Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 6:16  And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala EMTV 6:16  And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
Gala NHEBJE 6:16  As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
Gala Etheridg 6:16  And they who this pathway accomplish, peace be upon them and mercy, and upon the Israel of Aloha.
Gala ABP 6:16  And as many as [2to this rule 1shall conform], peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala NHEBME 6:16  As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
Gala Rotherha 6:16  And, as many as, by this rule, shall walk, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala LEB 6:16  And all those who follow this rule, peace and mercy be on them and on the Israel of God.
Gala BWE 6:16  May all who live by this rule have peace. And may God bless them. They are the true people of Israel and they belong to God.
Gala Twenty 6:16  May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy--they who are the Israel of God.
Gala ISV 6:16  Now may peace be on all those who live by this principle, and may mercy be on the Israel of God.
Gala RNKJV 6:16  And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of יהוה.
Gala Jubilee2 6:16  And as many as walk according to this rule, peace [be] on them and mercy, and upon the Israel of God.
Gala Webster 6:16  And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala Darby 6:16  And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel ofGod.
Gala OEB 6:16  May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy — they who are the Israel of God.
Gala ASV 6:16  And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala Anderson 6:16  And as many as walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
Gala Godbey 6:16  And so many as shall walk by this rule, peace and mercy be unto them, and unto the Israel of God.
Gala LITV 6:16  And as many as shall walk by this rule, peace and mercy be on them and on the Israel of God.
Gala Geneva15 6:16  And as many as walke according to this rule, peace shalbe vpon them, and mercie, and vpon the Israel of God.
Gala Montgome 6:16  On all who will govern their lives by this rule and on the Israel of God may peace and mercy rest.
Gala CPDV 6:16  And whoever follows this rule: may peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
Gala Weymouth 6:16  And all who shall regulate their lives by this principle--may peace and mercy be given to them--and to the true Israel of God.
Gala LO 6:16  Now as many as shall walk by this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
Gala Common 6:16  Peace and mercy be upon all who walk by this rule, upon the Israel of God.
Gala BBE 6:16  And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God.
Gala Worsley 6:16  And as many as shall walk according to this rule, peace and mercy be on them, even upon all the Israel of God.
Gala DRC 6:16  And whosoever shall follow this rule, peace on them and mercy: and upon the Israel of God.
Gala Haweis 6:16  And as many as shall walk after this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala GodsWord 6:16  Peace and mercy will come to rest on all those who conform to this principle. They are the Israel of God.
Gala KJVPCE 6:16  And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala NETfree 6:16  And all who will behave in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.
Gala RKJNT 6:16  And as many as walk according to this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala AFV2020 6:16  And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
Gala NHEB 6:16  As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
Gala OEBcth 6:16  May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy — they who are the Israel of God.
Gala NETtext 6:16  And all who will behave in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.
Gala UKJV 6:16  And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala Noyes 6:16  And as many as walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala KJV 6:16  And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala KJVA 6:16  And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala AKJV 6:16  And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
Gala RLT 6:16  And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala OrthJBC 6:16  And as many as stay in line with the Derech haYashar (Straight Way) of these divrei torah, Shalom Hashem and Chesed Hashem be upon them, and upon the Yisroel of Hashem.
Gala MKJV 6:16  And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them and upon the Israel of God.
Gala YLT 6:16  and as many as by this rule do walk--peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
Gala Murdock 6:16  And they who press forward in this path, peace be on them, and mercy; and on the Israel of God.
Gala ACV 6:16  And as many as will march by this standard, peace upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Gala VulgSist 6:16  Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israel Dei.
Gala VulgCont 6:16  Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israel Dei.
Gala Vulgate 6:16  et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
Gala VulgHetz 6:16  Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israel Dei.
Gala VulgClem 6:16  Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israël Dei.
Gala CzeBKR 6:16  A kteřížkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský.
