|
Gala
|
ABP
|
6:8 |
For the one sowing to his own flesh, of the flesh shall harvest corruption; but the one sowing for the harvest, of the spirit shall reap life eternal.
|
|
Gala
|
ACV
|
6:8 |
Because he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
|
|
Gala
|
AFV2020
|
6:8 |
For the one who sows to his own flesh shall reap corruption from the flesh. But the one who sows to the Spirit shall reap eternal life from the Spirit.
|
|
Gala
|
AKJV
|
6:8 |
For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that sows to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
ASV
|
6:8 |
For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
|
|
Gala
|
Anderson
|
6:8 |
For he that sows for his flesh shall from the flesh, reap corruption; but he that sows for his spirit shall from the Spirit reap life eternal.
|
|
Gala
|
BBE
|
6:8 |
Because he who puts in the seed of the flesh will of the flesh get the reward of death; but he who puts in the seed of the Spirit will of the Spirit get the reward of eternal life.
|
|
Gala
|
BWE
|
6:8 |
The man who plants the wrong things he wants to do will get death, because of those wrong things. But the person who plants what the Spirit wants him to do will live for ever, because of the Spirit.
|
|
Gala
|
CPDV
|
6:8 |
For whatever a man will have sown, that also shall he reap. For whoever sows in his flesh, from the flesh he shall also reap corruption. But whoever sows in the Spirit, from the Spirit he shall reap eternal life.
|
|
Gala
|
Common
|
6:8 |
For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption; but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
|
|
Gala
|
DRC
|
6:8 |
For what things a man shall sow, those also shall he reap. For he that soweth in his flesh of the flesh also shall reap corruption. But he that soweth in the spirit of the spirit shall reap life everlasting.
|
|
Gala
|
Darby
|
6:8 |
For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:
|
|
Gala
|
EMTV
|
6:8 |
For he who sows to his flesh, from his own flesh will reap corruption, but he who sows to the Spirit, from the Spirit will reap everlasting life.
|
|
Gala
|
Etheridg
|
6:8 |
He who in the flesh soweth, from the flesh corruption reapeth; and he who in the Spirit soweth, from the Spirit the life that is eternal shall reap.
|
|
Gala
|
Geneva15
|
6:8 |
For hee that soweth to his flesh, shall of the flesh reape corruption: but hee that soweth to the spirit, shall of the spirit reape life euerlasting.
|
|
Gala
|
Godbey
|
6:8 |
because the one sowing to his own flesh shall of the flesh reap corruption; but the one sowing to the Spirit, shall of the Spirit reap eternal life.
|
|
Gala
|
GodsWord
|
6:8 |
If you plant in the soil of your corrupt nature, you will harvest destruction. But if you plant in the soil of your spiritual nature, you will harvest everlasting life.
|
|
Gala
|
Haweis
|
6:8 |
For he that soweth unto his flesh, shall of the flesh reap corruption, and he that soweth to the Spirit, shall of the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
ISV
|
6:8 |
For the person who plants in his flesh will harvest decay from the flesh, but the person who plants in the Spirit will harvest eternal life from the Spirit.
|
|
Gala
|
Jubilee2
|
6:8 |
For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption, but he that sows in the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
|
|
Gala
|
KJV
|
6:8 |
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
KJVA
|
6:8 |
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
KJVPCE
|
6:8 |
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
LEB
|
6:8 |
because the one who sows to his own flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
|
|
Gala
|
LITV
|
6:8 |
For the one sowing to his flesh will reap corruption of the flesh. But the one sowing to the Spirit will reap everlasting life from the Spirit.
|
|
Gala
|
LO
|
6:8 |
Therefore, he who sows to his flesh, shall from the flesh reap corruption: but he who sows to his spirit, shall from the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
MKJV
|
6:8 |
For he sowing to his flesh will reap corruption from the flesh. But he sowing to the Spirit will reap life everlasting from the Spirit.
|
|
Gala
|
Montgome
|
6:8 |
The man who is sowing to his flesh will of the flesh reap corruption; but he who is sowing to the Spirit will of the Spirit reap life eternal.
|
|
Gala
|
Murdock
|
6:8 |
He who soweth in the flesh, reapeth from the flesh corruption: and he who soweth in the Spirit, will from the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
NETfree
|
6:8 |
because the person who sows to his own flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
|
|
Gala
|
NETtext
|
6:8 |
because the person who sows to his own flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
|
|
Gala
|
NHEB
|
6:8 |
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
|
|
Gala
|
NHEBJE
|
6:8 |
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
|
|
Gala
|
NHEBME
|
6:8 |
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
|
|
Gala
|
Noyes
|
6:8 |
for he that soweth to his flesh, shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit, shall of the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
OEB
|
6:8 |
For the person who sows the field of their earthly nature will from that earthly nature reap corruption; while the one who sows the field of the spirit will from that spirit reap eternal life.
|
|
Gala
|
OEBcth
|
6:8 |
For the person who sows the field of their earthly nature will from that earthly nature reap corruption; while the one who sows the field of the spirit will from that spirit reap eternal life.
|
|
Gala
|
OrthJBC
|
6:8 |
For the one sowing to the basar of himself, of the basar will reap churban (destruction); but the one sowing to the Ruach haKodesh, of the Ruach haKodesh will reap Chayyei Olam.
