Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 17:3  And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Gene NHEBJE 17:3  Abram fell on his face. God talked with him, saying,
Gene SPE 17:3  And Abram fell on his face: and God talked with him, saying
Gene ABP 17:3  And Abram fell upon his face. And [2spoke 3to him 1God], saying,
Gene NHEBME 17:3  Abram fell on his face. God talked with him, saying,
Gene Rotherha 17:3  And Abram fell on his face,—and God spake with him, saying:
Gene LEB 17:3  Then Abram fell upon his face and God spoke with him, saying,
Gene RNKJV 17:3  And Abram fell on his face: and Elohim talked with him, saying,
Gene Jubilee2 17:3  And Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
Gene Webster 17:3  And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Gene Darby 17:3  And Abram fell on his face; andGod talked with him, saying,
Gene ASV 17:3  And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Gene LITV 17:3  And Abram fell on his face. And God spoke with him, saying,
Gene Geneva15 17:3  Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
Gene CPDV 17:3  Abram fell prone on his face.
Gene BBE 17:3  And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,
Gene DRC 17:3  Abram fell flat on his face.
Gene GodsWord 17:3  Immediately, Abram bowed with his face touching the ground, and again God spoke to him,
Gene JPS 17:3  And Abram fell on his face; and G-d talked with him, saying:
Gene Tyndale 17:3  And Abra fell on his face. And God talked moreover with hym saynge:
Gene KJVPCE 17:3  And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Gene NETfree 17:3  Abram bowed down with his face to the ground, and God said to him,
Gene AB 17:3  And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying,
Gene AFV2020 17:3  And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
Gene NHEB 17:3  Abram fell on his face. God talked with him, saying,
Gene NETtext 17:3  Abram bowed down with his face to the ground, and God said to him,
Gene UKJV 17:3  And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Gene KJV 17:3  And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Gene KJVA 17:3  And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Gene AKJV 17:3  And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Gene RLT 17:3  And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Gene MKJV 17:3  And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
Gene YLT 17:3  And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
Gene ACV 17:3  And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
Gene VulgSist 17:3  Cecidit Abram pronus in faciem.
Gene VulgCont 17:3  Cecidit Abram pronus in faciem.
Gene Vulgate 17:3  cecidit Abram pronus in faciem
Gene VulgHetz 17:3  Cecidit Abram pronus in faciem.
Gene VulgClem 17:3  Cecidit Abram pronus in faciem.
Gene CzeBKR 17:3  Padl pak Abram na tvář svou; i mluvil Bůh s ním, řka:
Gene CzeB21 17:3  Abram padl na tvář a Bůh k němu mluvil:
Gene CzeCEP 17:3  Tu padl Abram na tvář a Bůh k němu mluvil:
Gene CzeCSP 17:3  Tu Abram ⌈padl na tvář⌉ a Bůh s ním dále mluvil:
Gene PorBLivr 17:3  Então Abrão prostrou-se com o rosto ao chão, e Deus falou com ele, dizendo:
Gene Mg1865 17:3  Dia niankohoka Abrama; ary Andriamanitra niteny taminy ka nanao hoe:
Gene FinPR 17:3  Ja Abram lankesi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle sanoen:
Gene FinRK 17:3  Silloin Abram heittäytyi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle näin:
Gene ChiSB 17:3  亞巴郎遂俯伏在地;天主又對他說:
Gene ArmEaste 17:3  Աբրամը երկրպագեց, իսկ Աստուած, դիմելով նրան, ասաց.
