Gene
|
RWebster
|
17:3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
|
Gene
|
NHEBJE
|
17:3 |
Abram fell on his face. God talked with him, saying,
|
Gene
|
SPE
|
17:3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying
|
Gene
|
ABP
|
17:3 |
And Abram fell upon his face. And [2spoke 3to him 1God], saying,
|
Gene
|
NHEBME
|
17:3 |
Abram fell on his face. God talked with him, saying,
|
Gene
|
Rotherha
|
17:3 |
And Abram fell on his face,—and God spake with him, saying:
|
Gene
|
LEB
|
17:3 |
Then Abram fell upon his face and God spoke with him, saying,
|
Gene
|
RNKJV
|
17:3 |
And Abram fell on his face: and Elohim talked with him, saying,
|
Gene
|
Jubilee2
|
17:3 |
And Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
|
Gene
|
Webster
|
17:3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
|
Gene
|
Darby
|
17:3 |
And Abram fell on his face; andGod talked with him, saying,
|
Gene
|
ASV
|
17:3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
|
Gene
|
LITV
|
17:3 |
And Abram fell on his face. And God spoke with him, saying,
|
Gene
|
Geneva15
|
17:3 |
Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
|
Gene
|
CPDV
|
17:3 |
Abram fell prone on his face.
|
Gene
|
BBE
|
17:3 |
And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,
|
Gene
|
DRC
|
17:3 |
Abram fell flat on his face.
|
Gene
|
GodsWord
|
17:3 |
Immediately, Abram bowed with his face touching the ground, and again God spoke to him,
|
Gene
|
JPS
|
17:3 |
And Abram fell on his face; and G-d talked with him, saying:
|
Gene
|
Tyndale
|
17:3 |
And Abra fell on his face. And God talked moreover with hym saynge:
|
Gene
|
KJVPCE
|
17:3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
|
Gene
|
NETfree
|
17:3 |
Abram bowed down with his face to the ground, and God said to him,
|
Gene
|
AB
|
17:3 |
And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying,
|
Gene
|
AFV2020
|
17:3 |
And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
|
Gene
|
NHEB
|
17:3 |
Abram fell on his face. God talked with him, saying,
|
Gene
|
NETtext
|
17:3 |
Abram bowed down with his face to the ground, and God said to him,
|
Gene
|
UKJV
|
17:3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
|
Gene
|
KJV
|
17:3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
|
Gene
|
KJVA
|
17:3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
|
Gene
|
AKJV
|
17:3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
|
Gene
|
RLT
|
17:3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
|
Gene
|
MKJV
|
17:3 |
And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
|
Gene
|
YLT
|
17:3 |
And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
|
Gene
|
ACV
|
17:3 |
And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:3 |
Então Abrão prostrou-se com o rosto ao chão, e Deus falou com ele, dizendo:
|
Gene
|
Mg1865
|
17:3 |
Dia niankohoka Abrama; ary Andriamanitra niteny taminy ka nanao hoe:
|
Gene
|
FinPR
|
17:3 |
Ja Abram lankesi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle sanoen:
|
Gene
|
FinRK
|
17:3 |
Silloin Abram heittäytyi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle näin:
|
Gene
|
ChiSB
|
17:3 |
亞巴郎遂俯伏在地;天主又對他說:
|
Gene
|
ArmEaste
|
17:3 |
Աբրամը երկրպագեց, իսկ Աստուած, դիմելով նրան, ասաց.