|
|
Gala
|
RKJNT
|
6:8 |
For he who sows to his flesh shall from the flesh reap corruption; but he who sows to the Spirit shall from the Spirit reap eternal life.
|
|
Gala
|
RLT
|
6:8 |
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
RNKJV
|
6:8 |
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
RWebster
|
6:8 |
For he that soweth to his flesh shall from the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall from the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
Rotherha
|
6:8 |
Because, he that soweth into his own flesh, out of the flesh, shall reap corruption, whereas, he that soweth into the Spirit, out of the Spirit, shall reap age-abiding life.
|
|
Gala
|
Twenty
|
6:8 |
For he who sows the field of his earthly nature will from that earthly nature reap corruption; while he who sows the field of the spirit will from that spirit reap Immortal Life.
|
|
Gala
|
UKJV
|
6:8 |
For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that sows to the Spirit (o. pneuma) shall of the Spirit (o. pneuma) reap life everlasting.
|
|
Gala
|
Webster
|
6:8 |
For he that soweth to his flesh shall from the flesh reap corruption: but he that soweth to the Spirit, shall from the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
Weymouth
|
6:8 |
He who sows in the field of his lower nature, will from that nature reap destruction; but he who sows to serve the Spirit will from the Spirit reap the Life of the Ages.
|
|
Gala
|
Worsley
|
6:8 |
He then, who soweth to his flesh, shall of the flesh reap corruption; but he, that soweth to the Spirit, shall of the Spirit reap life everlasting.
|
|
Gala
|
YLT
|
6:8 |
because he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during;
|
|
Gala
|
ABPGRK
|
6:8 |
ότι ο σπείρων εις την σάρκα εαυτού εκ της σαρκός θερίσει φθοράν ο δε σπείρων εις το πνεύμα εκ του πνεύματος θερίσει ζωήν αιώνιον
|
|
Gala
|
Afr1953
|
6:8 |
Hy wat in sy vlees saai, sal uit die vlees verderf maai; maar hy wat in die Gees saai, sal uit die Gees die ewige lewe maai.
|
|
Gala
|
Alb
|
6:8 |
Sepse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme.
|
|
Gala
|
Antoniad
|
6:8 |
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον
|
|
Gala
|
AraNAV
|
6:8 |
فَإِنَّ مَنْ يَزْرَعُ لِجَسَدِهِ، فَمِنَ الْجَسَدِ يَحْصُدُ فَسَاداً. وَمَنْ يَزْرَعُ لِلرُّوحِ، فَمِنَ الرُّوحِ يَحْصُدُ حَيَاةً أَبَدِيَّةً. فَلاَ نَفْشَلْ فِي عَمَلِ الْخَيْرِ،
|
|
Gala
|
AraSVD
|
6:8 |
لِأَنَّ مَنْ يَزْرَعُ لِجَسَدِهِ فَمِنَ ٱلْجَسَدِ يَحْصُدُ فَسَادًا، وَمَنْ يَزْرَعُ لِلرُّوحِ فَمِنَ ٱلرُّوحِ يَحْصُدُ حَيَاةً أَبَدِيَّةً.
|
|
Gala
|
ArmWeste
|
6:8 |
որովհետեւ ի՛նչ որ մարդ կը սերմանէ, զա՛յն ալ պիտի հնձէ: Ա՛ն որ իր մարմինին համար կը սերմանէ, այդ մարմինէն ապականութիւն պիտի հնձէ. իսկ ա՛ն որ Հոգիին համար կը սերմանէ, այդ Հոգիէն յաւիտենական կեանք պիտի հնձէ:
|
|
Gala
|
Azeri
|
6:8 |
چونکي اؤز جئسمي اوچون اَکَن، جئسمدن فسادليق بئچهجک. آمّا روح اوچون اَکَن، روحدان ابدي حيات بئچهجکدئر.
|
|
Gala
|
BasHauti
|
6:8 |
Ecen bere haraguiaren ereiten duenac, haraguitic bilduren du corruptione: baina Spirituaren ereiten duenac, Spiritutic bilduren du vicitze eternala.
|
|
Gala
|
Bela
|
6:8 |
хто сее ў плоць сваю, ад плоці пажне прахласьць; а хто сее ў Дух, ад Духа пажне жыцьцё вечнае.
|
|
Gala
|
BretonNT
|
6:8 |
An hini a had evit ar c'hig a vedo eus ar c'hig ar vreinadurezh. Met an hini a had evit ar Spered a vedo eus ar Spered ar vuhez peurbadus.
|
|
Gala
|
BulCarig
|
6:8 |
защото който сее в плътта си от плътта си ще тление да пожъне; а който сее в Духа от Духа ще живот вечен да пожъне.
|
|
Gala
|
BulVeren
|
6:8 |
Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
|
|
Gala
|
BurCBCM
|
6:8 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် မိမိသွေးသားဆန္ဒ၌ မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် ထိုသွေးသားမှ ပျက်စီးဆုံးရှုံးခြင်းကို ရိတ်သိမ်းရ လိမ့်မည်။ သို့သော် ဝိညာဉ်တော်၌ မျိုး စေ့ကြဲသောသူသည် ဝိညာဉ်တော်မှ ထာ၀ရအသက်ကို ရိတ်သိမ်းရလိမ့်မည်။-
|
|
Gala
|
BurJudso
|
6:8 |
မိမိဇာတိပကတိ၌ မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် ဇာတိပကတိအားဖြင့် ပုပ်ပျက်ခြင်းအသီးအနှံကို ရိတ်ရလိမ့် မည်။ ဝိညာဉ်ပကတိ၌ မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် ဝိညာဉ်ပကတိအားဖြင့် ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်း အသီးအနှံကို ရိတ်ရလိမ့်မည်။
|
|
Gala
|
Byz
|
6:8 |
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον
|
|
Gala
|
CSlEliza
|
6:8 |
яко сеяи в плоть свою, от плоти пожнет истление: а сеяи в дух, от духа пожнет живот вечный.