Gene ChiUns 17:3  亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:「
Gene BulVeren 17:3  Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говори и каза:
Gene AraSVD 17:3  فَسَقَطَ أَبْرَامُ عَلَى وَجْهِهِ. وَتَكَلَّمَ ٱللهُ مَعَهُ قَائِلًا:
Gene Esperant 17:3  Kaj Abram ĵetis sin vizaĝaltere, kaj Dio parolis al li, dirante:
Gene ThaiKJV 17:3  อับรามก็ซบหน้าลงถึงดินและพระเจ้าทรงมีพระราชปฏิสันถารกับท่านว่า
Gene OSHB 17:3  וַיִּפֹּ֥ל אַבְרָ֖ם עַל־פָּנָ֑יו וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֛וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
Gene SPMT 17:3  ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר
Gene BurJudso 17:3  အာဗြံသည်လည်း ပြပ်ဝပ်လျင်၊ ဘုရားသခင်က၊
Gene FarTPV 17:3  اَبرام‌ روی زمین‌ افتاد و صورت‌ خود را به ‌زمین‌ گذاشت‌. خدا فرمود:
Gene UrduGeoR 17:3  Abrām muṅh ke bal gir gayā, aur Allāh ne us se kahā,
Gene SweFolk 17:3  Då föll Abram ner på sitt ansikte, och Gud sade till honom:
Gene GerSch 17:3  Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:
Gene TagAngBi 17:3  At nagpatirapa si Abram: at ang Dios ay nakipagusap sa kaniya, na sinasabi,
Gene FinSTLK2 17:3  Abram lankesi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle sanoen:
Gene Dari 17:3  ابرام بر زمین افتاد و سجده کرد. خدا فرمود:
Gene SomKQA 17:3  Markaasuu Aabraam wejiga u dhacay; oo Ilaah baa la hadlay isagoo ku leh,
Gene NorSMB 17:3  Då kasta Abram seg å gruve, og Gud tala med honom, og sagde:
Gene Alb 17:3  Atëherë Abrami përuli fytyrën në tokë dhe Perëndia i foli, duke i thënë:
Gene UyCyr 17:3  Ибрам йәргә баш қойди. Худа униңға мундақ деди:
Gene KorHKJV 17:3  아브람이 얼굴을 대고 엎드리니라. 하나님께서 또 그와 이야기하며 이르시되,
Gene SrKDIjek 17:3  А Аврам паде ничице. И Господ му још говори и рече:
Gene Wycliffe 17:3  And Abram felde doun lowe on his face.
Gene Mal1910 17:3  അപ്പോൾ അബ്രാം സാഷ്ടാംഗം വീണു; ദൈവം അവനോടു അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ:
Gene KorRV 17:3  아브람이 엎드린대 하나님이 또 그에게 일러 가라사대
Gene Azeri 17:3  اَبرام اوزو اوسته دوشدو. تاري اونونلا دانيشيب ددي:
Gene SweKarlX 17:3  Och Abram föll på sitt ansikte: Och Gud talade yttermera med honom, och sade:
Gene KLV 17:3  Abram pumta' Daq Daj qab. joH'a' talked tlhej ghaH, ja'ta',
Gene ItaDio 17:3  Allora Abramo cadde sopra la sua faccia, e Iddio parlò con lui, dicendo:
Gene RusSynod 17:3  И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
Gene CSlEliza 17:3  И паде Аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:
Gene ABPGRK 17:3  και έπεσεν Αβραμ επί πρόσωπον αυτού και ελάλησεν αυτώ ο θεός λέγων
Gene FreBBB 17:3  Et Abram tomba la face contre terre, et Dieu parla ainsi avec lui :
Gene LinVB 17:3  Abram akwei elongi o nse. Nzambe alobi na ye :
Gene HunIMIT 17:3  És Ávrom leborult arcára; Isten pedig beszélt vele, mondván:
Gene ChiUnL 17:3  亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、
Gene VietNVB 17:3  Áp-ram sấp mặt xuống đất, Đức Chúa Trời nói với ông:
Gene LXX 17:3  καὶ ἔπεσεν Αβραμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεὸς λέγων
Gene CebPinad 17:3  Unya si Abram mihapa, ug ang Dios misulti kaniya nga nagaingon:
Gene RomCor 17:3  Avram s-a aruncat cu faţa la pământ şi Dumnezeu i-a vorbit astfel:
Gene Pohnpeia 17:3  Eipram eri poaridi lel nanpwel, Koht ahpw mahsanih,
Gene HunUj 17:3  Ekkor Abrám arcra borult, Isten pedig így szólt hozzá:
Gene GerZurch 17:3  Da warf sich Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:
