|
Gala
|
ABP
|
6:16 |
And as many as [2to this rule 1shall conform], peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
ACV
|
6:16 |
And as many as will march by this standard, peace upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
AFV2020
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
AKJV
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
|
|
Gala
|
ASV
|
6:16 |
And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
Anderson
|
6:16 |
And as many as walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
BBE
|
6:16 |
And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God.
|
|
Gala
|
BWE
|
6:16 |
May all who live by this rule have peace. And may God bless them. They are the true people of Israel and they belong to God.
|
|
Gala
|
CPDV
|
6:16 |
And whoever follows this rule: may peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
Common
|
6:16 |
Peace and mercy be upon all who walk by this rule, upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
DRC
|
6:16 |
And whosoever shall follow this rule, peace on them and mercy: and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
Darby
|
6:16 |
And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel ofGod.
|
|
Gala
|
EMTV
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
Etheridg
|
6:16 |
And they who this pathway accomplish, peace be upon them and mercy, and upon the Israel of Aloha.
|
|
Gala
|
Geneva15
|
6:16 |
And as many as walke according to this rule, peace shalbe vpon them, and mercie, and vpon the Israel of God.
|
|
Gala
|
Godbey
|
6:16 |
And so many as shall walk by this rule, peace and mercy be unto them, and unto the Israel of God.
|
|
Gala
|
GodsWord
|
6:16 |
Peace and mercy will come to rest on all those who conform to this principle. They are the Israel of God.
|
|
Gala
|
Haweis
|
6:16 |
And as many as shall walk after this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
ISV
|
6:16 |
Now may peace be on all those who live by this principle, and may mercy be on the Israel of God.
|
|
Gala
|
Jubilee2
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace [be] on them and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
KJV
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
KJVA
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
KJVPCE
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
LEB
|
6:16 |
And all those who follow this rule, peace and mercy be on them and on the Israel of God.
|
|
Gala
|
LITV
|
6:16 |
And as many as shall walk by this rule, peace and mercy be on them and on the Israel of God.
|
|
Gala
|
LO
|
6:16 |
Now as many as shall walk by this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
|
|
Gala
|
MKJV
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
Montgome
|
6:16 |
On all who will govern their lives by this rule and on the Israel of God may peace and mercy rest.
|
|
Gala
|
Murdock
|
6:16 |
And they who press forward in this path, peace be on them, and mercy; and on the Israel of God.
|
|
Gala
|
NETfree
|
6:16 |
And all who will behave in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.
|
|
Gala
|
NETtext
|
6:16 |
And all who will behave in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.
|
|
Gala
|
NHEB
|
6:16 |
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
|
|
Gala
|
NHEBJE
|
6:16 |
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
|
|
Gala
|
NHEBME
|
6:16 |
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
|
|
Gala
|
Noyes
|
6:16 |
And as many as walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
OEB
|
6:16 |
May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy — they who are the Israel of God.
|
|
Gala
|
OEBcth
|
6:16 |
May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy — they who are the Israel of God.
|
|
Gala
|
OrthJBC
|
6:16 |
And as many as stay in line with the Derech haYashar (Straight Way) of these divrei torah, Shalom Hashem and Chesed Hashem be upon them, and upon the Yisroel of Hashem.
|
|
Gala
|
RKJNT
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
RLT
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
RNKJV
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of יהוה.
|
|
Gala
|
RWebster
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
Rotherha
|
6:16 |
And, as many as, by this rule, shall walk, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
Twenty
|
6:16 |
May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy--they who are the Israel of God.
|
|
Gala
|
UKJV
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
Webster
|
6:16 |
And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.
|
|
Gala
|
Weymouth
|
6:16 |
And all who shall regulate their lives by this principle--may peace and mercy be given to them--and to the true Israel of God.
|
|
Gala
|
Worsley
|
6:16 |
And as many as shall walk according to this rule, peace and mercy be on them, even upon all the Israel of God.
