!
|
Gala
|
UyCyr
|
6:16 |
Мундақ көз-қараш билән яшайдиғанларға — Худаниң һәқиқий хәлқигә аманлиқ вә рәһим-шәпқәт яр болғай!
|
Gala
|
KorHKJV
|
6:16 |
이 규칙에 따라 걷는 자들에게 또 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있기를 원하노라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
6:16 |
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
6:16 |
И колико их год по овоме правилу живе, на њима биће мир и милост, и на Израиљу Божијему.
|
Gala
|
Wycliffe
|
6:16 |
And who euere suwen this reule, pees on hem, and merci, and on Israel of God.
|
Gala
|
Mal1910
|
6:16 |
ഈ പ്രമാണം അനുസരിച്ചുനടക്കുന്ന ഏവൎക്കും ദൈവത്തിന്റെ യിസ്രായേലിന്നും സമാധാനവും കരുണയും ഉണ്ടാകട്ടെ.
|
Gala
|
KorRV
|
6:16 |
무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다
|
Gala
|
Azeri
|
6:16 |
بو قايدا ائله رفتار اِدَنلره و تارينين ائسرايئلئنه باريش و رحمت اولسون.
|
Gala
|
KLV
|
6:16 |
As law' as yIt Sum vam rule, roj je pung taH Daq chaH, je Daq joH'a' Israel.
|
Gala
|
ItaDio
|
6:16 |
E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l’Israele di Dio.
|
Gala
|
RusSynod
|
6:16 |
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
|
Gala
|
CSlEliza
|
6:16 |
И елицы правилом сим жительствуют, мир на них и милость, и на Израили Божии.
|
Gala
|
ABPGRK
|
6:16 |
και όσοι τω κανόνι τούτω στοιχήσουσιν ειρήνη επ΄ αυτούς και έλεος και επί τον Ισραήλ του θεού
|
Gala
|
FreBBB
|
6:16 |
Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
|
Gala
|
LinVB
|
6:16 |
Bobóto na ngolu bózala na bato bánso bakolandaka nzelá eye mpé na ekólo ya Nzámbe, Israél.
|
Gala
|
BurCBCM
|
6:16 |
ဤလမ်းစဉ်ကို လျှောက်လှမ်းသောသူအပေါင်း တို့နှင့် ဘုရားသခင်၏အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးအပေါ်သို့ ငြိမ်း ချမ်းသာယာခြင်းနှင့် ကရုဏာတော်သက်ရောက်ပါစေ။
|
Gala
|
Che1860
|
6:16 |
ᎾᏂᎥᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏕᎩ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏭᏁᎳᏗᏓ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎢᏏᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ ᏭᏁᎳᏗᏓ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
6:16 |
凡依此準繩而行者、願平康矜恤臨之、曁上帝之以色列民焉、○
|
Gala
|
VietNVB
|
6:16 |
Nguyện xin Chúa ban bình an và lòng thương xót trên tất cả những ai noi theo quy tắc này, và trên người Y-sơ-ra-ên của Đức Chúa Trời.
|
Gala
|
CebPinad
|
6:16 |
Ang kalinaw ug kalooy maanaa unta sa Israel sa Dios, sa tanan nga nagalakaw subay niining maong lagda.
|
Gala
|
RomCor
|
6:16 |
Şi peste toţi cei ce vor umbla după dreptarul acesta şi peste Israelul lui Dumnezeu să fie pace şi îndurare!
|
Gala
|
Pohnpeia
|
6:16 |
Eri, ong irail kan me kin weweidki padahk pwoatet, popohl oh kalahngan en ieiang irail-irail oh pil sapwellimen Koht akan koaros!
|
Gala
|
HunUj
|
6:16 |
Békesség és irgalmasság mindazoknak, akik e szabály szerint élnek, és az Isten Izráelének!
|
Gala
|
GerZurch
|
6:16 |
Und so viele nach dieser Regel wandeln werden, über die komme Friede und Barmherzigkeit, auch über das Israel Gottes! (a) Php 3:16; Ps 125:4 5
|
Gala
|
GerTafel
|
6:16 |
Und wie viele nach dieser Richtschnur wandeln, über die komme Friede und Erbarmen als über das Israel Gottes!
|
Gala
|
PorAR
|
6:16 |
E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
|
Gala
|
DutSVVA
|
6:16 |
En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israël Gods.
|
Gala
|
Byz
|
6:16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
Gala
|
FarOPV
|
6:16 |
وآنانی که بدین قانون رفتار میکنند، سلامتی ورحمت بر ایشان باد و بر اسرائیل خدا.
|
Gala
|
Ndebele
|
6:16 |
Njalo bonke abazahamba ngalesisimiso, ukuthula kakube phezu kwabo, lesihawu, laphezu kukaIsrayeli kaNkulunkulu.
