|
Gala
|
ABP
|
6:9 |
And in [2good 1doing] we should not tire; [3time 1for 2in its own] we shall harvest, not fainting.
|
|
Gala
|
ACV
|
6:9 |
And let us not be weary doing good, for in our own time we will reap, not desponding.
|
|
Gala
|
AFV2020
|
6:9 |
Now we should not lose heart in doing well because we who do not faint will reap in due time.
|
|
Gala
|
AKJV
|
6:9 |
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
ASV
|
6:9 |
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
Anderson
|
6:9 |
Let us not become weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
BBE
|
6:9 |
And let us not get tired of well-doing; for at the right time we will get in the grain, if we do not give way to weariness.
|
|
Gala
|
BWE
|
6:9 |
We must not get tired of doing good things. If we do not stop doing them, we will get something back when the right time comes.
|
|
Gala
|
CPDV
|
6:9 |
And so, let us not be deficient in doing good. For in due time, we shall reap without fail.
|
|
Gala
|
Common
|
6:9 |
Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.
|
|
Gala
|
DRC
|
6:9 |
And in doing good, let us not fail. For in due time we shall reap, not failing.
|
|
Gala
|
Darby
|
6:9 |
but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
|
|
Gala
|
EMTV
|
6:9 |
And while we do good, let us not lose heart, for in due season we shall reap if we do not become weary.
|
|
Gala
|
Etheridg
|
6:9 |
And while we do that which is good, let it not weary us; for the time will be when we shall reap, and it will not weary us.
|
|
Gala
|
Geneva15
|
6:9 |
Let vs not therefore be weary of well doing: for in due season we shall reape, if we faint not.
|
|
Gala
|
Godbey
|
6:9 |
But let us not get weary doing that which is good: for in due time we will reap, fainting not.
|
|
Gala
|
GodsWord
|
6:9 |
We can't allow ourselves to get tired of living the right way. Certainly, each of us will receive everlasting life at the proper time, if we don't give up.
|
|
Gala
|
Haweis
|
6:9 |
Let us not then be weary of well-doing; for in due time we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
ISV
|
6:9 |
Let us not get tired of doing what is good, for at the right time we will reap a harvest—if we do not give up.
|
|
Gala
|
Jubilee2
|
6:9 |
And let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap if we faint not.
|
|
Gala
|
KJV
|
6:9 |
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
KJVA
|
6:9 |
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
KJVPCE
|
6:9 |
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
LEB
|
6:9 |
And let us not grow weary in doing good, for at the proper time we will reap, if we do not give up.
|
|
Gala
|
LITV
|
6:9 |
But we should not weaken in doing good, for in due time we shall reap, if we do not faint.
|
|
Gala
|
LO
|
6:9 |
Wherefore, let us not flag in well doing; for in the proper season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
MKJV
|
6:9 |
But we should not lose heart in well-doing, for in due season we shall reap, if we do not faint.
|
|
Gala
|
Montgome
|
6:9 |
And let us not be weary in well-doing, for in due season we shall reap if we faint not.
|
|
Gala
|
Murdock
|
6:9 |
And while we do what is good, let it not be wearisome to us; for the time will come when we shall reap, and it will not be tedious to us.
|
|
Gala
|
NETfree
|
6:9 |
So we must not grow weary in doing good, for in due time we will reap, if we do not give up.
|
|
Gala
|
NETtext
|
6:9 |
So we must not grow weary in doing good, for in due time we will reap, if we do not give up.
|
|
Gala
|
NHEB
|
6:9 |
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
|
|
Gala
|
NHEBJE
|
6:9 |
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
|
|
Gala
|
NHEBME
|
6:9 |
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
|
|
Gala
|
Noyes
|
6:9 |
And let us not be faint-hearted in well-doing; for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
OEB
|
6:9 |
Let us never tire of doing right, for at the proper season we will reap our harvest, if we do not grow weary.
|
|
Gala
|
OEBcth
|
6:9 |
Let us never tire of doing right, for at the proper season we will reap our harvest, if we do not grow weary.
|
|
Gala
|
OrthJBC
|
6:9 |
Now let us not lose chozek in doing Gemilut Chasadim, for BE'ITO ("in its season" TEHILLIM 1:3) we will reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
RKJNT
|
6:9 |
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we do not loose heart.