|
|
Gala
|
CebPinad
|
6:8 |
Kay ang magapugas alang sa iyang kaugalingong unod, gikan sa unod magaani siyag pagkadunot; apan ang magapugas alang sa Espiritu, gikan sa Espiritu magaani siyag kinabuhing dayon.
|
|
Gala
|
Che1860
|
6:8 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᎤᏩᏒ ᎤᏇᏓᎵ ᎠᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏇᏓᎵ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᎠᏲᎩ ᎦᏟᏏᏍᎨᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎠᏓᏅᏙᎩᎯ ᎠᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᎬᏂᏛ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎦᏟᏏᏍᎨᏍᏗ.
|
|
Gala
|
ChiNCVs
|
6:8 |
顺着自己的肉体撒种的,必定从肉体收取败坏;顺着圣灵撒种的,必定从圣灵收取永生。
|
|
Gala
|
ChiSB
|
6:8 |
那隨從肉情撒種的,必由肉情收獲敗壞; 然而那隨從聖神撒種的,必由聖神收獲永生。
|
|
Gala
|
ChiUn
|
6:8 |
順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
|
|
Gala
|
ChiUnL
|
6:8 |
播於形軀者、將由形軀而穫敗壞、播於聖神者、將由聖神而穫永生、
|
|
Gala
|
ChiUns
|
6:8 |
顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
|
|
Gala
|
CopNT
|
6:8 |
ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲥⲓϯ ⳿ⲉⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⳿ϥⲛⲁⲱⲥϧ ⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲓϯ ⳿ⲙⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ϥⲛⲁⲱⲥϧ ⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ.
|
|
Gala
|
CopSahBi
|
6:8 |
ϫⲉ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲉⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲉϥⲛⲁⲱϩⲥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉϥⲛⲁⲱϩⲥ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
|
Gala
|
CopSahHo
|
6:8 |
ϫⲉ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲉⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ ⲉϥⲛⲁⲱϩⲥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ. ⲡⲉⲧϫⲟ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲛⲁⲱϩⲥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
|
|
Gala
|
CopSahid
|
6:8 |
ϫⲉ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲉⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲉϥⲛⲁⲱϩⲥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉϥⲛⲁⲱϩⲥ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ
|
|
Gala
|
CopSahid
|
6:8 |
ϫⲉ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲉⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲉϥⲛⲁⲱϩⲥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ. ⲡⲉⲧϫⲟ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲛⲁⲱϩⲥ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
|
|
Gala
|
CroSaric
|
6:8 |
Doista, tko sije u tijelo svoje, iz tijela će žeti raspadljivost, a tko sije u duh, iz duha će žeti život vječni.
|
|
Gala
|
DaNT1819
|
6:8 |
Thi hvo som saaer i sit Kjød, skal høste Forkrænkelse af Kjødet; men hvo som saaer i Aanden, skal høste det evige Liv af Aanden.
|
|
Gala
|
DaOT1871
|
6:8 |
Thi den, som saar i sit Kød, skal høste Fordærvelse af Kødet; men den, som saar i Aanden, skal høste evigt Liv af Aanden.
|
|
Gala
|
DaOT1931
|
6:8 |
Thi den, som saar i sit Kød, skal høste Fordærvelse af Kødet; men den, som saar i Aanden, skal høste evigt Liv af Aanden.
|
|
Gala
|
Dari
|
6:8 |
مثلاً اگر کسی بذر در کشتزار نفس خویش بکارد، از آن خرمن مرگ را درو خواهد کرد و اگر در کشتزار روح خدا بکارد از روح زندگی ابدی را درو خواهد کرد.
|
|
Gala
|
DutSVV
|
6:8 |
Want die in zijn eigen vlees zaait, zal uit het vlees verderfenis maaien; maar die in den Geest zaait, zal uit den Geest het eeuwige leven maaien.
|
|
Gala
|
DutSVVA
|
6:8 |
Want die in zijn eigen vlees zaait, zal uit het vlees verderfenis maaien; maar die in den Geest zaait, zal uit den Geest het eeuwige leven maaien.
|
|
Gala
|
Elzevir
|
6:8 |
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον
|
|
Gala
|
Esperant
|
6:8 |
Ĉar kiu semas por sia karno, el la karno tiu rikoltos putradon; sed kiu semas por la Spirito, el la Spirito tiu rikoltos eternan vivon.
|
|
Gala
|
Est
|
6:8 |
Sest kes külvab oma lihale, see lõikab lihast kadu; aga kes külvab Vaimule, see lõikab Vaimust igavest elu.
|
|
Gala
|
FarHezar
|
6:8 |
کسی که برای نفْس خود میکارد، از نفسْ تباهی درو خواهد کرد؛ امّا کسی که برای روح میکارد، از روحْ حیات جاویدان درو خواهد نمود.