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:16 |
E todos os que andarem conforme esta regra, paz e misericórdia estejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.
|
Gala
|
StatResG
|
6:16 |
Καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ ˚Θεοῦ.
|
Gala
|
SloStrit
|
6:16 |
In kolikor jih po tem vodilu hodi, mir na nje in usmiljenje in na Izrael Božji.
|
Gala
|
Norsk
|
6:16 |
Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!
|
Gala
|
SloChras
|
6:16 |
In kolikor jih bo živelo po tem vodilu, mir nanje in usmiljenje in na Izraela Božjega!
|
Gala
|
Northern
|
6:16 |
Nə qədər bu qaydaya riayət edənlər varsa, onların üzərinə, Allahın İsraili üzərinə sülh və mərhəmət gəlsin.
|
Gala
|
GerElb19
|
6:16 |
Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden, Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
|
Gala
|
PohnOld
|
6:16 |
Irail karos me inen ki wei ta padak pot et, en popol o kalangan, o ong Israel en Kot.
|
Gala
|
LvGluck8
|
6:16 |
Un cik pēc šā priekšraksta staigās, pār tiem lai ir miers un žēlastība un pār to Dieva Israēli.
|
Gala
|
PorAlmei
|
6:16 |
E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericordia sobre elles e sobre o Israel de Deus.
|
Gala
|
SloOjaca
|
6:16 |
Mir in usmiljenje naj bosta nad vsemi, ki hodijo po tem pravilu, [ki se vzgajajo in svoja življenja uravnavajo po teh načelih], celo nad [resničnim] Božjim Izraelom!
|
Gala
|
ChiUn
|
6:16 |
凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和 神的以色列民。
|
Gala
|
SweKarlX
|
6:16 |
Och alle de som efter denna reglo vandra, öfver dem vare frid och barmhertighet, och öfver Guds Israel.
|
Gala
|
Antoniad
|
6:16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
Gala
|
CopSahid
|
6:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Gala
|
GerAlbre
|
6:16 |
Über alle, die nach dieser Richtschnur wandeln wollen, komme Friede, und auch dem Israel Gottes werde Erbarmen zuteil!
|
Gala
|
BulCarig
|
6:16 |
И на всички които живеят по това правило, мир на тех и милост и на Божия Израил.
|
Gala
|
FrePGR
|
6:16 |
Et tous ceux qui marcheront en suivant cette règle, que la paix et la miséricorde reposent sur eux et sur l'Israël de Dieu.
|
Gala
|
PorCap
|
6:16 |
*Paz e misericórdia para todos quantos seguirem esta regra, bem como para o Israel de Deus.
|
Gala
|
JapKougo
|
6:16 |
この法則に従って進む人々の上に、平和とあわれみとがあるように。また、神のイスラエルの上にあるように。
|
Gala
|
Tausug
|
6:16 |
Na, in katān amu in magad sin bichara ku yan, bang mayan sila kaulungan sin Tuhan iban dihilan kasannyangan in lawm atay nila, sila iban sin katān tau suku' sin Tuhan, Yahudi ka atawa bukun.
|
Gala
|
GerTextb
|
6:16 |
Und welche nach dieser Regel wandeln, Friede über sie und Erbarmen, und über den Israel Gottes.
|
Gala
|
Kapingam
|
6:16 |
Di noho i-di aumaalia mo tumaalia gi-madalia digau ala e-daudali nia agoago aanei, mo nia dama a God huogodoo.
|
Gala
|
SpaPlate
|
6:16 |
A todos cuantos vivan según esta norma, paz y misericordia sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
|
Gala
|
RusVZh
|
6:16 |
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
|
Gala
|
CopSahid
|
6:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Gala
|
LtKBB
|
6:16 |
Visiems, kurie laikysis šios taisyklės, teateinie ramybė ir pasigailėjimas; taip pat ir Dievo Izraeliui!
|
Gala
|
Bela
|
6:16 |
Тым, якія чыняць у згодзе з гэтым правілам, мір ім і міласьць, і Ізраілю Божаму.
|
Gala
|
CopSahHo
|
6:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲡⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Gala
|
BretonNT
|
6:16 |
Evit ar re holl a heulio ar reolenn-se, ra vo ar peoc'h hag an drugarez warno ha war Israel Doue!
|
Gala
|
GerBoLut
|
6:16 |
Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, uber die sei Friede und Barmherzigkeit und über den Israel Gottes!
|
Gala
|
FinPR92
|
6:16 |
Tulkoon rauha ja laupeus niiden osaksi, jotka vaeltavat tämän ohjeen mukaan, koko Jumalan Israelin osaksi!
|
Gala
|
DaNT1819
|
6:16 |
Og saa Mange, som gaae frem efter denne Regel, over dem, være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel.
|
Gala
|
Uma
|
6:16 |
Mekakae-a hi Alata'ala bona kalompea' tuwu' pai' ahi' -na nawai' hi hawe'ea tauna to mpotuku' tudui' toi, duu' -na hi tauna to Israel to napobagia Alata'ala.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
6:16 |
Und alle, die sich nach dieser Regel richten werden … Friede und Barmherzigkeit [komme] auf sie und auf das Israel Gottes!
|
Gala
|
SpaVNT
|
6:16 |
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
|
Gala
|
Latvian
|
6:16 |
Un visiem tiem, kas sekos šiem pamatlikumiem, arī Dieva izraēliešiem, lai miers un žēlastība!
|
Gala
|
SpaRV186
|
6:16 |
Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, paz sea sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
|
Gala
|
FreStapf
|
6:16 |
Sur tous ceux qui observeront cette règle, paix et miséricorde, ainsi que sur l'Israël de Dieu!
|
Gala
|
NlCanisi
|
6:16 |
En over allen, die naar deze regel zullen leven, moge vrede en barmhartigheid komen: over hen en over het Israël Gods.
|
Gala
|
GerNeUe
|
6:16 |
Frieden und Barmherzigkeit für alle, die sich nach diesem Maßstab richten, auch für das Israel Gottes.
|
Gala
|
Est
|
6:16 |
Ja kõigile, kes käivad seda juhtnööri mööda, neile olgu rahu ja halastus, ja ka Jumala Iisraelile!
|
Gala
|
UrduGeo
|
6:16 |
جو بھی اِس اصول پر عمل کرتے ہیں اُنہیں سلامتی اور رحم حاصل ہوتا رہے، اُنہیں بھی اور اللہ کی قوم اسرائیل کو بھی۔
|
Gala
|
AraNAV
|
6:16 |
فَالسَّلاَمُ وَالرَّحْمَةُ عَلَى جَمِيعِ السَّالِكِينَ وَفْقاً لِهَذَا الْمَبْدَأِ، وَعَلَى إِسْرَائِيلَ اللهِ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
6:16 |
所有照这准则而行的人,愿平安怜悯临到他们,就是临到 神的以色列。
|
Gala
|
f35
|
6:16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
Gala
|
vlsJoNT
|
6:16 |
En zoovelen als naar dezen regel zullen wandelen, over die zal vrede zijn en barmhartigheid, en over het Israël Gods.
|
Gala
|
ItaRive
|
6:16 |
E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
|
Gala
|
Afr1953
|
6:16 |
En mag daar vrede en barmhartigheid wees oor almal wat sal wandel volgens hierdie reël, en oor die Israel van God!
|
Gala
|
RusSynod
|
6:16 |
Тем, которые поступают по этому правилу, мир им и милость, и Израилю Божьему.
|
Gala
|
FreOltra
|
6:16 |
Paix et miséricorde sur tous ceux qui marcheront d'après cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
|
Gala
|
UrduGeoD
|
6:16 |
जो भी इस उसूल पर अमल करते हैं उन्हें सलामती और रहम हासिल होता रहे, उन्हें भी और अल्लाह की क़ौम इसराईल को भी।
|
Gala
|
TurNTB
|
6:16 |
Bu kurala uyan herkese ve Tanrı'nın İsraili'ne esenlik ve merhamet olsun.
|
Gala
|
DutSVV
|
6:16 |
En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israel Gods.
|
Gala
|
HunKNB
|
6:16 |
És mindazokra, akik ezt a szabályt követik, békesség és irgalom, és Istennek Izraeljére!
|
Gala
|
Maori
|
6:16 |
Na ko te hunga e haere ana i runga i tenei tikanga, kia tau te rangimarie me te mahi tohu ki a ratou, ki te Iharaira hoki a te Atua.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
6:16 |
Sasuku angaho' ma pamituwaku itu, mura-murahan bang pa'in sigām pinaniya'an kasannangan maka ka'ase'. Talapay isab saga a'a suku' Tuhan kamemon, ya pinagsambatan ‘Isra'il sin Tuhan’.
|
Gala
|
HunKar
|
6:16 |
És a kik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén.
|
Gala
|
Viet
|
6:16 |
Nguyền xin sự bình an và sự thương xót giáng trên hết thảy những kẻ noi theo mẫu mực nầy, lại giáng trên dân Y-sơ-ra-ên của Ðức Chúa Trời nữa!
|
Gala
|
Kekchi
|
6:16 |
Aˈ taxak li tuktu̱quilal ut li uxta̱na̱nc u chicua̱nk e̱riqˈuin la̱ex li nequexpa̱ban re li xya̱lal li yo̱quin chixyebal. La̱ex li tzˈakal ralal xcˈajol li Dios.
|
Gala
|
Swe1917
|
6:16 |
Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
|
Gala
|
KhmerNT
|
6:16 |
សូមឲ្យសេចក្ដីសុខសាន្ត និងសេចក្ដីមេត្តាករុណាមានដល់អស់អ្នកដែលរស់នៅតាមគោលការណ៍នេះ ព្រមទាំងជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
|
Gala
|
CroSaric
|
6:16 |
A na sve koji se ovoga pravila budu držali, i na sveg Izraela Božjega - mir i milosrđe!
|
Gala
|
BasHauti
|
6:16 |
Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
|
Gala
|
WHNU
|
6:16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
Gala
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Chúc tất cả những ai sống theo quy tắc ấy, và chúc Ít-ra-en của Thiên Chúa được hưởng bình an và lòng thương xót của Người.
|
Gala
|
FreBDM17
|
6:16 |
Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu.
|
Gala
|
TR
|
6:16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
Gala
|
HebModer
|
6:16 |
וכל המהלכים כפי השורה הזאת שלום ורחמים עליהם ועל ישראל אשר לאלהים׃
|
Gala
|
Kaz
|
6:16 |
Осы ережемен өмір сүргісі келетіндердің бәріне, яғни «Құдайдың рухани Исраил халқына», тыныштық пен қайырымдылық болсын!
|
Gala
|
UkrKulis
|
6:16 |
І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.
|
Gala
|
FreJND
|
6:16 |
Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu !
|
Gala
|
TurHADI
|
6:16 |
Bu yeni yaradılışa sahip olan herkese, yani Allah’ın halkına, selâmet ve merhamet dilerim.
|
Gala
|
Wulfila
|
6:16 |
(𐌾)𐌰𐌷 𐍃(𐍅𐌰) 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲(𐌰)𐌹 𐍃𐍅(𐌴) 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌲(𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽)𐌰𐌹 (𐌲𐌰)𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽(𐌳), 𐌲(𐌰)𐍅(𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹) 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰(𐍂)𐌼𐌰𐌹𐍉 (𐌾)𐌰𐌷 (𐌰𐌽𐌰) (𐌹)𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰 (𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃). 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐍉 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃.
|
Gala
|
GerGruen
|
6:16 |
Über alle, die nach diesem Grundsatz wandeln, komme Friede und Erbarmen und über das Israel Gottes.
|
Gala
|
SloKJV
|
6:16 |
In kateri živijo glede na to pravilo, mir bodi nad njimi in usmiljenje in nad Božjim Izraelom.
|
Gala
|
Haitian
|
6:16 |
Pou tout moun k'ap swiv prensip sa a nan lavi yo, mwen mande Bondye pou l' ba yo kè poze, pou l' gen pitye pou yo, wi, pou yo tout ansanm ak tout pèp Bondye a.