|
Gene
|
ChiUns
|
17:3 |
亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:「
|
Gene
|
BulVeren
|
17:3 |
Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говори и каза:
|
Gene
|
AraSVD
|
17:3 |
فَسَقَطَ أَبْرَامُ عَلَى وَجْهِهِ. وَتَكَلَّمَ ٱللهُ مَعَهُ قَائِلًا:
|
Gene
|
Esperant
|
17:3 |
Kaj Abram ĵetis sin vizaĝaltere, kaj Dio parolis al li, dirante:
|
Gene
|
ThaiKJV
|
17:3 |
อับรามก็ซบหน้าลงถึงดินและพระเจ้าทรงมีพระราชปฏิสันถารกับท่านว่า
|
Gene
|
OSHB
|
17:3 |
וַיִּפֹּ֥ל אַבְרָ֖ם עַל־פָּנָ֑יו וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֛וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
|
Gene
|
SPMT
|
17:3 |
ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר
|
Gene
|
BurJudso
|
17:3 |
အာဗြံသည်လည်း ပြပ်ဝပ်လျင်၊ ဘုရားသခင်က၊
|
Gene
|
FarTPV
|
17:3 |
اَبرام روی زمین افتاد و صورت خود را به زمین گذاشت. خدا فرمود:
|
Gene
|
UrduGeoR
|
17:3 |
Abrām muṅh ke bal gir gayā, aur Allāh ne us se kahā,
|
Gene
|
SweFolk
|
17:3 |
Då föll Abram ner på sitt ansikte, och Gud sade till honom:
|
Gene
|
GerSch
|
17:3 |
Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:
|
Gene
|
TagAngBi
|
17:3 |
At nagpatirapa si Abram: at ang Dios ay nakipagusap sa kaniya, na sinasabi,
|
Gene
|
FinSTLK2
|
17:3 |
Abram lankesi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle sanoen:
|
Gene
|
Dari
|
17:3 |
ابرام بر زمین افتاد و سجده کرد. خدا فرمود:
|
Gene
|
SomKQA
|
17:3 |
Markaasuu Aabraam wejiga u dhacay; oo Ilaah baa la hadlay isagoo ku leh,
|
Gene
|
NorSMB
|
17:3 |
Då kasta Abram seg å gruve, og Gud tala med honom, og sagde:
|
Gene
|
Alb
|
17:3 |
Atëherë Abrami përuli fytyrën në tokë dhe Perëndia i foli, duke i thënë:
|
Gene
|
UyCyr
|
17:3 |
Ибрам йәргә баш қойди. Худа униңға мундақ деди:
|
Gene
|
KorHKJV
|
17:3 |
아브람이 얼굴을 대고 엎드리니라. 하나님께서 또 그와 이야기하며 이르시되,
|
Gene
|
SrKDIjek
|
17:3 |
А Аврам паде ничице. И Господ му још говори и рече:
|
Gene
|
Wycliffe
|
17:3 |
And Abram felde doun lowe on his face.
|
Gene
|
Mal1910
|
17:3 |
അപ്പോൾ അബ്രാം സാഷ്ടാംഗം വീണു; ദൈവം അവനോടു അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ:
|
Gene
|
KorRV
|
17:3 |
아브람이 엎드린대 하나님이 또 그에게 일러 가라사대
|
Gene
|
Azeri
|
17:3 |
اَبرام اوزو اوسته دوشدو. تاري اونونلا دانيشيب ددي:
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:3 |
Och Abram föll på sitt ansikte: Och Gud talade yttermera med honom, och sade:
|
Gene
|
KLV
|
17:3 |
Abram pumta' Daq Daj qab. joH'a' talked tlhej ghaH, ja'ta',
|
Gene
|
ItaDio
|
17:3 |
Allora Abramo cadde sopra la sua faccia, e Iddio parlò con lui, dicendo:
|
Gene
|
RusSynod
|
17:3 |
И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
|
Gene
|
CSlEliza
|
17:3 |
И паде Аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:
|
Gene
|
ABPGRK
|
17:3 |
και έπεσεν Αβραμ επί πρόσωπον αυτού και ελάλησεν αυτώ ο θεός λέγων
|
Gene
|
FreBBB
|
17:3 |
Et Abram tomba la face contre terre, et Dieu parla ainsi avec lui :
|
Gene
|
LinVB
|
17:3 |
Abram akwei elongi o nse. Nzambe alobi na ye :
|
Gene
|
HunIMIT
|
17:3 |
És Ávrom leborult arcára; Isten pedig beszélt vele, mondván:
|
Gene
|
ChiUnL