|
|
Gala
|
RLT
|
6:9 |
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
RNKJV
|
6:9 |
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
RWebster
|
6:9 |
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
Rotherha
|
6:9 |
And, in doing that which is honourable, let us not be fainthearted; for, in due season, we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
Twenty
|
6:9 |
Let us never tire of doing right, for at the proper season we shall reap our harvest, if we do not grow weary.
|
|
Gala
|
UKJV
|
6:9 |
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
Webster
|
6:9 |
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
Weymouth
|
6:9 |
Let us not abate our courage in doing what is right; for in due time we shall reap a reward, if we do not faint.
|
|
Gala
|
Worsley
|
6:9 |
And let us not be weary in doing good: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
|
Gala
|
YLT
|
6:9 |
and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap--not desponding;
|
|
Gala
|
ABPGRK
|
6:9 |
το δε καλόν ποιούντες μη εκκακώμεν καιρώ γαρ ιδίω θερίσομεν μη εκλυόμενοι
|
|
Gala
|
Afr1953
|
6:9 |
En laat ons nie moeg word om goed te doen nie, want op die regte tyd sal ons maai as ons nie verslap nie.
|
|
Gala
|
Alb
|
6:9 |
Le të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet.
|
|
Gala
|
Antoniad
|
6:9 |
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
|
|
Gala
|
AraNAV
|
6:9 |
لأَنَّنَا، مَتَى حَانَ الأَوَانُ، سَنَحْصُدُ، إِنْ كُنَّا لاَ نَتَرَاخَى.
|
|
Gala
|
AraSVD
|
6:9 |
فَلَا نَفْشَلْ فِي عَمَلِ ٱلْخَيْرِ لِأَنَّنَا سَنَحْصُدُ فِي وَقْتِهِ إِنْ كُنَّا لَا نَكِلُّ.
|
|
Gala
|
ArmWeste
|
6:9 |
Ուստի բարիք գործելէ չձանձրանա՛նք, քանի որ յատուկ ատենին պիտի հնձենք՝ եթէ չպարտասինք:
|
|
Gala
|
Azeri
|
6:9 |
ياخشيليق اتمکده يورولماياق. چونکي اگر سوستالماساق، واختيندا بئچهرئک.
|
|
Gala
|
BasHauti
|
6:9 |
Bada vnguiguitez ezgaitecela enoya: ecen bere sasoinean bilduren dugu, baldin lacho bilha ezpagaitez.
|
|
Gala
|
Bela
|
6:9 |
Робячы дабро, ня струджваймася: бо ў свой час пажнём, калі не аслабнем.
|
|
Gala
|
BretonNT
|
6:9 |
N'en em skuizhomp ket oc'h ober ar mad, rak e vedimp en amzer dereat, ma n'en em zistardomp ket.
|
|
Gala
|
BulCarig
|
6:9 |
Да не ни се додева да правим добро; защото ако се не уморяваме, на време ще пожънем.
|
|
Gala
|
BulVeren
|
6:9 |
Нека не ни дотяга да вършим добро, защото, ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.
|
|
Gala
|
BurCBCM
|
6:9 |
ငါတို့သည် ကောင်းသောအကျင့် ကိုကျင့်ကြံရာ၌ စိတ်ပျက်အားလျော့ခြင်းမရှိစေကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် လက်မလျှော့လျှင် အချိန်တန်သောအခါ ရိတ်သိမ်းကြရလိမ့်မည်။-
|
|
Gala
|
BurJudso
|
6:9 |
ငါတို့သည်အားမလျော့၊ စိတ်မပျက်ဘဲ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်ကြကုန်အံ့။ ထိုသို့တည်ကြည်၍ ကျင့်လျှင် အချိန်တန်သောကာလ၌ အသီးအနှံကို ရိတ်ရကြလိမ့်မည်။
|
|
Gala
|
Byz
|
6:9 |
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
|
|
Gala
|
CSlEliza
|
6:9 |
Доброе же творяще, да не стужаем си: во время бо свое пожнем, не ослабеюще.
|
|
Gala
|
CebPinad
|
6:9 |
Ug kinahanglan dili kita managkataka sa pagbuhat ug maayo, kay sa nahaigo nga panahon kita magaani, kon kita dili magakaluya.
|
|
Gala
|
Che1860
|
6:9 |
ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᎩᏯᏪᎨᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ; ᎾᎯᏳᏰᏃ ᎠᏍᏆᎸᎲᎭ ᎢᎩᏟᏐᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏳᏃ ᏂᏗᏗᏩᎾᎦᎶᎬᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ.
|
|
Gala
|
ChiNCVs
|
6:9 |
我们行善,不要觉得厌烦;如果不松懈,到了适当的时候,就有收成。
|
|
Gala
|
ChiSB
|
6:9 |
為此,我們行善不要厭倦;如果不鬆懈,到了適當的時節,必可收穫。
|
|
Gala
|
ChiUn
|
6:9 |
我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候就要收成。
|
|
Gala
|
ChiUnL
|
6:9 |
宜行善勿倦、若不頹憊、屆期將穫矣、
|
|
Gala
|
ChiUns
|
6:9 |
我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
|
|
Gala
|
CopNT
|
6:9 |
ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲇⲉ ⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉⲛⲉⲣ⳿ⲛⲕⲁⲕⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲫⲱⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲱⲥϧ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲥⲟⲣⲉⲙ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲁⲛ.
|
|
Gala
|
CopSahBi
|
6:9 |
ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲉⲅⲕⲁϭ ⲉⲓ ⲉⲛⲛⲁⲱϩⲥ ⲅⲁⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲛϣⲟⲥⲙ ⲁⲛ
|
|
Gala
|
CopSahHo
|
6:9 |
ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲛⲉⲅⲕⲁϭⲉⲓ. ⲉⲛⲛⲁⲱϩⲥ̅ ⲅⲁⲣ ϩⲙ̅ⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲧⲛ̅ϣⲟⲥⲙ̅ ⲁⲛ.
|
|
Gala
|
CopSahid
|
6:9 |
ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲉⲅⲕⲁϭⲉⲓ ⲉⲛⲛⲁⲱϩⲥ ⲅⲁⲣ ϩⲙⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲛϣⲟⲥⲙ ⲁⲛ
|
|
Gala
|
CopSahid
|
6:9 |
ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲉⲅⲕⲁϭ ⲉⲓ. ⲉⲛⲛⲁⲱϩⲥ ⲅⲁⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲛϣⲟⲥⲙ ⲁⲛ.
|
|
Gala
|
CroSaric
|
6:9 |
Neka nam ne dozlogrdi činiti dobro: ako ne sustanemo, u svoje ćemo vrijeme žeti!
|
|
Gala
|
DaNT1819
|
6:9 |
Men naar vi gjøre det Gode, lader os ikke blive trætte; thi vi skulle og høste i sin Tid, saafremt vi ikke forsage.
|
|
Gala
|
DaOT1871
|
6:9 |
Men naar vi gøre det gode, da lader os ikke blive trætte; thi i sin Tid skulle vi høste, saafremt vi ikke give tabt.
|
|
Gala
|
DaOT1931
|
6:9 |
Men naar vi gøre det gode, da lader os ikke blive trætte; thi i sin Tid skulle vi høste, saafremt vi ikke give tabt.
|
|
Gala
|
Dari
|
6:9 |
از انجام نیکوکاری خسته نشویم زیرا اگر دست از کار نکشیم در وقت مناسب محصول خود را درو خواهیم کرد.
|
|
Gala
|
DutSVV
|
6:9 |
Doch laat ons, goed doende, niet vertragen; want te zijner tijd zullen wij maaien, zo wij niet verslappen.
|
|
Gala
|
DutSVVA
|
6:9 |
Doch laat ons , goed doende, niet vertragen; want te zijner tijd zullen wij maaien, zo wij niet verslappen.
|
|
Gala
|
Elzevir
|
6:9 |
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
|
|
Gala
|
Esperant
|
6:9 |
Kaj ni ne laciĝu en bonfarado; ĉar ĝustatempe ni rikoltos, se ni ne senfortiĝos.
|
|
Gala
|
Est
|
6:9 |
Ja kui me teeme head, siis ärgem tüdigem, sest me saame omal ajal lõigata, kui me ei väsi.
|
|
Gala
|
FarHezar
|
6:9 |
لذا از انجام کار نیک خسته نشویم، زیرا اگر دست از کار برنداریم، در زمان مناسب محصول را درو خواهیم کرد.
|
|
Gala
|
FarOPV
|
6:9 |
لیکن از نیکوکاری خسته نشویم زیرا که درموسم آن درو خواهیم کرد اگر ملول نشویم.
|
|
Gala
|
FarTPV
|
6:9 |
از انجام نیكوكاری خسته نشویم زیرا اگر دست از كار نكشیم، در وقت مناسب محصول خود را درو خواهیم كرد.