Gene GerTafel 17:3  Und Abram fiel auf sein Angesicht; und Gott redete mit ihm und sprach:
Gene RusMakar 17:3  И палъ Аврамъ на лице свое; а Богъ говорилъ съ нимъ и сказалъ:
Gene PorAR 17:3  Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
Gene DutSVVA 17:3  Toen viel Abram op zijn aangezicht, en God sprak met hem, zeggende:
Gene FarOPV 17:3  آنگاه ابرام به روی در‌افتاد و خدا به وی خطاب کرده، گفت:
Gene Ndebele 17:3  UAbrama wasesiwa ngobuso bakhe, uNkulunkulu wasekhuluma laye, esithi:
Gene PorBLivr 17:3  Então Abrão prostrou-se com o rosto ao chão, e Deus falou com ele, dizendo:
Gene Norsk 17:3  Da falt Abram på sitt ansikt; og Gud talte med ham og sa:
Gene SloChras 17:3  Tedaj pade Abram na obličje svoje, in Bog je govoril ž njim, rekoč:
Gene Northern 17:3  İbram üzüstə düşdü. Allah onunla danışıb dedi:
Gene GerElb19 17:3  Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:
Gene LvGluck8 17:3  Tad Ābrams nometās uz savu vaigu, un Dievs runāja ar to sacīdams:
Gene PorAlmei 17:3  Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e fallou Deus com elle, dizendo:
Gene ChiUn 17:3  亞伯蘭俯伏在地; 神又對他說:「
Gene SweKarlX 17:3  Och Abram föll på sitt ansigte. Och Gud talade yttermera med honom, och sade:
Gene SPVar 17:3  ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר
Gene FreKhan 17:3  Abram tomba sur sa face, et Dieu lui parla de la sorte:
Gene FrePGR 17:3  Alors Abram tomba la face contre terre et Dieu lui parla en ces termes :
Gene PorCap 17:3  Abrão prostrou-se com o rosto por terra e Deus disse-lhe:
Gene JapKougo 17:3  アブラムは、ひれ伏した。神はまた彼に言われた、
Gene GerTextb 17:3  Da warf sich Abram nieder auf sein Angesicht und Gott redete mit ihm also:
Gene Kapingam 17:3  Abram ga-bala gi-lala gii-tugi ono hadumada i-di gelegele, gei God ga-helekai,
Gene SpaPlate 17:3  Entonces Abram se postró rostro en tierra, y Dios siguió diciéndole:
Gene GerOffBi 17:3  Da fiel Abram auf sein Angesicht. Da sprach Gott zu ihm {folgendermaßen}:
Gene WLC 17:3  וַיִּפֹּ֥ל אַבְרָ֖ם עַל־פָּנָ֑יו וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֛וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
Gene LtKBB 17:3  Abromas puolė kniūbsčias, o Dievas kalbėjo:
Gene Bela 17:3  І ўпаў Абрам на аблічча сваё. Бог гаварыў зь ім далей і сказаў:
Gene GerBoLut 17:3  Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:
Gene FinPR92 17:3  Abram heittäytyi kasvoilleen, ja Jumala sanoi hänelle:
Gene SpaRV186 17:3  Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él, diciendo:
Gene NlCanisi 17:3  Toen viel Abram op zijn aangezicht neer, en God sprak tot hem:
Gene GerNeUe 17:3  Da warf sich Abram vor Gott nieder, das Gesicht auf dem Boden. Gott sagte weiter zu ihm:
Gene Est 17:3  Siis Aabram heitis silmili maha ja Jumal rääkis temaga, öeldes:
Gene UrduGeo 17:3  ابرام منہ کے بل گر گیا، اور اللہ نے اُس سے کہا،
Gene AraNAV 17:3  فَسَقَطَ أَبْرَامُ عَلَى وَجْهِهِ، فَخَاطَبَهُ اللهُ قَائِلاً:
Gene ChiNCVs 17:3  于是亚伯兰俯伏在地, 神又告诉他,说:
Gene ItaRive 17:3  Allora Abramo si prostrò con la faccia in terra, e Dio gli parlò, dicendo:
Gene Afr1953 17:3  Toe val Abram op sy aangesig, en God het met hom gespreek en gesê:
Gene RusSynod 17:3  И пал Аврам на лицо свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
Gene UrduGeoD 17:3  अब्राम मुँह के बल गिर गया, और अल्लाह ने उससे कहा,
Gene TurNTB 17:3  Avram yüzüstü yere kapandı. Tanrı,
Gene DutSVV 17:3  Toen viel Abram op zijn aangezicht, en God sprak met hem, zeggende:
Gene HunKNB 17:3  Ábrám arcra borult.