|
17:3 |
亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、
|
Gene
|
VietNVB
|
17:3 |
Áp-ram sấp mặt xuống đất, Đức Chúa Trời nói với ông:
|
Gene
|
LXX
|
17:3 |
καὶ ἔπεσεν Αβραμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεὸς λέγων
|
Gene
|
CebPinad
|
17:3 |
Unya si Abram mihapa, ug ang Dios misulti kaniya nga nagaingon:
|
Gene
|
RomCor
|
17:3 |
Avram s-a aruncat cu faţa la pământ şi Dumnezeu i-a vorbit astfel:
|
Gene
|
Pohnpeia
|
17:3 |
Eipram eri poaridi lel nanpwel, Koht ahpw mahsanih,
|
Gene
|
HunUj
|
17:3 |
Ekkor Abrám arcra borult, Isten pedig így szólt hozzá:
|
Gene
|
GerZurch
|
17:3 |
Da warf sich Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:
|
Gene
|
GerTafel
|
17:3 |
Und Abram fiel auf sein Angesicht; und Gott redete mit ihm und sprach:
|
Gene
|
RusMakar
|
17:3 |
И палъ Аврамъ на лице свое; а Богъ говорилъ съ нимъ и сказалъ:
|
Gene
|
PorAR
|
17:3 |
Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
|
Gene
|
DutSVVA
|
17:3 |
Toen viel Abram op zijn aangezicht, en God sprak met hem, zeggende:
|
Gene
|
FarOPV
|
17:3 |
آنگاه ابرام به روی درافتاد و خدا به وی خطاب کرده، گفت:
|
Gene
|
Ndebele
|
17:3 |
UAbrama wasesiwa ngobuso bakhe, uNkulunkulu wasekhuluma laye, esithi:
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:3 |
Então Abrão prostrou-se com o rosto ao chão, e Deus falou com ele, dizendo:
|
Gene
|
Norsk
|
17:3 |
Da falt Abram på sitt ansikt; og Gud talte med ham og sa:
|
Gene
|
SloChras
|
17:3 |
Tedaj pade Abram na obličje svoje, in Bog je govoril ž njim, rekoč:
|
Gene
|
Northern
|
17:3 |
İbram üzüstə düşdü. Allah onunla danışıb dedi:
|
Gene
|
GerElb19
|
17:3 |
Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:
|
Gene
|
LvGluck8
|
17:3 |
Tad Ābrams nometās uz savu vaigu, un Dievs runāja ar to sacīdams:
|
Gene
|
PorAlmei
|
17:3 |
Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e fallou Deus com elle, dizendo:
|
Gene
|
ChiUn
|
17:3 |
亞伯蘭俯伏在地; 神又對他說:「
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:3 |
Och Abram föll på sitt ansigte. Och Gud talade yttermera med honom, och sade:
|
Gene
|
SPVar
|
17:3 |
ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר
|
Gene
|
FreKhan
|
17:3 |
Abram tomba sur sa face, et Dieu lui parla de la sorte:
|
Gene
|
FrePGR
|
17:3 |
Alors Abram tomba la face contre terre et Dieu lui parla en ces termes :
|
Gene
|
PorCap
|
17:3 |
Abrão prostrou-se com o rosto por terra e Deus disse-lhe:
|
Gene
|
JapKougo
|
17:3 |
アブラムは、ひれ伏した。神はまた彼に言われた、
|
Gene
|
GerTextb
|
17:3 |
Da warf sich Abram nieder auf sein Angesicht und Gott redete mit ihm also:
|
Gene
|
Kapingam
|
17:3 |
Abram ga-bala gi-lala gii-tugi ono hadumada i-di gelegele, gei God ga-helekai,
|
Gene
|
SpaPlate
|
17:3 |
Entonces Abram se postró rostro en tierra, y Dios siguió diciéndole:
|
Gene
|
GerOffBi
|
17:3 |
Da fiel Abram auf sein Angesicht. Da sprach Gott zu ihm {folgendermaßen}:
|
Gene
|
WLC
|
17:3 |
וַיִּפֹּ֥ל אַבְרָ֖ם עַל־פָּנָ֑יו וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֛וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
|