|
|
Gala
|
FinBibli
|
6:9 |
Ja koska me hyvää teemme, niin älkäämme suuttuko; sillä aikanansa mekin saamme niittää ilman lakkaamatta.
|
|
Gala
|
FinPR
|
6:9 |
Ja kun hyvää teemme, älkäämme lannistuko, sillä me saamme ajan tullen niittää, jos emme väsy.
|
|
Gala
|
FinPR92
|
6:9 |
Meidän ei pidä väsyä tekemään hyvää, sillä jos emme hellitä, saamme aikanaan korjata sadon.
|
|
Gala
|
FinRK
|
6:9 |
Kun teemme hyvää, älkäämme väsykö, sillä aikanaan saamme niittää, jos emme lannistu.
|
|
Gala
|
FinSTLK2
|
6:9 |
Kun hyvää teemme, älkäämme lannistuko, sillä saamme ajan tullen niittää, jos emme väsy.
|
|
Gala
|
FreBBB
|
6:9 |
Ne nous lassons point de faire le bien ; car nous moissonnerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
|
|
Gala
|
FreBDM17
|
6:9 |
Or ne nous relâchons point en faisant le bien ; car nous moissonnerons en la propre saison, si nous ne devenons point lâches.
|
|
Gala
|
FreCramp
|
6:9 |
Ne nous lassons point de faire le bien ; car nous moissonnerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
|
|
Gala
|
FreGenev
|
6:9 |
Or ne nous laffons point en bien faifant : car nous moiffonnerons en la propre faifon, fi nous ne devenons lafches.
|
|
Gala
|
FreJND
|
6:9 |
Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.
|
|
Gala
|
FreOltra
|
6:9 |
Ne nous lassons point de bien faire, car nous recueillerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
|
|
Gala
|
FrePGR
|
6:9 |
Mais ne nous décourageons point de faire le bien, car nous moissonnerons au temps voulu, si nous ne nous relâchons point.
|
|
Gala
|
FreSegon
|
6:9 |
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
|
|
Gala
|
FreStapf
|
6:9 |
Ne nous, lassons pas de faire le bien et, le moment venu, nous récolterons, si nous avons tenu bon.
|
|
Gala
|
FreSynod
|
6:9 |
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons point.
|
|
Gala
|
FreVulgG
|
6:9 |
Ne nous lassons pas de faire le bien ; car, le moment venu, nous moissonnerons, si nous ne nous lassons pas.
|
|
Gala
|
GerAlbre
|
6:9 |
Im Gutestun laßt uns nicht müde werden! Denn zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.
|
|
Gala
|
GerBoLut
|
6:9 |
Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch emten ohne Aufhoren.
|
|
Gala
|
GerElb18
|
6:9 |
Laßt uns aber im Gutestun nicht müde werden, denn zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.
|
|
Gala
|
GerElb19
|
6:9 |
Laßt uns aber im Gutestun nicht müde werden, denn zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.
|
|
Gala
|
GerGruen
|
6:9 |
Laßt uns im Gutestun nicht müde werden! Denn schließlich werden wir doch einmal ernten, wenn wir nicht nachlassen.
|
|
Gala
|
GerLeoNA
|
6:9 |
Nun lasst uns nicht müde werden, Gutes zu tun, denn zu gegebener Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht aufgeben.
|
|
Gala
|
GerLeoRP
|
6:9 |
Nun lasst uns nicht müde werden, Gutes zu tun, denn zu gegebener Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht aufgeben.
|
|
Gala
|
GerMenge
|
6:9 |
Laßt uns aber nicht müde werden, das Rechte zu tun; denn zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.
|
|
Gala
|
GerNeUe
|
6:9 |
Wir wollen also nicht müde werden, Gutes zu tun, denn wenn die Zeit gekommen ist, werden wir die Ernte einbringen, falls wir nicht aufgeben.
|
|
Gala
|
GerOffBi
|
6:9 |
Wir wollen (Lasst uns) nicht müde werden, das Gute zu tun, zum unserem Zeitpunkt werden wir ernten, wenn wir nicht schwach werden.
|
|
Gala
|
GerSch
|
6:9 |
Laßt uns aber im Gutestun nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten, wenn wir nicht ermatten.
|
|
Gala
|
GerTafel
|
6:9 |
Lasset uns aber im Gutestun nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir, wenn wir nicht laß werden, auch ernten.