Gala CzeB21 6:16  Na všechny, kdo se budou řídit tímto pravidlem, ať přijde pokoj a milosrdenství jakožto na Boží Izrael.
Gala CzeCEP 6:16  A všem, kdo se budou řídit tímto pravidlem, Izraeli Božímu, pokoj a slitování.
Gala CzeCSP 6:16  A na ty, kdo se budou držet tohoto pravidla, ať přijde pokoj a milosrdenství, též na Boží Izrael.
Gala PorBLivr 6:16  E todos os que andarem conforme esta regra, paz e misericórdia estejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.
Gala Mg1865 6:16  Ary izay rehetra mandeha araka ity fitsipika ity, dia ho aminy anie ny fiadanana sy ny famindram-po, ary ho amin’ ny Isiraelin’ Andriamanitra.
Gala CopNT 6:16  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Gala FinPR 6:16  Ja kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!
Gala NorBroed 6:16  Og så mange som vandrer etter denne rettesnoren, fred over dem, og medlidenhet, og over guds Israel (han skal være en prins av gud).
Gala FinRK 6:16  Rauha ja laupeus kaikille, jotka elävät tämän säännön mukaan, samoin Jumalan Israelille!
Gala ChiSB 6:16  凡以此為規律而行的,願平安與憐憫降在他們身上,即降在天主的新以色列身上!
Gala CopSahBi 6:16  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Gala ChiUns 6:16  凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和 神的以色列民。
Gala BulVeren 6:16  И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
Gala AraSVD 6:16  فَكُلُّ ٱلَّذِينَ يَسْلُكُونَ بِحَسَبِ هَذَا ٱلْقَانُونِ عَلَيْهِمْ سَلَامٌ وَرَحْمَةٌ، وَعَلَى إِسْرَائِيلِ ٱللهِ.
Gala Shona 6:16  Uye vese vanofamba nemurairo uyu, rugare ngaruve pamusoro pavo, netsitsi, nepamusoro paIsraeri waMwari.
Gala Esperant 6:16  Kaj kiuj irados laŭ tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili ĉiuj, kaj sur la Izrael de Dio.
Gala ThaiKJV 6:16  สันติสุขและพระกรุณาจงมีแก่ทุกคนที่ดำเนินตามกฎนี้ และแก่ชนอิสราเอลของพระเจ้า
Gala BurJudso 6:16  ဤနည်းဥပဒေသအတိုင်းကျင့်သော သူရှိသမျှ တို့အပေါ်၌၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏ ဣသရေလ အမျိုး အပေါ်၌၎င်း၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်သနားတော်မူခြင်း သက်ရောက်ပါစေသော။
Gala SBLGNT 6:16  καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπʼ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
Gala FarTPV 6:16  به همهٔ آنانی كه در زندگی خود از این قاعده پیروی می‌کنند، یعنی به اسرائیل حقیقی خدا، آرامش و رحمت باد!
Gala UrduGeoR 6:16  Jo bhī is usūl par amal karte haiṅ unheṅ salāmatī aur rahm hāsil hotā rahe, unheṅ bhī aur Allāh kī qaum Isrāīl ko bhī.
Gala SweFolk 6:16  Frid och barmhärtighet över dem som följer denna regel, och över Guds Israel.
Gala TNT 6:16  καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
Gala GerSch 6:16  Soviele nach dieser Regel wandeln, über die komme Frieden und Erbarmen, und über das Israel Gottes!
Gala TagAngBi 6:16  At ang lahat na mangagsisilakad ayon sa alituntuning ito, kapayapaan at kaawaan nawa ang sumakanila, at sa Israel ng Dios.
Gala FinSTLK2 6:16  Kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!
Gala Dari 6:16  به همۀ آنانی که در زندگی خود از این قاعده پیروی می کنند، یعنی به اسرائیل حقیقی خدا، سلامتی و رحمت باد.
Gala SomKQA 6:16  In alla intii qaynuunkan ku socota, iyo Israa'iilka Ilaahba, nabad iyo naxariisuba dushooda ha ahaadeen.