|
|
Gala
|
YLT
|
6:16 |
and as many as by this rule do walk--peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
|
|
Gala
|
ABPGRK
|
6:16 |
και όσοι τω κανόνι τούτω στοιχήσουσιν ειρήνη επ΄ αυτούς και έλεος και επί τον Ισραήλ του θεού
|
|
Gala
|
Afr1953
|
6:16 |
En mag daar vrede en barmhartigheid wees oor almal wat sal wandel volgens hierdie reël, en oor die Israel van God!
|
|
Gala
|
Alb
|
6:16 |
Dhe të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë.
|
|
Gala
|
Antoniad
|
6:16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
|
Gala
|
AraNAV
|
6:16 |
فَالسَّلاَمُ وَالرَّحْمَةُ عَلَى جَمِيعِ السَّالِكِينَ وَفْقاً لِهَذَا الْمَبْدَأِ، وَعَلَى إِسْرَائِيلَ اللهِ.
|
|
Gala
|
AraSVD
|
6:16 |
فَكُلُّ ٱلَّذِينَ يَسْلُكُونَ بِحَسَبِ هَذَا ٱلْقَانُونِ عَلَيْهِمْ سَلَامٌ وَرَحْمَةٌ، وَعَلَى إِسْرَائِيلِ ٱللهِ.
|
|
Gala
|
ArmWeste
|
6:16 |
Խաղաղութիւն ու ողորմութիւն բոլոր անոնց վրայ՝ որ այս կանոնին համաձայն կ՚ընթանան, եւ Աստուծոյ Իսրայէլին վրայ:
|
|
Gala
|
Azeri
|
6:16 |
بو قايدا ائله رفتار اِدَنلره و تارينين ائسرايئلئنه باريش و رحمت اولسون.
|
|
Gala
|
BasHauti
|
6:16 |
Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
|
|
Gala
|
Bela
|
6:16 |
Тым, якія чыняць у згодзе з гэтым правілам, мір ім і міласьць, і Ізраілю Божаму.
|
|
Gala
|
BretonNT
|
6:16 |
Evit ar re holl a heulio ar reolenn-se, ra vo ar peoc'h hag an drugarez warno ha war Israel Doue!
|
|
Gala
|
BulCarig
|
6:16 |
И на всички които живеят по това правило, мир на тех и милост и на Божия Израил.
|
|
Gala
|
BulVeren
|
6:16 |
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
|
|
Gala
|
BurCBCM
|
6:16 |
ဤလမ်းစဉ်ကို လျှောက်လှမ်းသောသူအပေါင်း တို့နှင့် ဘုရားသခင်၏အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးအပေါ်သို့ ငြိမ်း ချမ်းသာယာခြင်းနှင့် ကရုဏာတော်သက်ရောက်ပါစေ။
|
|
Gala
|
BurJudso
|
6:16 |
ဤနည်းဥပဒေသအတိုင်းကျင့်သော သူရှိသမျှ တို့အပေါ်၌၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏ ဣသရေလ အမျိုး အပေါ်၌၎င်း၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်သနားတော်မူခြင်း သက်ရောက်ပါစေသော။
|
|
Gala
|
Byz
|
6:16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
|
Gala
|
CSlEliza
|
6:16 |
И елицы правилом сим жительствуют, мир на них и милость, и на Израили Божии.
|
|
Gala
|
CebPinad
|
6:16 |
Ang kalinaw ug kalooy maanaa unta sa Israel sa Dios, sa tanan nga nagalakaw subay niining maong lagda.
|
|
Gala
|
Che1860
|
6:16 |
ᎾᏂᎥᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏕᎩ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏭᏁᎳᏗᏓ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎢᏏᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ ᏭᏁᎳᏗᏓ.
|
|
Gala
|
ChiNCVs
|
6:16 |
所有照这准则而行的人,愿平安怜悯临到他们,就是临到 神的以色列。
|
|
Gala
|
ChiSB
|
6:16 |
凡以此為規律而行的,願平安與憐憫降在他們身上,即降在天主的新以色列身上!
|
|
Gala
|
ChiUn
|
6:16 |
凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和 神的以色列民。
|
|
Gala
|
ChiUnL
|
6:16 |
凡依此準繩而行者、願平康矜恤臨之、曁上帝之以色列民焉、○
|
|
Gala
|
ChiUns
|
6:16 |
凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和 神的以色列民。
|
|
Gala
|
CopNT
|
6:16 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
|
|
Gala
|
CopSahBi
|
6:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Gala
|
CopSahHo
|
6:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲡⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Gala
|
CopSahid
|
6:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Gala
|
CopSahid
|
6:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Gala
|
CroSaric
|
6:16 |
A na sve koji se ovoga pravila budu držali, i na sveg Izraela Božjega - mir i milosrđe!
|
|
Gala
|
DaNT1819
|
6:16 |
Og saa Mange, som gaae frem efter denne Regel, over dem, være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel.
|
|
Gala
|
DaOT1871
|
6:16 |
Og saa mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!
|
|
Gala
|
DaOT1931
|
6:16 |
Og saa mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!
|
|
Gala
|
Dari
|
6:16 |
به همۀ آنانی که در زندگی خود از این قاعده پیروی می کنند، یعنی به اسرائیل حقیقی خدا، سلامتی و رحمت باد.
|
|
Gala
|
DutSVV
|
6:16 |
En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israel Gods.
|
|
Gala
|
DutSVVA
|
6:16 |
En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israël Gods.
|
|
Gala
|
Elzevir
|
6:16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
|
Gala
|
Esperant
|
6:16 |
Kaj kiuj irados laŭ tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili ĉiuj, kaj sur la Izrael de Dio.
|
|
Gala
|
Est
|
6:16 |
Ja kõigile, kes käivad seda juhtnööri mööda, neile olgu rahu ja halastus, ja ka Jumala Iisraelile!
|
|
Gala
|
FarHezar
|
6:16 |
همة آنان را که از این اصل پیروی میکنند، و اسرائیل خدا را، آرامش و رحمت باد.
|
|
Gala
|
FarOPV
|
6:16 |
وآنانی که بدین قانون رفتار میکنند، سلامتی ورحمت بر ایشان باد و بر اسرائیل خدا.
|
|
Gala
|
FarTPV
|
6:16 |
به همهٔ آنانی كه در زندگی خود از این قاعده پیروی میکنند، یعنی به اسرائیل حقیقی خدا، آرامش و رحمت باد!
|
|
Gala
|
FinBibli
|
6:16 |
Ja niin monta, jotka tämän ojennusnuoran jälkeen vaeltavat, heidän päällänsä olkoon rauha ja laupius, ja Jumalan Israelin päällä!
|
|
Gala
|
FinPR
|
6:16 |
Ja kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!
|
|
Gala
|
FinPR92
|
6:16 |
Tulkoon rauha ja laupeus niiden osaksi, jotka vaeltavat tämän ohjeen mukaan, koko Jumalan Israelin osaksi!
|
|
Gala
|
FinRK
|
6:16 |
Rauha ja laupeus kaikille, jotka elävät tämän säännön mukaan, samoin Jumalan Israelille!
|
|
Gala
|
FinSTLK2
|
6:16 |
Kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!
|
|
Gala
|
FreBBB
|
6:16 |
Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
|
|
Gala
|
FreBDM17
|
6:16 |
Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu.
|
|
Gala
|
FreCramp
|
6:16 |
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu !
|
|
Gala
|
FreGenev
|
6:16 |
Et tous ceux qui marcheront felon cette regle, paix & mifericorde foit fur eux, & fur l'Ifraël de Dieu.
|
|
Gala
|
FreJND
|
6:16 |
Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu !
|
|
Gala
|
FreOltra
|
6:16 |
Paix et miséricorde sur tous ceux qui marcheront d'après cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
|
|
Gala
|
FrePGR
|
6:16 |
Et tous ceux qui marcheront en suivant cette règle, que la paix et la miséricorde reposent sur eux et sur l'Israël de Dieu.
|
|
Gala
|
FreSegon
|
6:16 |
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
|
|
Gala
|
FreStapf
|
6:16 |
Sur tous ceux qui observeront cette règle, paix et miséricorde, ainsi que sur l'Israël de Dieu!
|
|
Gala
|
FreSynod
|
6:16 |
Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde repose sur eux, et sur l'Israël de Dieu!
|
|
Gala
|
FreVulgG
|
6:16 |
Tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu.
|
|
Gala
|
GerAlbre
|
6:16 |
Über alle, die nach dieser Richtschnur wandeln wollen, komme Friede, und auch dem Israel Gottes werde Erbarmen zuteil!
|
|
Gala
|
GerBoLut
|
6:16 |
Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, uber die sei Friede und Barmherzigkeit und über den Israel Gottes!
|
|
Gala
|
GerElb18
|
6:16 |
Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden-Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
|
|
Gala
|
GerElb19
|
6:16 |
Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden, Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
|
|
Gala
|
GerGruen
|
6:16 |
Über alle, die nach diesem Grundsatz wandeln, komme Friede und Erbarmen und über das Israel Gottes.
|
|
Gala
|
GerLeoNA
|
6:16 |
Und alle, die sich nach dieser Regel richten werden … Friede und Barmherzigkeit [komme] auf sie und auf das Israel Gottes!
|
|
Gala
|
GerLeoRP
|
6:16 |
Und alle, die sich nach dieser Regel richten werden … Friede und Barmherzigkeit [komme] auf sie und auf das Israel Gottes!
|
|
Gala
|
GerMenge
|
6:16 |
und alle, die nach dieser Richtschnur wandeln werden: über die komme Friede und (göttliches) Erbarmen, nämlich über das Israel Gottes!
|
|
Gala
|
GerNeUe
|
6:16 |
Frieden und Barmherzigkeit für alle, die sich nach diesem Maßstab richten, auch für das Israel Gottes.
|
|
Gala
|
GerSch
|
6:16 |
Soviele nach dieser Regel wandeln, über die komme Frieden und Erbarmen, und über das Israel Gottes!
|
|
Gala
|
GerTafel
|
6:16 |
Und wie viele nach dieser Richtschnur wandeln, über die komme Friede und Erbarmen als über das Israel Gottes!
|
|
Gala
|
GerTextb
|
6:16 |
Und welche nach dieser Regel wandeln, Friede über sie und Erbarmen, und über den Israel Gottes.
|
|
Gala
|
GerZurch
|
6:16 |
Und so viele nach dieser Regel wandeln werden, über die komme Friede und Barmherzigkeit, auch über das Israel Gottes! (a) Php 3:16; Ps 125:4 5
|
|
Gala
|
GreVamva
|
6:16 |
Και όσοι περιπατήσωσι κατά τον κανόνα τούτον, ειρήνη επ' αυτούς και έλεος, και επί τον Ισραήλ του Θεού.
|
|
Gala
|
Haitian
|
6:16 |
Pou tout moun k'ap swiv prensip sa a nan lavi yo, mwen mande Bondye pou l' ba yo kè poze, pou l' gen pitye pou yo, wi, pou yo tout ansanm ak tout pèp Bondye a.
|
|
Gala
|
HebDelit
|
6:16 |
וְכָל־הַמִּתְהַלְּכִים כְּפִי הַשּׁוּרָה הַזֹּאת שָׁלוֹם וְרַחֲמִים עֲלֵיהֶם וְעַל־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר לֵאלֹהִים׃
|
|
Gala
|
HebModer
|
6:16 |
וכל המהלכים כפי השורה הזאת שלום ורחמים עליהם ועל ישראל אשר לאלהים׃
|
|
Gala
|
HunKNB
|
6:16 |
És mindazokra, akik ezt a szabályt követik, békesség és irgalom, és Istennek Izraeljére!