|
|
Gala
|
FarOPV
|
6:8 |
زیرا هرکه برای جسم خود کارد، از جسم فساد را درو کند و هرکه برای روح کارد از روح حیات جاودانی خواهد دروید.
|
|
Gala
|
FarTPV
|
6:8 |
مثلاً اگر كسی بذر در كشتزار هوی و هوس خویش بكارد، از آن خرمن مرگ را درو خواهد كرد و اگر در كشتزار روح خدا بكارد، از روح، حیات جاودانی را درو خواهد كرد.
|
|
Gala
|
FinBibli
|
6:8 |
Joka lihassansa kylvää, se lihastansa turmeluksen niittää; mutta joka hengessä kylvää, se hengestä ijankaikkisen elämän niittää.
|
|
Gala
|
FinPR
|
6:8 |
Joka lihaansa kylvää, se lihasta turmeluksen niittää; mutta joka Henkeen kylvää, se Hengestä iankaikkisen elämän niittää.
|
|
Gala
|
FinPR92
|
6:8 |
Joka kylvää siemenen itsekkyyden peltoon, korjaa siitä satona tuhon, mutta se, joka kylvää Hengen peltoon, korjaa siitä satona ikuisen elämän.
|
|
Gala
|
FinRK
|
6:8 |
Joka kylvää lihaansa, niittää lihasta turmeluksen, mutta joka kylvää Henkeen, niittää Hengestä iankaikkisen elämän.
|
|
Gala
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Se, joka lihaansa kylvää, lihasta turmeluksen niittää, mutta se, joka Henkeen kylvää, Hengestä iankaikkisen elämän niittää.
|
|
Gala
|
FreBBB
|
6:8 |
parce que celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
|
|
Gala
|
FreBDM17
|
6:8 |
C’est pourquoi celui qui sème à sa chair, moissonnera aussi de la chair la corruption ; mais celui qui sème à l’Esprit, moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
|
|
Gala
|
FreCramp
|
6:8 |
Ce qu'on aura semé, on le moissonnera. Celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption ; celui qui sème dans l'esprit moissonnera, de l'esprit, la vie éternelle.
|
|
Gala
|
FreGenev
|
6:8 |
Car celui qui feme à fa chair, il moiffonnera auffi de la chair, la corruption : mais celui qui feme à l'Efprit, il moiffonnera, de l'efprit la vie eternelle.
|
|
Gala
|
FreJND
|
6:8 |
Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
|
|
Gala
|
FreOltra
|
6:8 |
Celui qui sème pour sa propre chair, recueillera de la chair, la corruption; celui qui sème pour l'esprit, recueillera de l'esprit, la vie éternelle.
|
|
Gala
|
FrePGR
|
6:8 |
En effet, celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la perdition, tandis que celui qui sème pour l'esprit moissonnera de l'esprit la vie éternelle.
|
|
Gala
|
FreSegon
|
6:8 |
Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
|
|
Gala
|
FreStapf
|
6:8 |
Celui qui sème dans sa chair, récoltera ce que produit la chair: la mort ; celui qui sème dans l'Esprit, récoltera ce que produit l'Esprit: la vie éternelle.
|
|
Gala
|
FreSynod
|
6:8 |
Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
|
|
Gala
|
FreVulgG
|
6:8 |
Car ce que l’homme aura semé, il le moissonnera aussi. (Ainsi) Celui qui sème dans la (sa) chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème dans l’esprit moissonnera de l’esprit la vie éternelle.
|
|
Gala
|
GerAlbre
|
6:8 |
Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist ewiges Leben ernten.
|
|
Gala
|
GerBoLut
|
6:8 |
Wer auf sein Fleisch saet, der wird von dem Fleisch das Verderben emten; wer aber auf den Geist saet, der wird von dem Geist das ewige Leben emten.
|
|
Gala
|
GerElb18
|
6:8 |
Denn wer für sein eigenes Fleisch sät, wird von dem Fleische Verderben ernten; wer aber für den Geist sät, wird von dem Geiste ewiges Leben ernten.
|
|
Gala
|
GerElb19
|
6:8 |
Denn wer für sein eigenes Fleisch sät, wird von dem Fleische Verderben ernten; wer aber für den Geist sät, wird von dem Geiste ewiges Leben ernten.
|
|
Gala
|
GerGruen
|
6:8 |
Wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleische Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geiste das ewige Leben ernten.
|
|
Gala
|
GerLeoNA
|
6:8 |
Denn wer auf sein Fleisch sät, wird aus dem Fleisch Verderben ernten, aber wer auf den Geist sät, wird aus dem Geist ewiges Leben ernten.
|
|
Gala
|
GerLeoRP
|
6:8 |
Denn wer auf sein Fleisch sät, wird aus dem Fleisch Verderben ernten, aber wer auf den Geist sät, wird aus dem Geist ewiges Leben ernten.
|
|
Gala
|
GerMenge
|
6:8 |
Denn wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten.
|
|
Gala
|
GerNeUe
|
6:8 |
Wer auf sein Eigenleben sät, wird davon das Verderben ernten. Wer jedoch auf den Geist sät, wird davon das ewige Leben ernten.
|
|
Gala
|
GerSch
|
6:8 |
Denn wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten.