Gala NorSMB 6:16  Og so mange som gjeng fram etter denne rettesnor, fred og miskunn vere yver deim og yver Guds Israel!
Gala Alb 6:16  Dhe të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë.
Gala GerLeoRP 6:16  Und alle, die sich nach dieser Regel richten werden … Friede und Barmherzigkeit [komme] auf sie und auf das Israel Gottes!
Gala UyCyr 6:16  Мундақ көз-қараш билән яшайдиғанларға — Худаниң һәқиқий хәлқигә аманлиқ вә рәһим-шәпқәт яр болғай!
Gala KorHKJV 6:16  이 규칙에 따라 걷는 자들에게 또 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있기를 원하노라.
Gala MorphGNT 6:16  καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
Gala SrKDIjek 6:16  И колико их год по овоме правилу живе, на њима биће мир и милост, и на Израиљу Божијему.
Gala Wycliffe 6:16  And who euere suwen this reule, pees on hem, and merci, and on Israel of God.
Gala Mal1910 6:16  ഈ പ്രമാണം അനുസരിച്ചുനടക്കുന്ന ഏവൎക്കും ദൈവത്തിന്റെ യിസ്രായേലിന്നും സമാധാനവും കരുണയും ഉണ്ടാകട്ടെ.
Gala KorRV 6:16  무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다
Gala Azeri 6:16  بو قايدا ائله رفتار اِدَنلره و تارينين ائسرايئلئنه باريش و رحمت اولسون.
Gala KLV 6:16  As law' as yIt Sum vam rule, roj je pung taH Daq chaH, je Daq joH'a' Israel.
Gala ItaDio 6:16  E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l’Israele di Dio.
Gala RusSynod 6:16  Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
Gala CSlEliza 6:16  И елицы правилом сим жительствуют, мир на них и милость, и на Израили Божии.
Gala ABPGRK 6:16  και όσοι τω κανόνι τούτω στοιχήσουσιν ειρήνη επ΄ αυτούς και έλεος και επί τον Ισραήλ του θεού
Gala FreBBB 6:16  Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
Gala LinVB 6:16  Bobóto na ngolu bózala na bato bánso bakolandaka nzelá eye mpé na ekólo ya Nzámbe, Israél.
Gala BurCBCM 6:16  ဤလမ်းစဉ်ကို လျှောက်လှမ်းသောသူအပေါင်း တို့နှင့် ဘုရားသခင်၏အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးအပေါ်သို့ ငြိမ်း ချမ်းသာယာခြင်းနှင့် ကရုဏာတော်သက်ရောက်ပါစေ။
Gala Che1860 6:16  ᎾᏂᎥᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏕᎩ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏭᏁᎳᏗᏓ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎢᏏᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ ᏭᏁᎳᏗᏓ.
Gala ChiUnL 6:16  凡依此準繩而行者、願平康矜恤臨之、曁上帝之以色列民焉、○
Gala VietNVB 6:16  Nguyện xin Chúa ban bình an và lòng thương xót trên tất cả những ai noi theo quy tắc này, và trên người Y-sơ-ra-ên của Đức Chúa Trời.
Gala CebPinad 6:16  Ang kalinaw ug kalooy maanaa unta sa Israel sa Dios, sa tanan nga nagalakaw subay niining maong lagda.
Gala RomCor 6:16  Şi peste toţi cei ce vor umbla după dreptarul acesta şi peste Israelul lui Dumnezeu să fie pace şi îndurare!
Gala Pohnpeia 6:16  Eri, ong irail kan me kin weweidki padahk pwoatet, popohl oh kalahngan en ieiang irail-irail oh pil sapwellimen Koht akan koaros!
Gala HunUj 6:16  Békesség és irgalmasság mindazoknak, akik e szabály szerint élnek, és az Isten Izráelének!