Gene Maori 17:3  Na ka kupapa te kanohi o Aperama: a ka korero te Atua ki a ia, ka mea,
Gene sml_BL_2 17:3  Na, pasujud magtūy si Ibram. Ya palman Tuhan ma iya,
Gene HunKar 17:3  És arczára borúla Ábrám; az Isten pedig szóla őnéki, mondván:
Gene Viet 17:3  Áp-ram bèn sấp mình xuống đất; Ðức Chúa Trời phán cùng người rằng:
Gene Kekchi 17:3  Laj Abram quicuikˈla ut quixxulub lix jolom saˈ chˈochˈ.
Gene Swe1917 17:3  Då föll Abram ned på sitt ansikte, och Gud talade så med honom:
Gene SP 17:3  ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר
Gene CroSaric 17:3  Abram pade ničice dok mu Bog govoraše dalje:
Gene VieLCCMN 17:3  Ông Áp-ram cúi rạp xuống. Thiên Chúa phán với ông rằng :
Gene FreBDM17 17:3  Alors Abram tomba sur sa face ; et Dieu lui parla, et lui dit :
Gene FreLXX 17:3  Abram tomba la face contre terre, et Dieu lui parla, disant :
Gene Aleppo 17:3  ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר
Gene MapM 17:3  וַיִּפֹּ֥ל אַבְרָ֖ם עַל־פָּנָ֑יו וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֛וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
Gene HebModer 17:3  ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר׃
Gene Kaz 17:3  Сонда Ыбырам Оған жерге бас ұрып ғибадат етті. Құдай сөзін әрі қарай былайша жалғастырды:
Gene FreJND 17:3  Et Abram tomba sur sa face, et Dieu parla avec lui, disant :
Gene GerGruen 17:3  Da fiel Abram auf sein Antlitz, und Gott redete mit ihm also:
Gene SloKJV 17:3  Abram je padel na svoj obraz in Bog je z njim govoril, rekoč:
Gene Haitian 17:3  Lè sa a, Abram mete ajenou, li bese tèt li jouk atè. Bondye pale avè l' ankò, li di l'.
Gene FinBibli 17:3  Ja Abram lankesi kasvoillensa: Ja Jumala puhui hänen kanssansa, sanoen:
Gene Geez 17:3  ወወድቀ ፡ አብራም ፡ በገጹ ፡ ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ።
Gene SpaRV 17:3  Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
Gene WelBeibl 17:3  Plygodd Abram â'i wyneb ar lawr. Ac meddai Duw wrtho,
Gene GerMenge 17:3  Da warf sich Abram auf sein Angesicht nieder; Gott aber redete weiter mit ihm so:
Gene GreVamva 17:3  Και έπεσεν ο Άβραμ επί πρόσωπον αυτού· και ελάλησε προς αυτόν ο Θεός, λέγων,
Gene UkrOgien 17:3  І впав Аврам на обличчя своє, а Бог до нього промовляв, говорячи:
Gene FreCramp 17:3  Abram tomba la face contre terre, et Dieu lui parla ainsi :
Gene SrKDEkav 17:3  А Аврам паде ничице. И Господ му још говори и рече:
Gene PolUGdan 17:3  Wtedy Abram upadł na twarz, a Bóg powiedział do niego:
Gene FreSegon 17:3  Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:
Gene SpaRV190 17:3  Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
Gene HunRUF 17:3  Ekkor Abrám arcra borult, Isten pedig így szólt hozzá:
Gene DaOT1931 17:3  Da faldt Abram paa sit Ansigt, og Gud sagde til ham:
Gene TpiKJPB 17:3  Na Ebram i pundaun long pes bilong em. Na God i toktok wantaim em, i spik,
Gene DaOT1871 17:3  Da faldt Abram paa sit Ansigt, og Gud talede med ham og sagde:
Gene FreVulgG 17:3  Abram se prosterna le visage à terre.
Gene PolGdans 17:3  Tedy upadł Abram na oblicze swoje, i rzekł do niego Bóg, mówiąc:
Gene JapBungo 17:3  アブラム乃ち俯伏たり神又彼に告て言たまひけるは
Gene GerElb18 17:3  Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach: