Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala ABP 6:17  For the rest, [4troubles 5for me 2no one 1let 3make]; for I [2the 3marks 4of the 5Lord 6Jesus 7in 8my body 1bear].
Gala ACV 6:17  Finally, let no man cause troubles for me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala AFV2020 6:17  From this time forth, let no one trouble me, for I bear the brands of the Lord Jesus in my own body.
Gala AKJV 6:17  From now on let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala ASV 6:17  Henceforth let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
Gala Anderson 6:17  Henceforward let no one give me trouble: for I bear in my body the wounds which I received on account of the Lord Jesus.
Gala BBE 6:17  From this time on let no man be a trouble to me; because my body is marked with the marks of Jesus.
Gala BWE 6:17  From now on, please do not trouble me. For I have marks on my body that show I belong to the Lord Jesus.
Gala CPDV 6:17  Concerning other matters, let no one trouble me. For I carry the stigmata of the Lord Jesus in my body.
Gala Common 6:17  From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
Gala DRC 6:17  From henceforth let no man be troublesome to me: for I bear the marks of the Lord Jesus in my body.
Gala Darby 6:17  For the rest let no one trouble me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.
Gala EMTV 6:17  Finally, let no one cause me trouble, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala Etheridg 6:17  Henceforth upon me let no man throw a burden; for the signatures of our Lord Jeshu Meshiha in my body I bear.
Gala Geneva15 6:17  From henceforth let no man put me to busines: for I beare in my body the markes of the Lord Iesus.
Gala Godbey 6:17  Finally let no one give me troubles: for I bear in my own body the marks of Jesus.
Gala GodsWord 6:17  From now on, don't make any trouble for me! After all, I carry the scars of Jesus on my body.
Gala Haweis 6:17  Henceforth let no man trouble me; for I bear the marks of our Lord Jesus Christ in my body.
Gala ISV 6:17  From now on let no one make trouble for me, for I carry the scars of Jesus on my own body.
Gala Jubilee2 6:17  From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala KJV 6:17  From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala KJVA 6:17  From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala KJVPCE 6:17  From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala LEB 6:17  Finally, let no one cause me trouble, for I carry on my body the marks of Jesus.
Gala LITV 6:17  For the rest, let no one give troubles to me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.
Gala LO 6:17  Henceforth let no one give me trouble, for I bear the scars of the Lord Jesus in my body.
Gala MKJV 6:17  For the rest, let no one give troubles to me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.
Gala Montgome 6:17  From this time forth let no one trouble me, for I bear branded in my body the marks of Jesus, my Master.
Gala Murdock 6:17  Henceforth let no one put trouble upon me; for I bear in my body the marks of our Lord Jesus the Messiah.
Gala NETfree 6:17  From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of Jesus on my body.
Gala NETtext 6:17  From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of Jesus on my body.
Gala NHEB 6:17  From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
Gala NHEBJE 6:17  From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
Gala NHEBME 6:17  From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Yeshua branded on my body.
Gala Noyes 6:17  Henceforth let no one trouble me; for I bear the marks of Jesus on my body.
Gala OEB 6:17  For the future let no one trouble me; for I bear the marks of Jesus branded on my body.
Gala OEBcth 6:17  For the future let no one trouble me; for I bear the marks of Jesus branded on my body.
Gala OrthJBC 6:17  For the rest, let no one give me any more tzoros; for I bear in my basar the chabburot haYehoshua (wounds/stripes of Yehoshua--YESHAYEH 53:5). FINAL BERACHAH FROM MOSHIACH'S SHLIACH SHA'UL
Gala RKJNT 6:17  Henceforth let no man trouble me: for I bear on my body the marks of the Lord Jesus.
Gala RLT 6:17  From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala RNKJV 6:17  From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Master Yahushua.