Gala GerZurch 6:16  Und so viele nach dieser Regel wandeln werden, über die komme Friede und Barmherzigkeit, auch über das Israel Gottes! (a) Php 3:16; Ps 125:4 5
Gala GerTafel 6:16  Und wie viele nach dieser Richtschnur wandeln, über die komme Friede und Erbarmen als über das Israel Gottes!
Gala PorAR 6:16  E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
Gala DutSVVA 6:16  En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israël Gods.
Gala Byz 6:16  και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Gala FarOPV 6:16  وآنانی که بدین قانون رفتار می‌کنند، سلامتی ورحمت بر ایشان باد و بر اسرائیل خدا.
Gala Ndebele 6:16  Njalo bonke abazahamba ngalesisimiso, ukuthula kakube phezu kwabo, lesihawu, laphezu kukaIsrayeli kaNkulunkulu.
Gala PorBLivr 6:16  E todos os que andarem conforme esta regra, paz e misericórdia estejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.
Gala StatResG 6:16  Καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ ˚Θεοῦ.
Gala SloStrit 6:16  In kolikor jih po tem vodilu hodi, mir na nje in usmiljenje in na Izrael Božji.
Gala Norsk 6:16  Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!
Gala SloChras 6:16  In kolikor jih bo živelo po tem vodilu, mir nanje in usmiljenje in na Izraela Božjega!
Gala Northern 6:16  Nə qədər bu qaydaya riayət edənlər varsa, onların üzərinə, Allahın İsraili üzərinə sülh və mərhəmət gəlsin.
Gala GerElb19 6:16  Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden, Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
Gala PohnOld 6:16  Irail karos me inen ki wei ta padak pot et, en popol o kalangan, o ong Israel en Kot.
Gala LvGluck8 6:16  Un cik pēc šā priekšraksta staigās, pār tiem lai ir miers un žēlastība un pār to Dieva Israēli.
Gala PorAlmei 6:16  E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericordia sobre elles e sobre o Israel de Deus.
Gala SloOjaca 6:16  Mir in usmiljenje naj bosta nad vsemi, ki hodijo po tem pravilu, [ki se vzgajajo in svoja življenja uravnavajo po teh načelih], celo nad [resničnim] Božjim Izraelom!
Gala ChiUn 6:16  凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和 神的以色列民。
Gala SweKarlX 6:16  Och alle de som efter denna reglo vandra, öfver dem vare frid och barmhertighet, och öfver Guds Israel.
Gala Antoniad 6:16  και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Gala CopSahid 6:16  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Gala GerAlbre 6:16  Über alle, die nach dieser Richtschnur wandeln wollen, komme Friede, und auch dem Israel Gottes werde Erbarmen zuteil!
Gala BulCarig 6:16  И на всички които живеят по това правило, мир на тех и милост и на Божия Израил.
Gala FrePGR 6:16  Et tous ceux qui marcheront en suivant cette règle, que la paix et la miséricorde reposent sur eux et sur l'Israël de Dieu.
Gala PorCap 6:16  *Paz e misericórdia para todos quantos seguirem esta regra, bem como para o Israel de Deus.
Gala JapKougo 6:16  この法則に従って進む人々の上に、平和とあわれみとがあるように。また、神のイスラエルの上にあるように。
Gala Tausug 6:16  Na, in katān amu in magad sin bichara ku yan, bang mayan sila kaulungan sin Tuhan iban dihilan kasannyangan in lawm atay nila, sila iban sin katān tau suku' sin Tuhan, Yahudi ka atawa bukun.
Gala GerTextb 6:16  Und welche nach dieser Regel wandeln, Friede über sie und Erbarmen, und über den Israel Gottes.
Gala Kapingam 6:16  Di noho i-di aumaalia mo tumaalia gi-madalia digau ala e-daudali nia agoago aanei, mo nia dama a God huogodoo.
Gala SpaPlate 6:16  A todos cuantos vivan según esta norma, paz y misericordia sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
Gala RusVZh 6:16  Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
Gala CopSahid 6:16  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Gala LtKBB 6:16  Visiems, kurie laikysis šios taisyklės, teateinie ramybė ir pasigailėjimas; taip pat ir Dievo Izraeliui!
Gala Bela 6:16  Тым, якія чыняць у згодзе з гэтым правілам, мір ім і міласьць, і Ізраілю Божаму.
Gala CopSahHo 6:16  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲡⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Gala BretonNT 6:16  Evit ar re holl a heulio ar reolenn-se, ra vo ar peoc'h hag an drugarez warno ha war Israel Doue!
Gala GerBoLut 6:16  Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, uber die sei Friede und Barmherzigkeit und über den Israel Gottes!
Gala FinPR92 6:16  Tulkoon rauha ja laupeus niiden osaksi, jotka vaeltavat tämän ohjeen mukaan, koko Jumalan Israelin osaksi!
Gala DaNT1819 6:16  Og saa Mange, som gaae frem efter denne Regel, over dem, være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel.
Gala Uma 6:16  Mekakae-a hi Alata'ala bona kalompea' tuwu' pai' ahi' -na nawai' hi hawe'ea tauna to mpotuku' tudui' toi, duu' -na hi tauna to Israel to napobagia Alata'ala.
Gala GerLeoNA 6:16  Und alle, die sich nach dieser Regel richten werden … Friede und Barmherzigkeit [komme] auf sie und auf das Israel Gottes!
Gala SpaVNT 6:16  Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Gala Latvian 6:16  Un visiem tiem, kas sekos šiem pamatlikumiem, arī Dieva izraēliešiem, lai miers un žēlastība!
Gala SpaRV186 6:16  Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, paz sea sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Gala FreStapf 6:16  Sur tous ceux qui observeront cette règle, paix et miséricorde, ainsi que sur l'Israël de Dieu!
Gala NlCanisi 6:16  En over allen, die naar deze regel zullen leven, moge vrede en barmhartigheid komen: over hen en over het Israël Gods.
Gala GerNeUe 6:16  Frieden und Barmherzigkeit für alle, die sich nach diesem Maßstab richten, auch für das Israel Gottes.
Gala Est 6:16  Ja kõigile, kes käivad seda juhtnööri mööda, neile olgu rahu ja halastus, ja ka Jumala Iisraelile!
Gala UrduGeo 6:16  جو بھی اِس اصول پر عمل کرتے ہیں اُنہیں سلامتی اور رحم حاصل ہوتا رہے، اُنہیں بھی اور اللہ کی قوم اسرائیل کو بھی۔
Gala AraNAV 6:16  فَالسَّلاَمُ وَالرَّحْمَةُ عَلَى جَمِيعِ السَّالِكِينَ وَفْقاً لِهَذَا الْمَبْدَأِ، وَعَلَى إِسْرَائِيلَ اللهِ.
Gala ChiNCVs 6:16  所有照这准则而行的人,愿平安怜悯临到他们,就是临到 神的以色列。
Gala f35 6:16  και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Gala vlsJoNT 6:16  En zoovelen als naar dezen regel zullen wandelen, over die zal vrede zijn en barmhartigheid, en over het Israël Gods.
Gala ItaRive 6:16  E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
Gala Afr1953 6:16  En mag daar vrede en barmhartigheid wees oor almal wat sal wandel volgens hierdie reël, en oor die Israel van God!
Gala RusSynod 6:16  Тем, которые поступают по этому правилу, мир им и милость, и Израилю Божьему.
Gala FreOltra 6:16  Paix et miséricorde sur tous ceux qui marcheront d'après cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
Gala UrduGeoD 6:16  जो भी इस उसूल पर अमल करते हैं उन्हें सलामती और रहम हासिल होता रहे, उन्हें भी और अल्लाह की क़ौम इसराईल को भी।
Gala TurNTB 6:16  Bu kurala uyan herkese ve Tanrı'nın İsraili'ne esenlik ve merhamet olsun.
Gala DutSVV 6:16  En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israel Gods.
Gala HunKNB 6:16  És mindazokra, akik ezt a szabályt követik, békesség és irgalom, és Istennek Izraeljére!
Gala Maori 6:16  Na ko te hunga e haere ana i runga i tenei tikanga, kia tau te rangimarie me te mahi tohu ki a ratou, ki te Iharaira hoki a te Atua.
Gala sml_BL_2 6:16  Sasuku angaho' ma pamituwaku itu, mura-murahan bang pa'in sigām pinaniya'an kasannangan maka ka'ase'. Talapay isab saga a'a suku' Tuhan kamemon, ya pinagsambatan ‘Isra'il sin Tuhan’.
Gala HunKar 6:16  És a kik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén.
Gala Viet 6:16  Nguyền xin sự bình an và sự thương xót giáng trên hết thảy những kẻ noi theo mẫu mực nầy, lại giáng trên dân Y-sơ-ra-ên của Ðức Chúa Trời nữa!
Gala Kekchi 6:16  Aˈ taxak li tuktu̱quilal ut li uxta̱na̱nc u chicua̱nk e̱riqˈuin la̱ex li nequexpa̱ban re li xya̱lal li yo̱quin chixyebal. La̱ex li tzˈakal ralal xcˈajol li Dios.
Gala Swe1917 6:16  Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
Gala KhmerNT 6:16  សូម​ឲ្យ​សេចក្ដី​សុខសាន្ត​ និង​សេចក្ដី​មេត្តា​ករុណា​មាន​ដល់​អស់​អ្នក​ដែល​រស់នៅ​តាម​គោលការណ៍​នេះ​ ព្រមទាំង​ជនជាតិ​អ៊ីស្រាអែល​របស់​ព្រះជាម្ចាស់។​
Gala CroSaric 6:16  A na sve koji se ovoga pravila budu držali, i na sveg Izraela Božjega - mir i milosrđe!
Gala BasHauti 6:16  Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
Gala WHNU 6:16  και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Gala VieLCCMN 6:16  Chúc tất cả những ai sống theo quy tắc ấy, và chúc Ít-ra-en của Thiên Chúa được hưởng bình an và lòng thương xót của Người.
Gala FreBDM17 6:16  Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu.
Gala TR 6:16  και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Gala HebModer 6:16  וכל המהלכים כפי השורה הזאת שלום ורחמים עליהם ועל ישראל אשר לאלהים׃
Gala Kaz 6:16  Осы ережемен өмір сүргісі келетіндердің бәріне, яғни «Құдайдың рухани Исраил халқына», тыныштық пен қайырымдылық болсын!
Gala UkrKulis 6:16  І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.
Gala FreJND 6:16  Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu !
Gala TurHADI 6:16  Bu yeni yaradılışa sahip olan herkese, yani Allah’ın halkına, selâmet ve merhamet dilerim.
Gala Wulfila 6:16  (𐌾)𐌰𐌷 𐍃(𐍅𐌰) 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲(𐌰)𐌹 𐍃𐍅(𐌴) 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌲(𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽)𐌰𐌹 (𐌲𐌰)𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽(𐌳), 𐌲(𐌰)𐍅(𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹) 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰(𐍂)𐌼𐌰𐌹𐍉 (𐌾)𐌰𐌷 (𐌰𐌽𐌰) (𐌹)𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰 (𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃). 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐍉 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃.
Gala GerGruen 6:16  Über alle, die nach diesem Grundsatz wandeln, komme Friede und Erbarmen und über das Israel Gottes.
Gala SloKJV 6:16  In kateri živijo glede na to pravilo, mir bodi nad njimi in usmiljenje in nad Božjim Izraelom.
Gala Haitian 6:16  Pou tout moun k'ap swiv prensip sa a nan lavi yo, mwen mande Bondye pou l' ba yo kè poze, pou l' gen pitye pou yo, wi, pou yo tout ansanm ak tout pèp Bondye a.
Gala FinBibli 6:16  Ja niin monta, jotka tämän ojennusnuoran jälkeen vaeltavat, heidän päällänsä olkoon rauha ja laupius, ja Jumalan Israelin päällä!
Gala SpaRV 6:16  Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Gala HebDelit 6:16  וְכָל־הַמִּתְהַלְּכִים כְּפִי הַשּׁוּרָה הַזֹּאת שָׁלוֹם וְרַחֲמִים עֲלֵיהֶם וְעַל־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר לֵאלֹהִים׃
Gala WelBeibl 6:16  Dw i'n gweddïo y bydd pawb sy'n byw fel hyn, a phobl Dduw i gyd, yn profi ei heddwch dwfn a'i drugaredd!
Gala GerMenge 6:16  und alle, die nach dieser Richtschnur wandeln werden: über die komme Friede und (göttliches) Erbarmen, nämlich über das Israel Gottes!
Gala GreVamva 6:16  Και όσοι περιπατήσωσι κατά τον κανόνα τούτον, ειρήνη επ' αυτούς και έλεος, και επί τον Ισραήλ του Θεού.
Gala Tisch 6:16  καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
Gala UkrOgien 6:16  А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
Gala MonKJV 6:16  Тэгээд энэ дүрмийн дагуу алхдаг болгонд, тэдэн дээр бас Шүтээний Израйль дээр амар тайван ба өршөөл байдаг.
Gala FreCramp 6:16  Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu !
Gala SrKDEkav 6:16  И колико их год по овом правилу живе, на њима биће мир и милост, и на Израиљу Божијем.
Gala PolUGdan 6:16  A na tych wszystkich, którzy będą postępować według tej zasady, niech przyjdzie pokój i miłosierdzie, i na Izraela Bożego.
Gala FreGenev 6:16  Et tous ceux qui marcheront felon cette regle, paix & mifericorde foit fur eux, & fur l'Ifraël de Dieu.
Gala FreSegon 6:16  Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
Gala Swahili 6:16  Wanaoufuata mwongozo huo nawatakia amani na huruma; amani na huruma kwa Israeli--Wateule wa Mungu.
Gala SpaRV190 6:16  Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Gala HunRUF 6:16  Békesség és irgalmasság mindazoknak, akik e szabály szerint élnek, és Isten Izráelének!
Gala FreSynod 6:16  Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde repose sur eux, et sur l'Israël de Dieu!
Gala DaOT1931 6:16  Og saa mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!
Gala FarHezar 6:16  همة آنان را که از این اصل پیروی می‌کنند، و اسرائیل خدا را، آرامش و رحمت باد.
Gala TpiKJPB 6:16  Na hamas man i wokabaut bilong bihainim dispela strongpela toktok, bel isi i ken stap antap long ol, na sori, na antap long Isrel bilong God.
Gala ArmWeste 6:16  Խաղաղութիւն ու ողորմութիւն բոլոր անոնց վրայ՝ որ այս կանոնին համաձայն կ՚ընթանան, եւ Աստուծոյ Իսրայէլին վրայ:
Gala DaOT1871 6:16  Og saa mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!
Gala JapRague 6:16  誰にもあれ、此法に從へる人々の上に、冀はくは平安と慈悲とあれかし、神のイスラエルの上にも亦然あれかし。
Gala Peshitta 6:16  ܘܐܝܠܝܢ ܕܠܗܢܐ ܫܒܝܠܐ ܫܠܡܝܢ ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܪܚܡܐ ܘܥܠ ܐܝܤܪܝܠ ܕܐܠܗܐ ܀
Gala FreVulgG 6:16  Tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu.
Gala PolGdans 6:16  A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski.
Gala JapBungo 6:16  此の法に循ひて歩む凡ての者の上に、神のイスラエルの上に、平安と憐憫とあれ。
Gala Elzevir 6:16  και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Gala GerElb18 6:16  Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden-Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!