|
Gala
|
FinBibli
|
6:16 |
Ja niin monta, jotka tämän ojennusnuoran jälkeen vaeltavat, heidän päällänsä olkoon rauha ja laupius, ja Jumalan Israelin päällä!
|
Gala
|
SpaRV
|
6:16 |
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
|
Gala
|
HebDelit
|
6:16 |
וְכָל־הַמִּתְהַלְּכִים כְּפִי הַשּׁוּרָה הַזֹּאת שָׁלוֹם וְרַחֲמִים עֲלֵיהֶם וְעַל־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר לֵאלֹהִים׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
6:16 |
Dw i'n gweddïo y bydd pawb sy'n byw fel hyn, a phobl Dduw i gyd, yn profi ei heddwch dwfn a'i drugaredd!
|
Gala
|
GerMenge
|
6:16 |
und alle, die nach dieser Richtschnur wandeln werden: über die komme Friede und (göttliches) Erbarmen, nämlich über das Israel Gottes!
|
Gala
|
GreVamva
|
6:16 |
Και όσοι περιπατήσωσι κατά τον κανόνα τούτον, ειρήνη επ' αυτούς και έλεος, και επί τον Ισραήλ του Θεού.
|
Gala
|
Tisch
|
6:16 |
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
|
Gala
|
UkrOgien
|
6:16 |
А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
|
Gala
|
MonKJV
|
6:16 |
Тэгээд энэ дүрмийн дагуу алхдаг болгонд, тэдэн дээр бас Шүтээний Израйль дээр амар тайван ба өршөөл байдаг.
|
Gala
|
FreCramp
|
6:16 |
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu !
|
Gala
|
SrKDEkav
|
6:16 |
И колико их год по овом правилу живе, на њима биће мир и милост, и на Израиљу Божијем.
|
Gala
|
PolUGdan
|
6:16 |
A na tych wszystkich, którzy będą postępować według tej zasady, niech przyjdzie pokój i miłosierdzie, i na Izraela Bożego.
|
Gala
|
FreGenev
|
6:16 |
Et tous ceux qui marcheront felon cette regle, paix & mifericorde foit fur eux, & fur l'Ifraël de Dieu.
|
Gala
|
FreSegon
|
6:16 |
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
|
Gala
|
Swahili
|
6:16 |
Wanaoufuata mwongozo huo nawatakia amani na huruma; amani na huruma kwa Israeli--Wateule wa Mungu.
|
Gala
|
SpaRV190
|
6:16 |
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
|
Gala
|
HunRUF
|
6:16 |
Békesség és irgalmasság mindazoknak, akik e szabály szerint élnek, és Isten Izráelének!
|
Gala
|
FreSynod
|
6:16 |
Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde repose sur eux, et sur l'Israël de Dieu!
|
Gala
|
DaOT1931
|
6:16 |
Og saa mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!
|
Gala
|
FarHezar
|
6:16 |
همة آنان را که از این اصل پیروی میکنند، و اسرائیل خدا را، آرامش و رحمت باد.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
6:16 |
Na hamas man i wokabaut bilong bihainim dispela strongpela toktok, bel isi i ken stap antap long ol, na sori, na antap long Isrel bilong God.
|
Gala
|
ArmWeste
|
6:16 |
Խաղաղութիւն ու ողորմութիւն բոլոր անոնց վրայ՝ որ այս կանոնին համաձայն կ՚ընթանան, եւ Աստուծոյ Իսրայէլին վրայ:
|
Gala
|
DaOT1871
|
6:16 |
Og saa mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!
|
Gala
|
JapRague
|
6:16 |
誰にもあれ、此法に從へる人々の上に、冀はくは平安と慈悲とあれかし、神のイスラエルの上にも亦然あれかし。
|
Gala
|
Peshitta
|
6:16 |
ܘܐܝܠܝܢ ܕܠܗܢܐ ܫܒܝܠܐ ܫܠܡܝܢ ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܪܚܡܐ ܘܥܠ ܐܝܤܪܝܠ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
6:16 |
Tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu.
|
Gala
|
PolGdans
|
6:16 |
A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski.
|
Gala
|
JapBungo
|
6:16 |
此の法に循ひて歩む凡ての者の上に、神のイスラエルの上に、平安と憐憫とあれ。
|
Gala
|
Elzevir
|
6:16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
Gala
|
GerElb18
|
6:16 |
Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden-Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
|