Gala RWebster 6:17  From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala Rotherha 6:17  For the rest, annoyances, unto me, let no one be offering; for, I, the brandmarks of Jesus, in my body, am bearing.
Gala Twenty 6:17  For the future let no one trouble me; for I bear the marks of Jesus branded on my body.
Gala UKJV 6:17  From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala Webster 6:17  From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala Weymouth 6:17  From this time onward let no one trouble me; for, as for me, I bear, branded on my body, the scars of Jesus as my Master.
Gala Worsley 6:17  For the future, let no one give me uneasiness: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Gala YLT 6:17  Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
Gala VulgClem 6:17  De cetero, nemo mihi molestus sit : ego enim stigmata Domini Jesu in corpore meo porto.
Gala VulgCont 6:17  De cetero nemo mihi molestus sit: ego enim stigmata Domini Iesu in corpore meo porto.
Gala VulgHetz 6:17  De cetero nemo mihi molestus sit: ego enim stigmata Domini Iesu in corpore meo porto.
Gala VulgSist 6:17  De cetero nemo mihi molestus sit: ego enim stigmata Domini Iesu in corpore meo porto.
Gala Vulgate 6:17  de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
Gala CzeB21 6:17  Ať už mě s tím nadále nikdo neobtěžuje. Jizvy na mém těle jsou znamením, že patřím Ježíši.
Gala CzeBKR 6:17  Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém.
Gala CzeCEP 6:17  Ať už mi nikdo nepůsobí těžkosti, vždyť já nosím na svém těle jizvy Ježíšovy.
Gala CzeCSP 6:17  Ať mi už nikdo nepůsobí potíže, vždyť já nosím na svém těle ⌈znaky toho, že patřím⌉ Ježíši.
Gala ABPGRK 6:17  του λοιπού κόπους μοι μηδείς παρεχέτω εγώ γαρ τα στίγματα του κυρίου Ιησού εν τω σώματί μου βαστάζω
Gala Afr1953 6:17  Verder moet niemand my moeite aandoen nie, want ek dra die littekens van die Here Jesus in my liggaam.
Gala Alb 6:17  Tash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus.
Gala Antoniad 6:17  του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
Gala AraNAV 6:17  لاَ يُسَبِّبْ لِي أَحَدٌ الْمَتَاعِبَ فِيمَا بَعْدُ، فَإِنِّي أَحْمِلُ فِي جَسَدِي سِمَاتِ الرَّبِّ يَسُوعَ.
Gala AraSVD 6:17  فِي مَا بَعْدُ لَا يَجْلِبُ أَحَدٌ عَلَيَّ أَتْعَابًا، لِأَنِّي حَامِلٌ فِي جَسَدِي سِمَاتِ ٱلرَّبِّ يَسُوعَ.
Gala ArmWeste 6:17  Ասկէ ետք ո՛չ մէկը թող անհանգստացնէ զիս. որովհետեւ ես մարմինիս վրայ կը կրեմ Տէր Յիսուսի վէրքին սպիները:
Gala Azeri 6:17  بوندان سونرا، قوي هچ کئم منه اذئيّت ورمه‌سئن. چونکي من رب عئسانين يارا نئشانه​لرئني بدنئمده داشي‌ييرام.
Gala BasHauti 6:17  Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.
Gala Bela 6:17  У астатнім, хай ніхто не стурбуе мяне, бо я нашу раны Ісусавыя на целе маім.
Gala BretonNT 6:17  A-hend-all na zeuio den d'ober poan din, rak dougen a ran em c'horf merkoù an Aotrou Jezuz.
Gala BulCarig 6:17  От нине никой да ми не досажда; защото аз нося на телото си белезите на Господа Исуса.
Gala BulVeren 6:17  Отсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на (Господ) Иисус.