|
|
Gala
|
GerTafel
|
6:8 |
Wer auf sein eigen Fleisch sät, der wird von dem Fleisch Verderben ernten. Wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist ewiges Leben ernten.
|
|
Gala
|
GerTextb
|
6:8 |
wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird vom Geiste ewiges Leben ernten.
|
|
Gala
|
GerZurch
|
6:8 |
Denn wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten. (a) Rö 8:6 13; Joh 3:6; 6:63
|
|
Gala
|
GreVamva
|
6:8 |
διότι ο σπείρων εις την σάρκα εαυτού θέλει θερίσει εκ της σαρκός φθοράν, αλλ' ο σπείρων εις το Πνεύμα θέλει θερίσει εκ του Πνεύματος ζωήν αιώνιον.
|
|
Gala
|
Haitian
|
6:8 |
Moun ki simen sa ki fè kò l' plezi, li gen pou l' rekòlte lanmò. Men, moun ki simen sa ki fè Lespri Bondye a plezi, Lespri a va fè l' rekòlte lavi ki p'ap janm fini an.
|
|
Gala
|
HebDelit
|
6:8 |
הַזֹּרֵעַ בִּבְשָׂרוֹ יִקְצֹר כִּלָּיוֹן מִבְּשָׂרוֹ וְהַזֹּרֵעַ בָּרוּחַ יִקְצֹר מִן־הָרוּחַ חַיֵּי עוֹלָם׃
|
|
Gala
|
HebModer
|
6:8 |
הזרע בבשרו יקצר כליון משברו והזרע ברוח יקצר מן הרוח חיי עולם׃
|
|
Gala
|
HunKNB
|
6:8 |
hiszen aki testének vet, a testből arat majd romlást, aki pedig a Léleknek vet, a Lélekből arat majd örök életet.
|
|
Gala
|
HunKar
|
6:8 |
Mert a ki vet az ő testének, a testből arat veszedelmet; a ki pedig vet a léleknek, a lélekből arat örök életet.
|
|
Gala
|
HunRUF
|
6:8 |
mert aki a maga testének vet, az a testből arat majd pusztulást; aki pedig a Léleknek vet, a Lélekből fog aratni örök életet.
|
|
Gala
|
HunUj
|
6:8 |
mert aki a testének vet, az a testből arat majd pusztulást; aki pedig a Léleknek vet, a Lélekből fog aratni örök életet.
|
|
Gala
|
ItaDio
|
6:8 |
Imperocchè colui che semina alla sua carne, mieterà della carne corruzione; ma, chi semina allo Spirito, mieterà dello Spirito vita eterna.
|
|
Gala
|
ItaRive
|
6:8 |
Perché chi semina per la propria carne, mieterà dalla carne corruzione; ma chi semina per lo Spirito, mieterà dallo Spirito vita eterna.
|
|
Gala
|
JapBungo
|
6:8 |
己が肉のために播く者は肉によりて滅亡を刈りとり、御靈のために播く者は御靈によりて永遠の生命を刈りとらん。
|
|
Gala
|
JapKougo
|
6:8 |
すなわち、自分の肉にまく者は、肉から滅びを刈り取り、霊にまく者は、霊から永遠のいのちを刈り取るであろう。
|
|
Gala
|
JapRague
|
6:8 |
人は其撒きし所を刈取らん、即ち己が肉の為に蒔く人は、又肉より腐敗を刈取り、霊の為に撒く人は、又霊より永遠の生命を刈取らん。
|
|
Gala
|
KLV
|
6:8 |
vaD ghaH 'Iv sows Daq Daj ghaj ghab DichDaq vo' the ghab reap corruption. 'ach ghaH 'Iv sows Daq the qa' DichDaq vo' the qa' reap eternal yIn.
|
|
Gala
|
Kapingam
|
6:8 |
Maa ia gaa-dogi gi-lodo di hadagee dono hiihai, geia e-hadi di made. Maa ia gaa-dogi gi-lodo di gowaa dogi-mee di Hagataalunga, geia e-hadi di mouli dee-odi mai di Hagataalunga.
|
|
Gala
|
Kaz
|
6:8 |
Өзінің ескі күнәкар болмысын қанағаттандырушы сол болмысқа тән өлімді орады. Ал Құдайдың Рухына қызмет етуші осы Рухқа тән мәңгілік өмірді орады.
|
|
Gala
|
Kekchi
|
6:8 |
Joˈcan ajcuiˈ saˈ li kayuˈam. Li ani naxba̱nu li incˈaˈ us li naxrahi ru xba̱nunquil xjunes rib, li jun aˈan ta̱sachk. Abanan li ani naxba̱nu li cˈaˈru naraj li Santil Musikˈej, li jun aˈan ta̱cua̱nk xyuˈam chi junelic.
|
|
Gala
|
KhmerNT
|
6:8 |
ដ្បិតអ្នកដែលព្រោះខាងសាច់ឈាមរបស់ខ្លួន អ្នកនោះនឹងច្រូតបានសេចក្ដីពុករលួយពីសាច់ឈាម រីឯអ្នកដែលព្រោះខាងព្រះវិញ្ញាណ អ្នកនោះនឹងច្រូតបានជីវិតអស់កល្បជានិច្ចពីព្រះវិញ្ញាណ
|
|
Gala
|
KorHKJV
|
6:8 |
자기 육신에게 심는 자는 육신으로부터 썩는 것을 거두되 성령에게 심는 자는 성령으로부터 영존하는 생명을 거두리라.
|
|
Gala
|
KorRV
|
6:8 |
자기의 육체를 위하여 심는 자는 육체로부터 썩어진 것을 거두고 성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라
|
|
Gala
|
Latvian
|
6:8 |
Jo ko cilvēks sēs, to arī pļaus. Kas sēj savā miesā, tas no miesas pļaus iznīcību, bet kas sēj garā, tas no gara pļaus mūžīgo dzīvi.
|
|
Gala
|
LinVB
|
6:8 |
moto alóní o nzóto ya yě, akobúka sé mbuma ya nzóto, yangó ndé liwá. Oyo alóní o Elímo, akobúka mbuma ya Elímo, yangó ndé bomoi bwa sékô.
|
|
Gala
|
LtKBB
|
6:8 |
Kas sėja savo kūnui, tas iš kūno pjaus supuvimą, o kas sėja Dvasiai, tas iš Dvasios pjaus amžinąjį gyvenimą.
|
|
Gala
|
LvGluck8
|
6:8 |
Ja kas sēj uz savu miesu, tas no tās miesas pļaus samaitāšanu; bet kas sēj uz To Garu, tas pļaus no Tā Gara mūžīgu dzīvošanu.
|
|
Gala
|
Mal1910
|
6:8 |
ജഡത്തിൽ വിതെക്കുന്നവൻ ജഡത്തിൽനിന്നു നാശം കൊയ്യും; ആത്മാവിൽ വിതെക്കുന്നവൻ ആത്മാവിൽ നിന്നു നിത്യജീവനെ കൊയ്യും.
|
|
Gala
|
Maori
|
6:8 |
Ko te tangata hoki e rui ana, he whakaaro ki tona kikokiko, he pirau tana e kokoti ai o te kikokiko; ko te tangata ia e rui ana, he whakaaro ki te Wairua, ko te ora tonu tana e kokoti ai o te Wairua.
|
|
Gala
|
Mg1865
|
6:8 |
Fa izay mamafy ho an’ ny nofony dia hijinja fahasimbana avy amin’ ny nofo; ary izay mamafy ho an’ ny Fanahy dia hijinja fiainana mandrakizay avy amin’ ny Fanahy.
|
|
Gala
|
MonKJV
|
6:8 |
Яагаад гэвэл махбод руу тарьдаг нь махбодоос ялзралыг хураана. Харин Сүнс рүү тарьдаг нь Сүнснээс мөнхийн амьдралыг хураана.
|
|
Gala
|
MorphGNT
|
6:8 |
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
|
|
Gala
|
Ndebele
|
6:8 |
Ngoba ohlanyela kweyakhe inyama, uzavuna ukubhubha kuvela enyameni; kodwa ohlanyela kuMoya uzavuna impilo elaphakade ivela kuMoya.
|
|
Gala
|
NlCanisi
|
6:8 |
wie zaait in het vlees, zal verderf oogsten uit het vlees; maar wie zaait in de geest, zal eeuwig leven oogsten uit de geest.
|
|
Gala
|
NorBroed
|
6:8 |
fordi den som sår til kjødet sitt, skal høste fordervelse av kjødet; og den som sår til ånden, skal høste eonian liv av ånden.
|
|
Gala
|
NorSMB
|
6:8 |
For den som sår i sitt kjød, skal hausta tjon av kjøtet; men den som sår i Anden, han skal hausta ævelegt liv av Anden.
|
|
Gala
|
Norsk
|
6:8 |
For den som sår i sitt kjød, skal høste fordervelse av kjødet; men den som sår i Ånden, skal høste evig liv av Ånden.
|
|
Gala
|
Northern
|
6:8 |
Öz cismani təbiəti üçün əkən, bu təbiətdən məhv biçəcək. Ruh üçün əkənsə Ruhdan əbədi həyat biçəcək.
|
|
Gala
|
Peshitta
|
6:8 |
ܡܢ ܕܒܒܤܪ ܙܪܥ ܡܢ ܒܤܪܐ ܚܒܠܐ ܗܘ ܚܨܕ ܘܡܢ ܕܒܪܘܚ ܙܪܥ ܡܢ ܪܘܚܐ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܢܚܨܘܕ ܀
|
|
Gala
|
PohnOld
|
6:8 |
Pwe me kin kamoredi ong ni uduk a, a pan dolung sang ni uduk a men soredi; a me kin kamoredi ong Ngen, a pan tungole sang ren Ngen maur soutuk.
|
|
Gala
|
Pohnpeia
|
6:8 |
Ma e padokedi nan mwetuwel en paliwere ineng en paliwar, e pahn dolungasang mehla; a ma e padokedi nan mwetuwel en Ngehn, e pahn dolungasang rehn Ngehno mour soutuk.
|
|
Gala
|
PolGdans
|
6:8 |
Bo kto sieje ciału swemu, z ciała żąć będzie skażenie; ale kto sieje duchowi, z ducha żąć będzie żywot wieczny.
|
|
Gala
|
PolUGdan
|
6:8 |
Bo kto sieje dla swego ciała, z ciała żąć będzie zniszczenie. Kto zaś sieje dla Ducha, z Ducha żąć będzie życie wieczne.
|
|
Gala
|
PorAR
|
6:8 |
Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
|
|
Gala
|
PorAlmei
|
6:8 |
Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espirito, do Espirito ceifará a vida eterna.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:8 |
Pois quem semear para a sua carne, da carne colherá degradação; mas quem semear para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:8 |
Pois quem semear para a sua carne, da carne colherá degradação; mas quem semear para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
|
|
Gala
|
PorCap
|
6:8 |
quem semear na própria carne, da carne colherá a corrupção; quem semear no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
|
|
Gala
|
RomCor
|
6:8 |
Cine seamănă în firea lui pământească va secera din firea pământească putrezirea, dar cine seamănă în Duhul va secera din Duhul viaţa veşnică.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
6:8 |
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
6:8 |
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
|
|
Gala
|
RusVZh
|
6:8 |
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
|
|
Gala
|
SBLGNT
|
6:8 |
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
|
|
Gala
|
Shona
|
6:8 |
Nokuti anodzvara kunyama yake, achakohwa kuora kunobva panyama; asi anodzvara kuMweya achakohwa upenyu husingaperi hunobva kuMweya.
|
|
Gala
|
SloChras
|
6:8 |
Ker kdor seje v meso svoje, od mesa bo žel pogubo, a kdor seje v Duha, od Duha bo žel življenje večno.
|
|
Gala
|
SloKJV
|
6:8 |
Kajti kdor seje v svoje meso, bo od mesa požel trohljivost; toda kdor seje v Duha, bo od Duha požel večno življenje.
|
|
Gala
|
SloOjaca
|
6:8 |
Kajti kdor seje v svoje lastno meso, (spodnjo naravo, čutnost), bo od mesa žel propad in rušenje in uničenje, toda kdor seje v Duha, bo od Duha žel večno življenje.
|
|
Gala
|
SloStrit
|
6:8 |
Ker kdor seje v meso svoje, od mesa bo žel pogubo, a kdor seje v duha, od duha bo žel življenje večno.
|
|
Gala
|
SomKQA
|
6:8 |
Waayo, kii jidhkiisa wax ku beertaa wuxuu jidhka ka goosan doonaa qudhun, laakiin kii Ruuxa wax ku beertaa, wuxuu Ruuxa ka goosan doonaa nolol weligeed ah.
|
|
Gala
|
SpaPlate
|
6:8 |
El que siembra en su carne, de la carne cosechará corrupción; mas el que siembra en el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna.
|
|
Gala
|
SpaRV
|
6:8 |
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
|
|
Gala
|
SpaRV186
|
6:8 |
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
|
|
Gala
|
SpaRV190
|
6:8 |
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
|
|
Gala
|
SpaVNT
|
6:8 |
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupcion; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
|
|
Gala
|
SrKDEkav
|
6:8 |
Јер који сеје у тело своје, од тела ће пожњети погибао; а који сеје у дух, од духа ће пожњети живот вечни.
|
|
Gala
|
SrKDIjek
|
6:8 |
Јер који сије у тијело своје, од тијела ће пожњети погибао; а који сије у дух, од духа ће пожњети живот вјечни.
|
|
Gala
|
StatResG
|
6:8 |
Ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ, ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ ˚Πνεῦμα, ἐκ τοῦ ˚Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
|
|
Gala
|
Swahili
|
6:8 |
Apandaye katika tamaa za kidunia, atavuna humo uharibifu; lakini akipanda katika Roho, atavuna kutoka kwa Roho uzima wa milele.
|
|
Gala
|
Swe1917
|
6:8 |
Den som sår i sitt kötts åker, han skall av köttet skörda förgängelse, men den som sår i Andens åker, han skall av Anden skörda evigt liv.
|
|
Gala
|
SweFolk
|
6:8 |
Den som sår i sitt kött får av köttet skörda undergång, men den som sår i Anden får av Anden skörda evigt liv.
|
|
Gala
|
SweKarlX
|
6:8 |
Den som sår i sitt kött, han skall af köttet uppskära förgängelighet; men den som sår i Andanom, han skall uppskära af Andanom evinnerligit lif.
|
|
Gala
|
TNT
|
6:8 |
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
|
|
Gala
|
TR
|
6:8 |
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον
|
|
Gala
|
TagAngBi
|
6:8 |
Sapagka't ang naghahasik ng sa kaniyang sariling laman ay sa laman magaani ng kasiraan; datapuwa't ang naghahasik ng sa Espiritu ay sa Espiritu magaani ng buhay na walang hanggan.
|
|
Gala
|
Tausug
|
6:8 |
Bang in agarun sin tau yan in magdūl sadja sin hawa-napsu sin baran niya, na in tungbas kaniya kasiksaan salama-lama ha narka'. Bang isab in agarun niya in kabayaan sin Rū sin Tuhan, hipahinang kaniya, in tungbas hirihil kaniya sin Rū, kabuhi' salama-lama ha surga'.
|
|
Gala
|
ThaiKJV
|
6:8 |
ผู้ที่หว่านในย่านเนื้อหนังของตน ก็จะเกี่ยวเก็บความเปื่อยเน่าจากเนื้อหนังนั้น แต่ผู้ที่หว่านในย่านพระวิญญาณ ก็จะเกี่ยวเก็บชีวิตนิรันดร์จากพระวิญญาณนั้น
|
|
Gala
|
Tisch
|
6:8 |
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
|
|
Gala
|
TpiKJPB
|
6:8 |
Long wanem, em husat i planim long olpela bel bilong em bai kamautim pasin bilong bagarap long olpela bel. Tasol em husat i planim long Spirit bai kamautim long Spirit laip i stap gut oltaim oltaim.