|
|
Gala
|
GerTextb
|
6:9 |
Lasset uns das rechte thun und nicht müde werden; zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht nachlassen.
|
|
Gala
|
GerZurch
|
6:9 |
Lasset uns aber nicht müde werden, das Gute zu tun! denn zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten. (a) 2Th 3:13; Heb 12:3
|
|
Gala
|
GreVamva
|
6:9 |
Ας μη αποκάμνωμεν δε πράττοντες το καλόν· διότι εάν δεν αποκάμνωμεν, θέλομεν θερίσει εν τω δέοντι καιρώ.
|
|
Gala
|
Haitian
|
6:9 |
Pa janm bouke fè byen. Paske, si nou pa dekouraje, n'a rekòlte lè lè a va rive.
|
|
Gala
|
HebDelit
|
6:9 |
וַאֲנַחְנוּ אַל־נִלְאֶה בַּעֲשׂוֹת הַטּוֹב כִּי־נִקְצֹר בְּעִתּוֹ אִם־לֹא נִרְפֶּה׃
|
|
Gala
|
HebModer
|
6:9 |
ואנחנו בעשות הטוב אל נחת כי נקצר בעתו אם לא נרפה׃
|
|
Gala
|
HunKNB
|
6:9 |
Ne fáradjunk bele a jótettekbe, mert ha el nem lankadunk, annak idején majd aratni is fogunk.
|
|
Gala
|
HunKar
|
6:9 |
A jótéteményben pedig meg ne restüljünk, mert a maga idejében aratunk, ha el nem lankadunk.
|
|
Gala
|
HunRUF
|
6:9 |
A jó cselekvésében pedig ne fáradjunk el, mert a maga idejében aratunk majd, ha meg nem lankadunk.
|
|
Gala
|
HunUj
|
6:9 |
A jó cselekvésében pedig ne fáradjunk el, mert a maga idejében aratunk majd, ha meg nem lankadunk.
|
|
Gala
|
ItaDio
|
6:9 |
Or non veniam meno dell’animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione.
|
|
Gala
|
ItaRive
|
6:9 |
E non ci scoraggiamo nel far il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.
|
|
Gala
|
JapBungo
|
6:9 |
われら善をなすに倦まざれ、もし撓まずば、時いたりて刈り取るべし。
|
|
Gala
|
JapKougo
|
6:9 |
わたしたちは、善を行うことに、うみ疲れてはならない。たゆまないでいると、時が来れば刈り取るようになる。
|
|
Gala
|
JapRague
|
6:9 |
我等は善を為すに倦むべからず、其は時機至らば、倦まずして刈取るべければなり。
|
|
Gala
|
KLV
|
6:9 |
chaw' maH ghobe' taH Doy' Daq doing QaQ, vaD maH DichDaq reap Daq due season, chugh maH yImev nob Dung.
|
|
Gala
|
Kapingam
|
6:9 |
Gidaadou hudee buhi i tadau hai di humalia. Idimaa, maa gidaadou ga-hagalee buhi, di madagoaa e-dau-mai, gei gidaadou gaa-hadi nia huwa humalia.
|
|
Gala
|
Kaz
|
6:9 |
Жақсылық жасаудан талмайық! Себебі бұдан шаршап, бас тартпасақ, тиісті уақытта оның игілікті өнімін Құдайдан қабылдайтын боламыз.
|
|
Gala
|
Kekchi
|
6:9 |
Joˈcan nak mextitzˈ chixba̱nunquil li us. Cui incˈaˈ nachˈinan kachˈo̱l nak ta̱cuulak xkˈehil la̱o take̱chani li kakˈajca̱munquil.
|
|
Gala
|
KhmerNT
|
6:9 |
ចូរយើងកុំនឿយណាយនឹងប្រព្រឹត្តល្អឡើយ ព្រោះបើយើងមិនល្វើយទេ ដល់វេលាកំណត់ យើងនឹងច្រូតបានផល។
|
|
Gala
|
KorHKJV
|
6:9 |
우리가 잘 행하는 가운데 지치지 말지니 우리가 기진하지 아니하면 정하신 때에 거두리라.
|
|
Gala
|
KorRV
|
6:9 |
우리가 선을 행하되 낙심하지 말지니 피곤하지 아니하면 때가 이르매 거두리라
|
|
Gala
|
Latvian
|
6:9 |
Nepagursim, labu darīdami, jo savā laikā mēs nepagurdami arī pļausim.
|
|
Gala
|
LinVB
|
6:9 |
Tólembe té kosála mambí malámu ; sókó totíí moléndé, tokobúka mbuma ntángo mokolo mokokí.
|
|
Gala
|
LtKBB
|
6:9 |
Nepavarkime daryti gera, nes savo metu pjausime derlių, jei nepailsime!
|
|
Gala
|
LvGluck8
|
6:9 |
Tad nu labu darīdami lai nepiekūstam; jo savā laikā arī pļausim, ja nepiekūstam.
|
|
Gala
|
Mal1910
|
6:9 |
നന്മ ചെയ്കയിൽ നാം മടുത്തുപോകരുതു; തളൎന്നുപോകാഞ്ഞാൽ തക്കസമയത്തു നാം കൊയ്യും.
|
|
Gala
|
Maori
|
6:9 |
A kaua tatou e ngakaukore ki te mahi i te pai: tena tona wa e rite ai ka kokoti tatou ki te kahore tatou e ngoikore.
|
|
Gala
|
Mg1865
|
6:9 |
Ary aza mba ketraka amin’ ny fanaovan-tsoa isika; fa amin’ ny fotoan’ andro no hijinjantsika, raha tsy reraka isika.
|
|
Gala
|
MonKJV
|
6:9 |
Тийнхүү бүгдээрээ сайныг үйлдэхдээ цуцахгүй байцгаая. Учир нь хэрэв бид шантрахгүй байвал хураах ёстой цагтаа хураана.
|
|
Gala
|
MorphGNT
|
6:9 |
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ⸀ἐγκακῶμεν, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.
|
|
Gala
|
Ndebele
|
6:9 |
Kodwa kasingadinwa ekwenzeni okuhle; ngoba ngesikhathi esifaneleyo sizavuna, uba singadinwanga.
|
|
Gala
|
NlCanisi
|
6:9 |
Laat ons dus niet moede worden, het goede te doen; want verslappen we niet, dan zullen we oogsten te zijner tijd.
|
|
Gala
|
NorBroed
|
6:9 |
Og la oss ikke bli svake i å gjøre det vakre; for vi skal høste i egen tid, om vi ikke utmattes.
|
|
Gala
|
NorSMB
|
6:9 |
Men lat oss ikkje verta trøytte av å gjera det gode! for i si tid skal me hausta, berre me ikkje trøytnar.
|
|
Gala
|
Norsk
|
6:9 |
Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett.
|
|
Gala
|
Northern
|
6:9 |
Yaxşılıq edərkən ruhdan düşməyək. Çünki əgər həvəsdən düşməsək, vaxtında biçərik.
|
|
Gala
|
Peshitta
|
6:9 |
ܘܟܕ ܥܒܕܝܢܢ ܕܛܒ ܠܐ ܗܘܬ ܡܐܢܐ ܠܢ ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܙܒܢܐ ܕܢܚܨܘܕ ܘܠܐ ܬܡܐܢ ܠܢ ܀
|
|
Gala
|
PohnOld
|
6:9 |
Kitail der pangaki atail wiawia mau kan, pwe ni ansau me kon ong, kitail pan dolung, ma kitail sota pan pangadar.
|
|
Gala
|
Pohnpeia
|
6:9 |
Eri, kitail dehr pwangahki atail wiewia mwahu kan; pwe ma kitail sohte pahn pwangahkihda, ahnsou pahn leledo kitail ahpw pahn dolung.
|
|
Gala
|
PolGdans
|
6:9 |
A dobrze czyniąc nie słabiejmy; albowiem czasu swojego żąć będziemy nie ustawając.
|
|
Gala
|
PolUGdan
|
6:9 |
A w czynieniu dobra nie bądźmy znużeni, bo w swoim czasie żąć będziemy, jeśli nie ustaniemy.
|
|
Gala
|
PorAR
|
6:9 |
E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
|
|
Gala
|
PorAlmei
|
6:9 |
E não nos cancemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfallecido.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:9 |
Porém não cansemos de fazer o bem, pois no tempo devido colheremos, se não desistirmos.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
6:9 |
Porém não cansemos de fazer o bem, pois no tempo devido colheremos, se não desistirmos.
|
|
Gala
|
PorCap
|
6:9 |
E não nos cansemos de fazer o bem; porque, a seu tempo colheremos, se não tivermos esmorecido.
|
|
Gala
|
RomCor
|
6:9 |
Să nu obosim în facerea binelui, căci, la vremea potrivită, vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
6:9 |
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
6:9 |
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
|
|
Gala
|
RusVZh
|
6:9 |
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
|
|
Gala
|
SBLGNT
|
6:9 |
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ⸀ἐγκακῶμεν, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.
|
|
Gala
|
Shona
|
6:9 |
Asi ngatirege kuneta pakuita zvakanaka; nokuti nenguva yakafanira tinozokohwa, kana tisingaori moyo.
|
|
Gala
|
SloChras
|
6:9 |
Dobro delati se pa nikar ne utrudimo; zakaj ob svojem času bomo želi, če ne obnemoremo.
|
|
Gala
|
SloKJV
|
6:9 |
In ne bodimo naveličani v izvrševanju dobrega, kajti če ne izgubimo poguma, bomo v pravšnjem obdobju želi.
|
|
Gala
|
SloOjaca
|
6:9 |
In ne izgubljajmo srca in ne postanimo naveličani in ne popuščajmo v plemenitem delovanju in pravilnem ravnanju, kajti želi bomo pravočasno in ob določenem pravem času, če le ne popustimo in ne izgubimo našega poguma in ne oslabimo.
|
|
Gala
|
SloStrit
|
6:9 |
A dobro delati ne opešajmo, kajti ob svojem času bomo želi, če ne obnemagamo.
|
|
Gala
|
SomKQA
|
6:9 |
Oo wanaagfalidda yeynan ka daalin, waayo, wakhtigeeda ayaynu wax ka goosan doonnaa haddaynan ka qalbi jabin.
|
|
Gala
|
SpaPlate
|
6:9 |
No nos cansemos, pues, de hacer el bien, porque a su tiempo cosecharemos, si no desmayamos.
|
|
Gala
|
SpaRV
|
6:9 |
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.
|
|
Gala
|
SpaRV186
|
6:9 |
Mas no nos cansemos de hacer bien, que a su tiempo segaremos, si no nos desmayamos.
|
|
Gala
|
SpaRV190
|
6:9 |
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.
|
|
Gala
|
SpaVNT
|
6:9 |
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segarémos, si no hubiéremos desmayado.
|
|
Gala
|
SrKDEkav
|
6:9 |
А добро чинити да нам се не досади; јер ћемо у своје време пожњети ако се не уморимо.
|
|
Gala
|
SrKDIjek
|
6:9 |
А добро чинити да нам се не досади; јер ћемо у своје вријеме пожњети ако се не уморимо.
|
|
Gala
|
StatResG
|
6:9 |
Τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες, μὴ ἐγκακῶμεν, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ, θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.
|
|
Gala
|
Swahili
|
6:9 |
Basi, tusichoke kutenda mema; maana tusipolegea tutavuna mavuno kwa wakati wake.
|
|
Gala
|
Swe1917
|
6:9 |
Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd.
|
|
Gala
|
SweFolk
|
6:9 |
Låt oss inte tröttna på att göra gott, för när tiden är inne får vi skörda om vi inte ger upp.
|
|
Gala
|
SweKarlX
|
6:9 |
Och när vi göre godt, låt oss icke ledas vid; ty vi skole ock i sinom tid uppskära utan återvändo.
|
|
Gala
|
TNT
|
6:9 |
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐγκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.
|
|
Gala
|
TR
|
6:9 |
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
|
|
Gala
|
TagAngBi
|
6:9 |
At huwag tayong mangapagod sa paggawa ng mabuti: sapagka't sa kapanahunan ay magsisipagani tayo, kung hindi tayo manganghihimagod.
|
|
Gala
|
Tausug
|
6:9 |
Hangkan subay kitaniyu di' sumuhun maghinang sin marayaw. Sabab bang natu' di' bugtuun in hinang natu' marayaw, dumatung da in waktu ha susūngun tungbasan kitaniyu sin Tuhan.
|
|
Gala
|
ThaiKJV
|
6:9 |
อย่าให้เราเมื่อยล้าในการทำดี เพราะว่าถ้าเราไม่ท้อใจแล้ว เราก็จะเกี่ยวเก็บในเวลาอันสมควร
|
|
Gala
|
Tisch
|
6:9 |
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐνκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.
|
|
Gala
|
TpiKJPB
|
6:9 |
Na yumi no ken pilim les tru long mekim gutpela pasin. Long wanem, long taim stret bilong en yumi bai kamautim, sapos yumi no hap i dai.
|
|
Gala
|
TurHADI
|
6:9 |
İyilik yapmaktan usanmayalım. Gevşemezsek mevsiminde biçeriz.
|
|
Gala
|
TurNTB
|
6:9 |
İyilik yapmaktan usanmayalım. Gevşemezsek mevsiminde biçeriz.
|
|
Gala
|
UkrKulis
|
6:9 |
Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи.
|
|
Gala
|
UkrOgien
|
6:9 |
А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо.
|
|
Gala
|
Uma
|
6:9 |
Toe-mi ompi' pai' neo' taka'ohai mpobabehi kehi to lompe', apa' ane tida-ta mpobabehi kehi to lompe', bate rata mpai' tempo-na tarata wua' -na.
|
|
Gala
|
UrduGeo
|
6:9 |
چنانچہ ہم نیک کام کرنے میں بےدل نہ ہو جائیں، کیونکہ ہم مقررہ وقت پر ضرور فصل کی کٹائی کریں گے۔ شرط صرف یہ ہے کہ ہم ہتھیار نہ ڈالیں۔
|
|
Gala
|
UrduGeoD
|
6:9 |
चुनाँचे हम नेक काम करने में बेदिल न हो जाएँ, क्योंकि हम मुक़र्ररा वक़्त पर ज़रूर फ़सल की कटाई करेंगे। शर्त सिर्फ़ यह है कि हम हथियार न डालें।
|
|
Gala
|
UrduGeoR
|
6:9 |
Chunāṅche ham nek kām karne meṅ bedil na ho jāeṅ, kyoṅki ham muqarrarā waqt par zarūr fasal kī kaṭāī kareṅge. Shart sirf yih hai ki ham hathiyār na ḍāleṅ.
|
|
Gala
|
UyCyr
|
6:9 |
Шуңа яхши ишларни қилиштин бошашмайли. Шундақ қилсақ, вақти кәлгәндә чоқум мол һосул алалаймиз.
|
|
Gala
|
VieLCCMN
|
6:9 |
Khi làm điều thiện, chúng ta đừng nản chí, vì đến mùa chúng ta sẽ được gặt, nếu không sờn lòng.
|
|
Gala
|
Viet
|
6:9 |
Chớ mệt nhọc về sự làm lành, vì nếu chúng ta không trễ nải, thì đến kỳ chúng ta sẽ gặt.
|
|
Gala
|
VietNVB
|
6:9 |
Chớ nản chí trong việc làm điều lành, vì nếu không chểnh mảng thì đến đúng kỳ chúng ta sẽ gặt.
|
|
Gala
|
WHNU
|
6:9 |
το δε καλον ποιουντες μη ενκακωμεν εγκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
|
|
Gala
|
WelBeibl
|
6:9 |
Felly dylen ni byth flino gwneud daioni. Os gwnawn ni ddal ati daw'r amser pan fyddwn ni'n medi cynhaeaf o fendith.
|
|
Gala
|
Wulfila
|
6:9 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐍉𐌳𐍉 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌲𐍂𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐍄 𐌼𐌴𐌻 𐍃𐍅𐌴𐍃𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌽𐌴𐌹𐌸𐌰𐌼 𐌽𐌹 𐌰𐍆𐌼𐌰(𐌿)𐌹𐌳𐌰𐌹. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐍉𐌳𐍉 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌲𐍂𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐍄 𐌼𐌴𐌻 𐍃𐍅𐌴𐍃𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌽𐌴𐌹𐌸𐌰𐌼 𐌽𐌹 𐌰𐍆𐌼𐌰𐌿𐌹𐌳𐌰𐌹.
|
|
Gala
|
Wycliffe
|
6:9 |
And doynge good faile we not; for in his tyme we schal repe, not failinge.
|
|
Gala
|
f35
|
6:9 |
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
|
|
Gala
|
sml_BL_2
|
6:9 |
Da'a kita sinumu maghinang ahāp. Sabab bang mbal bbahanta hinang ahāp, tantu kita katungbasan pahala' ma waktu sinosōng.
|
|
Gala
|
vlsJoNT
|
6:9 |
Laat ons niet moede worden in het goeddoen, want ter rechter tijd zullen wij maaien als wij niet verslappen.
|