Gala BurCBCM 6:17  ယခုမှစ၍ မည်သူမျှ ငါ့ကိုဒုက္ခမပေးပါစေနှင့်။ အကြောင်းမူကား ငါသည် ယေဇူး၏ဒဏ်ရာဒဏ်ချက်များကို ငါ၏ခန္ဓာကိုယ် ပေါ်တွင်ခံယူထားသောကြောင့်ဖြစ်၏။
Gala BurJudso 6:17  ယခုမှစ၍ အဘယ်သူမျှငါ့ကို မနှောက်ရှက်စေနှင့်။ ငါ့ကိုယ်၌ သခင်ယေရှုဒဏ်ချက်ရာကို ငါဆောင် ၏။
Gala Byz 6:17  του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
Gala CSlEliza 6:17  Прочее, труды да никтоже ми дает: аз бо язвы Господа Иисуса на теле моем ношу.
Gala CebPinad 6:17  Sukad karon, ayaw na ako ipasamok ni bisan kinsang tawo; kay ginadala ko sa akong lawas ang mga timaan sa marka ni Jesus.
Gala Che1860 6:17  ᎪᎯ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏯᏆᏕᏯᏙᏔᏁᏍᏗ; ᏥᏰᎸᏰᏃ ᏓᎩᏁᎸᎭ ᎠᏐᎴᎰᎯᏍᏙᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᏥᏯᏤᎵ ᎨᏒᎢ.
Gala ChiNCVs 6:17  从今以后,谁也不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的烙痕。
Gala ChiSB 6:17  從今以後,我切切願沒有人再煩擾我,因為在我身上,我帶有耶穌的格印。
Gala ChiUn 6:17  從今以後,人都不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的印記。
Gala ChiUnL 6:17  今而後人毋擾我、蓋我身佩耶穌之印記也、○
Gala ChiUns 6:17  从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
Gala CopNT 6:17  ⳿ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⲟⲩⲁϩϧⲓⲥⲓ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲓϣⲱⲗϩ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϯϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ.
Gala CopSahBi 6:17  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ϭⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲉϩϩⲓ ⲥⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ϩⲙ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ϯϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ
Gala CopSahHo 6:17  ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ϭⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲉϩϩⲓⲥⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈. ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ϩⲙ̅ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ϯϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ.
Gala CopSahid 6:17  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ϭⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲉϩϩⲓⲥⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ϩⲙⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ϯϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ
Gala CopSahid 6:17  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ϭⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲉϩϩⲓ ⲥⲉ ⲉⲣⲟⲓ. ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ϯϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ.
Gala CroSaric 6:17  Ubuduće neka mi nitko ne dodijava jer ja na svom tijelu nosim biljege Isusove!
Gala DaNT1819 6:17  Iøvrigt volde Ingen mig Besvær; thi jeg bærer den Herres Jesu Mærketegn paa mit Legeme.
Gala DaOT1871 6:17  Herefter volde ingen mig Besvær; thi jeg bærer Jesu Mærketegn paa mit Legeme.
Gala DaOT1931 6:17  Herefter volde ingen mig Besvær; thi jeg bærer Jesu Mærketegn paa mit Legeme.
Gala Dari 6:17  دیگر هیچ کس مزاحم من نشود، زیرا داغ هایی مسیح را بر بدن خود دارم.
Gala DutSVV 6:17  Voorts, niemand doe mij moeite aan; want ik draag de littekenen van den Heere Jezus in mijn lichaam.
Gala DutSVVA 6:17  Voorts, niemand doe mij moeite aan; want ik draag de littekenen van den Heere Jezus in mijn lichaam.
Gala Elzevir 6:17  του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
Gala Esperant 6:17  De nun neniu min ĝenu, ĉar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo.
Gala Est 6:17  Viimaks ärgu tehku mulle keegi vaeva, sest mina kannan Jeesuse arme oma ihul.
Gala FarHezar 6:17  از این پس کسی رنج بر من روا ندارد، زیرا من در بدن خود داغهای عیسی را دارم.
Gala FarOPV 6:17  بعد ازاین هیچ‌کس مرا زحمت نرساند زیرا که من در بدن خود داغهای خداوند عیسی را دارم.
Gala FarTPV 6:17  دیگر هیچ‌کس مزاحم من نشود، زیرا داغهایی بر بدن خود دارم كه نشان می‌دهند من غلام مسیح هستم.
Gala FinBibli 6:17  Älköön yksikään tästälähin minua silleen vaivatko; sillä minä kannan minun ruumiissani meidän Herran Jesuksen Kristuksen arvet.
Gala FinPR 6:17  Älköön tästedes kukaan minulle vaivoja tuottako; sillä minä kannan Jeesuksen arvet ruumiissani.
Gala FinPR92 6:17  Älköön kukaan enää tämän jälkeen tuottako minulle vaivaa. Onhan minulla Jeesuksen arvet ruumiissani.
Gala FinRK 6:17  Älköön kukaan tästä lähtien tuottako minulle vaivaa, sillä minä kannan Jeesuksen arvet ruumiissani.
Gala FinSTLK2 6:17  Tästedes älköön kukaan tuottako minulle vaivoja, sillä minä kannan Jeesuksen arpia ruumiissani.
Gala FreBBB 6:17  Désormais, que personne ne me fasse de la peine ; car je porte sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.
Gala FreBDM17 6:17  Au reste, que personne ne me donne du chagrin ; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.
Gala FreCramp 6:17  Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d'embarras ; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
Gala FreGenev 6:17  Au refte que nul ne me donne de la facherie : car je porte en mon corps le fleftriffures du Seigneur Jefus.
Gala FreJND 6:17  Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du seigneur Jésus.
Gala FreOltra 6:17  Qu'à l'avenir, personne ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
Gala FrePGR 6:17  Qu'à l'avenir personne ne me cause plus de soucis, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
Gala FreSegon 6:17  Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
Gala FreStapf 6:17  Qu'à l'avenir personne ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
Gala FreSynod 6:17  Que désormais personne ne me fasse de la peine, car je porte en mon corps les stigmates de Jésus.
Gala FreVulgG 6:17  Que personne à l’avenir ne me cause de la peine ; car je porte sur mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
Gala GerAlbre 6:17  Künftig soll mir niemand weiter Mühe machen, denn ich trage die Malzeichen des Herrn Jesus an meinem Leibe.
Gala GerBoLut 6:17  Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des Herrn Jesu an meinem Leibe.
Gala GerElb18 6:17  Hinfort mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen des Herrn Jesus an meinem Leibe.
Gala GerElb19 6:17  Hinfort mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen des Herrn Jesus an meinem Leibe.
Gala GerGruen 6:17  In Zukunft mache mir keiner Unannehmlichkeiten; ich trage ja die Male des Herrn Jesu an meinem Leibe.
Gala GerLeoNA 6:17  Im Übrigen: Es soll mir niemand Mühe bereiten, denn ich trage die Malzeichen von Jesus an meinem Körper.
Gala GerLeoRP 6:17  Im Übrigen: Es soll mir niemand Mühe bereiten; denn ich trage die Malzeichen des Herrn Jesus an meinem Körper.
Gala GerMenge 6:17  In Zukunft möge mir niemand zu schaffen machen, denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe! –
Gala GerNeUe 6:17  Von jetzt an soll mir niemand mehr Schwierigkeiten machen! Denn ich trage die Malzeichen ‹des Leidens› für Jesus an meinem Körper.
Gala GerSch 6:17  Im übrigen mache mir niemand weitere Mühe; denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe.
Gala GerTafel 6:17  Hinfort mache mir niemand mehr Beschwerde, denn ich trage die Mahlzeichen des Herrn Jesus an meinem Leibe.
Gala GerTextb 6:17  Niemand mache mir fernerhin Umstände. Ich trage die Malzeichen Jesus an meinem Leibe.
Gala GerZurch 6:17  Hinfort mache mir niemand Beschwerde! denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe. (a) 2Kor 4:10
Gala GreVamva 6:17  Εις το εξής μηδείς ας μη δίδη εις εμέ ενόχλησιν· διότι εγώ βαστάζω τα στίγματα του Κυρίου Ιησού εν τω σώματί μου.
Gala Haitian 6:17  Apre sa, piga pesonn ban m' traka ankò. Paske, mak m'ap pote nan kò mwen moutre se esklav Jezikri mwen ye.
Gala HebDelit 6:17  מֵעַתָּה אִישׁ אַל־יַלְאֵנִי עוֹד כִּי אֶת־חַבּוּרוֹת הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ אֲנִי נֹשֵׂא בִּגְוִיָּתִי׃
Gala HebModer 6:17  מעתה איש אל ילאני עוד כי את חבורות האדון ישוע אני נשא בגויתי׃
Gala HunKNB 6:17  Ezután senki se okozzon nekem kellemetlenséget, mert Jézus jegyeit viselem testemen.
Gala HunKar 6:17  Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben.
Gala HunRUF 6:17  Ezentúl senki se okozzon nekem fájdalmat, mert én Jézus bélyegeit hordozom a testemen!
Gala HunUj 6:17  Ezentúl senki se okozzon nekem fájdalmat, mert én a Jézus bélyegeit hordozom a testemen!
Gala ItaDio 6:17  Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.
Gala ItaRive 6:17  Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù.
Gala JapBungo 6:17  今よりのち誰も我を煩はすな、我はイエスの印を身に佩びたるなり。
Gala JapKougo 6:17  だれも今後は、わたしに煩いをかけないでほしい。わたしは、イエスの焼き印を身に帯びているのだから。
Gala JapRague 6:17  今より後誰も我を煩はすべからず、其は我主イエズスの傷痕を身に負へばなり。
Gala KLV 6:17  vo' DaH Daq, chaw' ghobe' wa' cause jIH vay' Seng, vaD jIH SIQ the marks vo' the joH Jesus branded Daq wIj porgh.
Gala Kapingam 6:17  Di haga-lawa agu helekai: Tangada e-haga-haingadaa au ai, idimaa, nia lohongo magibala ala i dogu gili e-haga-modongoohia bolo au tangada hai-hegau ni Jesus.
Gala Kaz 6:17  Бұдан былай маған ешқайсыларың осы мәселемен ауыртпалық түсірмеңдер. Иеміз Исаның «таңбасы» ретінде денемдегі жараларымның орындары Оның басыбайлы қызметшісі екенімді білдіреді.
Gala Kekchi 6:17  Ut chirix chixjunil aˈin ma̱ ani ta chic chichˈiˈchˈiˈi̱nk cue xban nak cuan retalil chicuix li rahobtesi̱c li quincˈul saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesús.
Gala KhmerNT 6:17  ចាប់​ពី​ពេល​នេះ‍​ត​ទៅ​ កុំ​ឲ្យ​អ្នកណា​ម្នាក់​បង្ក​បញ្ហា​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ទៀត​ ដ្បិត​ខ្ញុំ​មាន​ស្លាក​ស្នាម​របស់​ព្រះយេស៊ូ​លើ​រូបកាយ​របស់​ខ្ញុំ​ស្រាប់​ហើយ‍។​
Gala KorHKJV 6:17  이제부터는 아무도 나를 괴롭게 하지 말라. 내가 내 몸에 주 예수님의 자국들을 지니고 있느니라.
Gala KorRV 6:17  이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라
Gala Latvian 6:17  Turpmāk lai mani neviens vairs neapgrūtina, jo es nesu savā miesā Kunga Jēzus rētas.
Gala LinVB 6:17  Bandá leló moto mǒkó átungisa ngáí lisúsu té : nazalí na bilembo bya Yézu o nzóto ya ngáí.
Gala LtKBB 6:17  Nuo šiol tegul niekas manęs nebevargina, nes savo kūne nešioju Viešpaties Jėzaus žymes.
Gala LvGluck8 6:17  Uz priekšu lai neviens man vairs nedara rūpes, jo es savā miesā nesu Tā Kunga Jēzus rētas.
Gala Mal1910 6:17  ഇനി ആരും എനിക്കു പ്രയാസം വരുത്തരുതു; ഞാൻ യേശുവിന്റെ ചൂടടയാളം എന്റെ ശരീരത്തിൽ വഹിക്കുന്നു.
Gala Maori 6:17  A muri ake nei kaua tetahi e whakararuraru i ahau: e mau ana hoki ki toku tinana nga tohu a Ihu.
Gala Mg1865 6:17  Amin’ izao sisa izao aoka tsy hisy hanahirana ahy intsony; fa izaho mitondra ny marik’ i Jesosy voatomboka eo amin’ ny tenako.
Gala MonKJV 6:17  Үүнээс хойш ямар ч хүн надад төвөг бүү удаг. Учир нь би өөрийн биедээ Эзэн Есүсийн тэмдгүүдийг тээдэг.
Gala MorphGNT 6:17  Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα ⸀τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
Gala Ndebele 6:17  Kusukela khathesi, kakungabi lamuntu ongihluphayo; ngoba mina ngithwele emzimbeni wami impawu zeNkosi uJesu.
Gala NlCanisi 6:17  Laat niemand mij meer lastig vallen; want ik draag de merktekenen van Jesus in mijn lichaam!
Gala NorBroed 6:17  For det resterende, la ingen legge frem plager for meg; for jeg bærer Herren Jesu merker på kroppen min.
Gala NorSMB 6:17  Heretter må ingen gjera meg bry! for eg ber Jesu merke på min likam.
Gala Norsk 6:17  Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme.
Gala Northern 6:17  Bundan sonra qoy heç kim mənə əziyyət verməsin. Çünki mən İsanın yara izlərini bədənimdə daşıyıram.
Gala Peshitta 6:17  ܡܟܝܠ ܠܝ ܐܢܫ ܥܡܠܐ ܠܐ ܢܪܡܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܟܘܬܡܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܒܦܓܪܝ ܫܩܝܠ ܐܢܐ ܀
Gala PohnOld 6:17  Sang met kokolata sota amen en morouo ong ia, pwe i wa sili ta nan war ai lip en Iesus akan.
Gala Pohnpeia 6:17  Eri, pwe I en kaimwisekala: sang met kohla emen en dehr kedirapwahkin ie duwen tiahk en sirkumsais; pwe lipwen wowoki kan me mi ni paliwereiet kasalehda me ngehi ladun Sises.
Gala PolGdans 6:17  Na ostatek niechaj mi nikt trudności nie zadaje; albowiem ja piętna Pana Jezusowe noszę na ciele mojem.
Gala PolUGdan 6:17  Odtąd niech mi nikt nie sprawia przykrości. Ja bowiem na swoim ciele noszę piętna Pana Jezusa.
Gala PorAR 6:17  Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
Gala PorAlmei 6:17  Quanto ao mais, ninguem me seja molesto; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
Gala PorBLivr 6:17  De agora em diante, ninguém me perturbe, porque trago no meu corpo as marcas de Jesus.
Gala PorBLivr 6:17  De agora em diante, ninguém me perturbe, porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
Gala PorCap 6:17  *De agora em diante ninguém mais me venha perturbar; pois eu levo no meu corpo as marcas de Jesus.
Gala RomCor 6:17  De acum încolo nimeni să nu mă mai necăjească, pentru că port semnele Domnului Isus pe trupul meu.
Gala RusSynod 6:17  Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
Gala RusSynod 6:17  Впрочем, никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
Gala RusVZh 6:17  Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
Gala SBLGNT 6:17  Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα ⸀τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
Gala Shona 6:17  Kubva ikozvino, ngakurege kuva nemunhu anonditambudza; nokuti ini ndakatakura pamuviri wangu rupawo rwaIshe Jesu.
Gala SloChras 6:17  A nadalje mi nihče ne bodi nadležen, kajti jaz nosim rane Gospoda Jezusa na telesu svojem.
Gala SloKJV 6:17  Odslej naj me noben človek ne vznemirja, kajti na svojem telesu nosim znamenja Gospoda Jezusa.
Gala SloOjaca 6:17  Od sedaj naprej naj mi nihče ne dela težav, [da bi mi bilo potrebno braniti mojo avtoriteto apostola in božansko resničnost mojega evangelija], kajti na svojem telesu nosim [vžgane] znake Gospoda Jezusa, [rane, brazgotine in druge zunanje dokaze preganjanj – ti pričajo o Njegovi lastnini nad menoj]!
Gala SloStrit 6:17  A na dalje; nadleg naj mi nikdor ne dela, kajti jaz rane Gospoda Jezusa na telesu svojem nosim.
Gala SomKQA 6:17  Hadda dabadeed ninna yuu i dhibin, waayo, waxaa jidhkayga ku yaal sumadihii Ciise.
Gala SpaPlate 6:17  En adelante nadie me importune más, pues las señales de Jesús las llevo yo (hasta) en mi cuerpo.
Gala SpaRV 6:17  De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
Gala SpaRV186 6:17  De aquí adelante nadie me moleste; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
Gala SpaRV190 6:17  De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
Gala SpaVNT 6:17  De aquí adelante nadie me sea molesto: porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesus.
Gala SrKDEkav 6:17  Више да ми нико не досађује, јер ја ране Господа Исуса на телу свом носим.
Gala SrKDIjek 6:17  Више да ми нико не досађује, јер ја ране Господа Исуса на тијелу својему носим.
Gala StatResG 6:17  ¶Τοῦ λοιποῦ, κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ ˚Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
Gala Swahili 6:17  Basi, sasa mtu yeyote asinisumbue tena, maana alama nilizo nazo mwilini mwangu ni zile za Yesu.
Gala Swe1917 6:17  Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp.
Gala SweFolk 6:17  Nu får ingen ge mig mer besvär, för jag bär Jesu märken på min kropp.
Gala SweKarlX 6:17  Ingen göre mig mer bekymmer; ty jag drager på min kropp vårs Herras Jesu tecken.
Gala TNT 6:17  τοῦ λοιποῦ, κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
Gala TR 6:17  του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
Gala TagAngBi 6:17  Buhat ngayon sinoman ay huwag bumagabag sa akin; sapagka't dala kong nakalimbag sa aking katawan ang mga tanda ni Jesus.
Gala Tausug 6:17  Tagnaan bihaun, kabayaan ku wayruun na tau manghilu kāku' mangusihat pasal sin kapatutan ku magpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal hi Īsa Almasi, sabab in tanda' sin kapatutan ku kakitaan niyu ha manga limpa' sin pali' ha baran ku, karna' in aku limabay kabinsanaan sabab sin pagbawgbug ku kan Īsa.
Gala ThaiKJV 6:17  ตั้งแต่นี้ไป ขออย่าให้ผู้ใดมารบกวนข้าพเจ้าเลย เพราะว่าข้าพเจ้ามีรอยประทับตราของพระเยซูเจ้าติดอยู่ที่กายของข้าพเจ้า
Gala Tisch 6:17  τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
Gala TpiKJPB 6:17  I stat long nau i go no ken larim wanpela man i givim hevi long mi. Long wanem, mi karim long bodi bilong mi ol mak bilong Bikpela Jisas.
Gala TurHADI 6:17  Bundan böyle bu konularda beni rahatsız etmeyin. İsa’dan dolayı bedenimde taşıdığım yara izleri bana yeter!
Gala TurNTB 6:17  Bundan böyle kimse bana sorun çıkarmasın. Çünkü ben İsa'nın yara izlerini bedenimde taşıyorum.
Gala UkrKulis 6:17  На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу.
Gala UkrOgien 6:17  Зре́штою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу́ я Ісусові рани на тілі своїм!
Gala Uma 6:17  Ka'omea-na, kuperapi' bona neo' -pi ria tauna to mposusai' -a. Apa' rari' webaa' to hi woto-kue, tanda ka'aku' -nami batua Pue' Yesus.
Gala UrduGeo 6:17  آئندہ کوئی مجھے تکلیف نہ دے، کیونکہ میرے جسم پر زخموں کے نشان ظاہر کرتے ہیں کہ مَیں عیسیٰ کا غلام ہوں۔
Gala UrduGeoD 6:17  आइंदा कोई मुझे तकलीफ़ न दे, क्योंकि मेरे जिस्म पर ज़ख़मों के निशान ज़ाहिर करते हैं कि मैं ईसा का ग़ुलाम हूँ।
Gala UrduGeoR 6:17  Āindā koī mujhe taklīf na de, kyoṅki mere jism par zaḳhmoṅ ke nishān zāhir karte haiṅ ki maiṅ Īsā kā ġhulām hūṅ.
Gala UyCyr 6:17  Буниңдин кейин һеч ким жуқурида дейилгән ишлар билән мени аварә қилмисун! Чүнки бәдинимдә қалған яра излири, мениң Әйса Мәсиһ үчүн Хуш Хәвәр тарқитиш йолида тартқан азап-оқубәтлирим­ниң бәлгүсидур.
Gala VieLCCMN 6:17  Từ nay, xin đừng có ai gây phiền toái cho tôi nữa, vì tôi mang trên mình tôi những dấu tích của Đức Giê-su.
Gala Viet 6:17  Ước gì từ nay về sau, chẳng ai làm khó cho tôi, vì trong mình tôi có đốt dấu vết của Ðức Chúa Jêsus vậy.
Gala VietNVB 6:17  Từ nay về sau, đừng ai quấy rầy tôi nữa. Vì tôi mang dấu vết của Đức Giê-su trên thân thể tôi.
Gala WHNU 6:17  του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
Gala WelBeibl 6:17  Felly o hyn ymlaen, peidied neb â dal ati i greu mwy o helynt i mi. Mae gen i greithiau ar fy nghorff sy'n dangos mod i'n perthyn i Iesu!
Gala Wulfila 6:17  𐌸𐌰(𐌽𐌰𐌼𐌰)𐌹𐍃 (𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹)𐌳𐌴 𐌽(𐌹) 𐌰(𐌹)𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌼(𐌹)𐍃 (𐌲𐌰𐌽𐍃𐌾𐌰)𐌹: (𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐌺 𐍃𐍄𐌰)𐌺𐌹𐌽𐍃 (𐌹𐌴𐍃𐌿)𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌰 (𐌻𐌴𐌹𐌺)𐌰 𐌼(𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰) (𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰). 𐌸𐌰𐌽𐌰𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌴 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌽𐍃𐌾𐌰𐌹: 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐌺 𐍃𐍄𐌰𐌺𐌹𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰.
Gala Wycliffe 6:17  And heraftir no man be heuy to me; for Y bere in my bodi the tokenes of oure Lord Jhesu Crist.
Gala f35 6:17  του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
Gala sml_BL_2 6:17  Aubus na. Subay halam aniya' anasaw aku pabīng puwas itu, sabab aniya' limpa' bakat ma baranku, bainat in aku sosoho'an si Isa.
Gala vlsJoNT 6:17  En overigens, niemand doe mij overlast aan, want ik draag de merkteekenen van den Heere Jezus in mijn lichaam.