|
|
Gala
|
TurHADI
|
6:8 |
Nefsine eken, nefsinden ölüm biçer. Mukaddes Ruh’a eken, Ruh’tan ebedî hayat biçer.
|
|
Gala
|
TurNTB
|
6:8 |
Kendi benliğine eken, benlikten ölüm biçecektir. Ruh'a eken, Ruh'tan sonsuz yaşam biçecektir.
|
|
Gala
|
UkrKulis
|
6:8 |
Бо хто сїе тілу своєму, од тіла жати ме зотлїннє; а хто сїе духу, од. духа пожне життє вічне.
|
|
Gala
|
UkrOgien
|
6:8 |
Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для Духа, той від Духа пожне життя вічне.
|
|
Gala
|
Uma
|
6:8 |
Ane tauna ntora mpobabehi kehi to ntuku' kahinaa nono-na to dada'a, wua' -na mpai': ragaa' -i ngkai Alata'ala duu' kahae-hae-na. Tapi' ane tauna mpobabehi kehi to mpotuku' konoa Inoha' Tomoroli', wua' -na mpai' ngkai Inoha' Tomoroli' toe: mporata-i katuwua' to lompe' dohe Alata'ala duu' kahae-hae-na.
|
|
Gala
|
UrduGeo
|
6:8 |
جو اپنی پرانی فطرت کے کھیت میں بیج بوئے وہ ہلاکت کی فصل کاٹے گا۔ اور جو روح القدس کے کھیت میں بیج بوئے وہ ابدی زندگی کی فصل کاٹے گا۔
|
|
Gala
|
UrduGeoD
|
6:8 |
जो अपनी पुरानी फ़ितरत के खेत में बीज बोए वह हलाकत की फ़सल काटेगा। और जो रूहुल-क़ुद्स के खेत में बीज बोए वह अबदी ज़िंदगी की फ़सल काटेगा।
|
|
Gala
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Jo apnī purānī fitrat ke khet meṅ bīj boe wuh halākat kī fasal kāṭegā. Aur jo Rūhul-quds ke khet meṅ bīj boe wuh abadī zindagī kī fasal kāṭegā.
|
|
Gala
|
UyCyr
|
6:8 |
Өзиниң гунакар тәбиитиниң арзу-һәвәслирини қандуруш үчүн уруқ чачқан киши униңдин һалакәт һосулини алиду. Муқәддәс Роһни хурсән қилиш үчүн уруқ чачқан киши болса, униңдин мәңгүлүк һаят һосулини алиду.
|
|
Gala
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Ai theo tính xác thịt mà gieo điều xấu, thì sẽ gặt được hậu quả của tính xác thịt là sự hư nát. Còn ai theo Thần Khí mà gieo điều tốt, thì sẽ gặt được kết quả của Thần Khí là sự sống đời đời.
|
|
Gala
|
Viet
|
6:8 |
Kẻ gieo cho xác thịt, sẽ bởi xác thịt mà gặt sự hư nát; song kẻ gieo cho Thánh Linh, sẽ bởi Thánh Linh mà gặt sự sống đời đời.
|
|
Gala
|
VietNVB
|
6:8 |
Người nào theo tính xác thịt mình mà gieo thì sẽ do tính xác thịt gặt lấy sự hủy hoại. Còn người nào theo Thánh Linh mà gieo thì sẽ từ Thánh Linh gặt sự sống vĩnh phúc.
|
|
Gala
|
WHNU
|
6:8 |
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον
|
|
Gala
|
WelBeibl
|
6:8 |
Bydd y rhai sy'n byw i foddhau eu chwantau pechadurus yn medi canlyniadau hynny, sef dinistr; ond bydd y rhai sy'n byw i blesio'r Ysbryd yn medi bywyd tragwyddol o'r Ysbryd.
|
|
Gala
|
Wulfila
|
6:8 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌹𐌾𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌽𐌴𐌹𐌸𐌹𐌸 𐍂𐌹𐌿𐍂𐌴𐌹𐌽; 𐌹𐌸 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌹𐌾𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽, 𐌿𐍃 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌽𐌴𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽. 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌹𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌽𐌴𐌹𐌸𐌹𐌸 𐍂𐌹𐌿𐍂𐌴𐌹𐌽; 𐌹𐌸 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌹𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽, 𐌿𐍃 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌽𐌴𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽.
|
|
Gala
|
Wycliffe
|
6:8 |
for tho thingis that a man sowith, tho thingis he schal repe. For he that sowith in his fleisch, of the fleisch he schal repe corrupcioun; but he that sowith in the spirit, of the spirit he schal repe euerelastynge lijf.
|
|
Gala
|
f35
|
6:8 |
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον
|
|
Gala
|
sml_BL_2
|
6:8 |
Bang a'a angandūlan napsuna karuhunan du la'atna ati tinungbasan iya kamatay saumul-umul. Bang a'a ameya' pinagbaya'an e' Rū Tuhan, minnē' iya tinungbasan kallum kakkal ma deyom sulga'.
|
|
Gala
|
vlsJoNT
|
6:8 |
Want hij die zaait op zijn eigen vleesch zal uit het vleesch verderf maaien; maar hij die zaait op den geest zal uit den geest eeuwig leven maaien.
|