|
|
Gala
|
HunKar
|
6:16 |
És a kik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén.
|
|
Gala
|
HunRUF
|
6:16 |
Békesség és irgalmasság mindazoknak, akik e szabály szerint élnek, és Isten Izráelének!
|
|
Gala
|
HunUj
|
6:16 |
Békesség és irgalmasság mindazoknak, akik e szabály szerint élnek, és az Isten Izráelének!
|
|
Gala
|
ItaDio
|
6:16 |
E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l’Israele di Dio.
|
|
Gala
|
ItaRive
|
6:16 |
E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
|
|
Gala
|
JapBungo
|
6:16 |
此の法に循ひて歩む凡ての者の上に、神のイスラエルの上に、平安と憐憫とあれ。
|
|
Gala
|
JapKougo
|
6:16 |
この法則に従って進む人々の上に、平和とあわれみとがあるように。また、神のイスラエルの上にあるように。
|
|
Gala
|
JapRague
|
6:16 |
誰にもあれ、此法に從へる人々の上に、冀はくは平安と慈悲とあれかし、神のイスラエルの上にも亦然あれかし。
|
|
Gala
|
KLV
|
6:16 |
As law' as yIt Sum vam rule, roj je pung taH Daq chaH, je Daq joH'a' Israel.
|
|
Gala
|
Kapingam
|
6:16 |
Di noho i-di aumaalia mo tumaalia gi-madalia digau ala e-daudali nia agoago aanei, mo nia dama a God huogodoo.
|
|
Gala
|
Kaz
|
6:16 |
Осы ережемен өмір сүргісі келетіндердің бәріне, яғни «Құдайдың рухани Исраил халқына», тыныштық пен қайырымдылық болсын!
|
|
Gala
|
Kekchi
|
6:16 |
Aˈ taxak li tuktu̱quilal ut li uxta̱na̱nc u chicua̱nk e̱riqˈuin la̱ex li nequexpa̱ban re li xya̱lal li yo̱quin chixyebal. La̱ex li tzˈakal ralal xcˈajol li Dios.
|
|
Gala
|
KhmerNT
|
6:16 |
សូមឲ្យសេចក្ដីសុខសាន្ត និងសេចក្ដីមេត្តាករុណាមានដល់អស់អ្នកដែលរស់នៅតាមគោលការណ៍នេះ ព្រមទាំងជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
|
|
Gala
|
KorHKJV
|
6:16 |
이 규칙에 따라 걷는 자들에게 또 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있기를 원하노라.
|
|
Gala
|
KorRV
|
6:16 |
무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다
|
|
Gala
|
Latvian
|
6:16 |
Un visiem tiem, kas sekos šiem pamatlikumiem, arī Dieva izraēliešiem, lai miers un žēlastība!
|
|
Gala
|
LinVB
|
6:16 |
Bobóto na ngolu bózala na bato bánso bakolandaka nzelá eye mpé na ekólo ya Nzámbe, Israél.
|
|
Gala
|
LtKBB
|
6:16 |
Visiems, kurie laikysis šios taisyklės, teateinie ramybė ir pasigailėjimas; taip pat ir Dievo Izraeliui!
|
|
Gala
|
LvGluck8
|
6:16 |
Un cik pēc šā priekšraksta staigās, pār tiem lai ir miers un žēlastība un pār to Dieva Israēli.
|
|
Gala
|
Mal1910
|
6:16 |
ഈ പ്രമാണം അനുസരിച്ചുനടക്കുന്ന ഏവൎക്കും ദൈവത്തിന്റെ യിസ്രായേലിന്നും സമാധാനവും കരുണയും ഉണ്ടാകട്ടെ.
|
|
Gala
|
Maori
|
6:16 |
Na ko te hunga e haere ana i runga i tenei tikanga, kia tau te rangimarie me te mahi tohu ki a ratou, ki te Iharaira hoki a te Atua.
|
|
Gala
|
Mg1865
|
6:16 |
Ary izay rehetra mandeha araka ity fitsipika ity, dia ho aminy anie ny fiadanana sy ny famindram-po, ary ho amin’ ny Isiraelin’ Andriamanitra.
|
|
Gala
|
MonKJV
|
6:16 |
Тэгээд энэ дүрмийн дагуу алхдаг болгонд, тэдэн дээр бас Шүтээний Израйль дээр амар тайван ба өршөөл байдаг.
|
|
Gala
|
MorphGNT
|
6:16 |
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
|
|
Gala
|
Ndebele
|
6:16 |
Njalo bonke abazahamba ngalesisimiso, ukuthula kakube phezu kwabo, lesihawu, laphezu kukaIsrayeli kaNkulunkulu.
|
|
Gala
|
NlCanisi
|
6:16 |
En over allen, die naar deze regel zullen leven, moge vrede en barmhartigheid komen: over hen en over het Israël Gods.
|
|
Gala
|
NorBroed
|
6:16 |
Og så mange som vandrer etter denne rettesnoren, fred over dem, og medlidenhet, og over guds Israel (han skal være en prins av gud).
|
|
Gala
|
NorSMB
|
6:16 |
Og so mange som gjeng fram etter denne rettesnor, fred og miskunn vere yver deim og yver Guds Israel!
|
|
Gala
|
Norsk
|
6:16 |
Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!
|
|
Gala
|
Northern
|
6:16 |
Nə qədər bu qaydaya riayət edənlər varsa, onların üzərinə, Allahın İsraili üzərinə sülh və mərhəmət gəlsin.
|
|
Gala
|
Peshitta
|
6:16 |
ܘܐܝܠܝܢ ܕܠܗܢܐ ܫܒܝܠܐ ܫܠܡܝܢ ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܪܚܡܐ ܘܥܠ ܐܝܤܪܝܠ ܕܐܠܗܐ ܀
|
|
Gala
|
PohnOld
|
6:16 |
Irail karos me inen ki wei ta padak pot et, en popol o kalangan, o ong Israel en Kot.
|
|
Gala
|
Pohnpeia
|
6:16 |
Eri, ong irail kan me kin weweidki padahk pwoatet, popohl oh kalahngan en ieiang irail-irail oh pil sapwellimen Koht akan koaros!
|
|
Gala
|
PolGdans
|
6:16 |
A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski.
|
|
Gala
|
PolUGdan
|
6:16 |
A na tych wszystkich, którzy będą postępować według tej zasady, niech przyjdzie pokój i miłosierdzie, i na Izraela Bożego.
|
|
Gala
|
PorAR
|
6:16 |
E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
|
|
Gala
|
PorAlmei
|
6:16 |
E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericordia sobre elles e sobre o Israel de Deus.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:16 |
E todos os que andarem conforme esta regra, paz e misericórdia estejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:16 |
E todos os que andarem conforme esta regra, paz e misericórdia estejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.
|
|
Gala
|
PorCap
|
6:16 |
*Paz e misericórdia para todos quantos seguirem esta regra, bem como para o Israel de Deus.
|
|
Gala
|
RomCor
|
6:16 |
Şi peste toţi cei ce vor umbla după dreptarul acesta şi peste Israelul lui Dumnezeu să fie pace şi îndurare!
|
|
Gala
|
RusSynod
|
6:16 |
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
6:16 |
Тем, которые поступают по этому правилу, мир им и милость, и Израилю Божьему.
|
|
Gala
|
RusVZh
|
6:16 |
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
|
|
Gala
|
SBLGNT
|
6:16 |
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπʼ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
|
|
Gala
|
Shona
|
6:16 |
Uye vese vanofamba nemurairo uyu, rugare ngaruve pamusoro pavo, netsitsi, nepamusoro paIsraeri waMwari.
|
|
Gala
|
SloChras
|
6:16 |
In kolikor jih bo živelo po tem vodilu, mir nanje in usmiljenje in na Izraela Božjega!
|
|
Gala
|
SloKJV
|
6:16 |
In kateri živijo glede na to pravilo, mir bodi nad njimi in usmiljenje in nad Božjim Izraelom.
|
|
Gala
|
SloOjaca
|
6:16 |
Mir in usmiljenje naj bosta nad vsemi, ki hodijo po tem pravilu, [ki se vzgajajo in svoja življenja uravnavajo po teh načelih], celo nad [resničnim] Božjim Izraelom!
|
|
Gala
|
SloStrit
|
6:16 |
In kolikor jih po tem vodilu hodi, mir na nje in usmiljenje in na Izrael Božji.
|
|
Gala
|
SomKQA
|
6:16 |
In alla intii qaynuunkan ku socota, iyo Israa'iilka Ilaahba, nabad iyo naxariisuba dushooda ha ahaadeen.
|
|
Gala
|
SpaPlate
|
6:16 |
A todos cuantos vivan según esta norma, paz y misericordia sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
|
|
Gala
|
SpaRV
|
6:16 |
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
|
|
Gala
|
SpaRV186
|
6:16 |
Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, paz sea sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
|
|
Gala
|
SpaRV190
|
6:16 |
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
|
|
Gala
|
SpaVNT
|
6:16 |
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
|
|
Gala
|
SrKDEkav
|
6:16 |
И колико их год по овом правилу живе, на њима биће мир и милост, и на Израиљу Божијем.
|
|
Gala
|
SrKDIjek
|
6:16 |
И колико их год по овоме правилу живе, на њима биће мир и милост, и на Израиљу Божијему.
|
|
Gala
|
StatResG
|
6:16 |
Καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ ˚Θεοῦ.
|
|
Gala
|
Swahili
|
6:16 |
Wanaoufuata mwongozo huo nawatakia amani na huruma; amani na huruma kwa Israeli--Wateule wa Mungu.
|
|
Gala
|
Swe1917
|
6:16 |
Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
|
|
Gala
|
SweFolk
|
6:16 |
Frid och barmhärtighet över dem som följer denna regel, och över Guds Israel.
|
|
Gala
|
SweKarlX
|
6:16 |
Och alle de som efter denna reglo vandra, öfver dem vare frid och barmhertighet, och öfver Guds Israel.
|
|
Gala
|
TNT
|
6:16 |
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
|
|
Gala
|
TR
|
6:16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
|
Gala
|
TagAngBi
|
6:16 |
At ang lahat na mangagsisilakad ayon sa alituntuning ito, kapayapaan at kaawaan nawa ang sumakanila, at sa Israel ng Dios.
|
|
Gala
|
Tausug
|
6:16 |
Na, in katān amu in magad sin bichara ku yan, bang mayan sila kaulungan sin Tuhan iban dihilan kasannyangan in lawm atay nila, sila iban sin katān tau suku' sin Tuhan, Yahudi ka atawa bukun.
|
|
Gala
|
ThaiKJV
|
6:16 |
สันติสุขและพระกรุณาจงมีแก่ทุกคนที่ดำเนินตามกฎนี้ และแก่ชนอิสราเอลของพระเจ้า
|
|
Gala
|
Tisch
|
6:16 |
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
|
|
Gala
|
TpiKJPB
|
6:16 |
Na hamas man i wokabaut bilong bihainim dispela strongpela toktok, bel isi i ken stap antap long ol, na sori, na antap long Isrel bilong God.
|
|
Gala
|
TurHADI
|
6:16 |
Bu yeni yaradılışa sahip olan herkese, yani Allah’ın halkına, selâmet ve merhamet dilerim.
|
|
Gala
|
TurNTB
|
6:16 |
Bu kurala uyan herkese ve Tanrı'nın İsraili'ne esenlik ve merhamet olsun.
|
|
Gala
|
UkrKulis
|
6:16 |
І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.
|
|
Gala
|
UkrOgien
|
6:16 |
А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
|
|
Gala
|
Uma
|
6:16 |
Mekakae-a hi Alata'ala bona kalompea' tuwu' pai' ahi' -na nawai' hi hawe'ea tauna to mpotuku' tudui' toi, duu' -na hi tauna to Israel to napobagia Alata'ala.
|
|
Gala
|
UrduGeo
|
6:16 |
جو بھی اِس اصول پر عمل کرتے ہیں اُنہیں سلامتی اور رحم حاصل ہوتا رہے، اُنہیں بھی اور اللہ کی قوم اسرائیل کو بھی۔
|
|
Gala
|
UrduGeoD
|
6:16 |
जो भी इस उसूल पर अमल करते हैं उन्हें सलामती और रहम हासिल होता रहे, उन्हें भी और अल्लाह की क़ौम इसराईल को भी।
|
|
Gala
|
UrduGeoR
|
6:16 |
Jo bhī is usūl par amal karte haiṅ unheṅ salāmatī aur rahm hāsil hotā rahe, unheṅ bhī aur Allāh kī qaum Isrāīl ko bhī.
|
|
Gala
|
UyCyr
|
6:16 |
Мундақ көз-қараш билән яшайдиғанларға — Худаниң һәқиқий хәлқигә аманлиқ вә рәһим-шәпқәт яр болғай!
|
|
Gala
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Chúc tất cả những ai sống theo quy tắc ấy, và chúc Ít-ra-en của Thiên Chúa được hưởng bình an và lòng thương xót của Người.
|
|
Gala
|
Viet
|
6:16 |
Nguyền xin sự bình an và sự thương xót giáng trên hết thảy những kẻ noi theo mẫu mực nầy, lại giáng trên dân Y-sơ-ra-ên của Ðức Chúa Trời nữa!
|
|
Gala
|
VietNVB
|
6:16 |
Nguyện xin Chúa ban bình an và lòng thương xót trên tất cả những ai noi theo quy tắc này, và trên người Y-sơ-ra-ên của Đức Chúa Trời.
|
|
Gala
|
WHNU
|
6:16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
|
Gala
|
WelBeibl
|
6:16 |
Dw i'n gweddïo y bydd pawb sy'n byw fel hyn, a phobl Dduw i gyd, yn profi ei heddwch dwfn a'i drugaredd!
|
|
Gala
|
Wulfila
|
6:16 |
(𐌾)𐌰𐌷 𐍃(𐍅𐌰) 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲(𐌰)𐌹 𐍃𐍅(𐌴) 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌲(𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽)𐌰𐌹 (𐌲𐌰)𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽(𐌳), 𐌲(𐌰)𐍅(𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹) 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰(𐍂)𐌼𐌰𐌹𐍉 (𐌾)𐌰𐌷 (𐌰𐌽𐌰) (𐌹)𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰 (𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃). 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐍉 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃.
|
|
Gala
|
Wycliffe
|
6:16 |
And who euere suwen this reule, pees on hem, and merci, and on Israel of God.
|
|
Gala
|
f35
|
6:16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
|
|
Gala
|
sml_BL_2
|
6:16 |
Sasuku angaho' ma pamituwaku itu, mura-murahan bang pa'in sigām pinaniya'an kasannangan maka ka'ase'. Talapay isab saga a'a suku' Tuhan kamemon, ya pinagsambatan ‘Isra'il sin Tuhan’.
|
|
Gala
|
vlsJoNT
|
6:16 |
En zoovelen als naar dezen regel zullen wandelen, over die zal vrede zijn en barmhartigheid, en over het Israël Gods.
|