Gene
|
LtKBB
|
17:3 |
Abromas puolė kniūbsčias, o Dievas kalbėjo:
|
Gene
|
Bela
|
17:3 |
І ўпаў Абрам на аблічча сваё. Бог гаварыў зь ім далей і сказаў:
|
Gene
|
GerBoLut
|
17:3 |
Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:
|
Gene
|
FinPR92
|
17:3 |
Abram heittäytyi kasvoilleen, ja Jumala sanoi hänelle:
|
Gene
|
SpaRV186
|
17:3 |
Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él, diciendo:
|
Gene
|
NlCanisi
|
17:3 |
Toen viel Abram op zijn aangezicht neer, en God sprak tot hem:
|
Gene
|
GerNeUe
|
17:3 |
Da warf sich Abram vor Gott nieder, das Gesicht auf dem Boden. Gott sagte weiter zu ihm:
|
Gene
|
Est
|
17:3 |
Siis Aabram heitis silmili maha ja Jumal rääkis temaga, öeldes:
|
Gene
|
UrduGeo
|
17:3 |
ابرام منہ کے بل گر گیا، اور اللہ نے اُس سے کہا،
|
Gene
|
AraNAV
|
17:3 |
فَسَقَطَ أَبْرَامُ عَلَى وَجْهِهِ، فَخَاطَبَهُ اللهُ قَائِلاً:
|
Gene
|
ChiNCVs
|
17:3 |
于是亚伯兰俯伏在地, 神又告诉他,说:
|
Gene
|
ItaRive
|
17:3 |
Allora Abramo si prostrò con la faccia in terra, e Dio gli parlò, dicendo:
|
Gene
|
Afr1953
|
17:3 |
Toe val Abram op sy aangesig, en God het met hom gespreek en gesê:
|
Gene
|
RusSynod
|
17:3 |
И пал Аврам на лицо свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
|
Gene
|
UrduGeoD
|
17:3 |
अब्राम मुँह के बल गिर गया, और अल्लाह ने उससे कहा,
|
Gene
|
TurNTB
|
17:3 |
Avram yüzüstü yere kapandı. Tanrı,
|
Gene
|
DutSVV
|
17:3 |
Toen viel Abram op zijn aangezicht, en God sprak met hem, zeggende:
|
Gene
|
HunKNB
|
17:3 |
Ábrám arcra borult.
|
Gene
|
Maori
|
17:3 |
Na ka kupapa te kanohi o Aperama: a ka korero te Atua ki a ia, ka mea,
|
Gene
|
sml_BL_2
|
17:3 |
Na, pasujud magtūy si Ibram. Ya palman Tuhan ma iya,
|
Gene
|
HunKar
|
17:3 |
És arczára borúla Ábrám; az Isten pedig szóla őnéki, mondván:
|
Gene
|
Viet
|
17:3 |
Áp-ram bèn sấp mình xuống đất; Ðức Chúa Trời phán cùng người rằng:
|
Gene
|
Kekchi
|
17:3 |
Laj Abram quicuikˈla ut quixxulub lix jolom saˈ chˈochˈ.
|
Gene
|
Swe1917
|
17:3 |
Då föll Abram ned på sitt ansikte, och Gud talade så med honom:
|
Gene
|
SP
|
17:3 |
ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר
|
Gene
|
CroSaric
|
17:3 |
Abram pade ničice dok mu Bog govoraše dalje:
|
Gene
|
VieLCCMN
|
17:3 |
Ông Áp-ram cúi rạp xuống. Thiên Chúa phán với ông rằng :
|
Gene
|
FreBDM17
|
17:3 |
Alors Abram tomba sur sa face ; et Dieu lui parla, et lui dit :
|
Gene
|
FreLXX
|
17:3 |
Abram tomba la face contre terre, et Dieu lui parla, disant :
|
Gene
|
Aleppo
|
17:3 |
ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר
|
Gene
|
MapM
|
17:3 |
וַיִּפֹּ֥ל אַבְרָ֖ם עַל־פָּנָ֑יו וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֛וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
|
Gene
|
HebModer
|
17:3 |
ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר׃
|
Gene
|
Kaz
|
17:3 |
Сонда Ыбырам Оған жерге бас ұрып ғибадат етті. Құдай сөзін әрі қарай былайша жалғастырды:
|
Gene
|
FreJND
|
17:3 |
Et Abram tomba sur sa face, et Dieu parla avec lui, disant :
|
Gene
|
GerGruen
|
17:3 |
Da fiel Abram auf sein Antlitz, und Gott redete mit ihm also:
|
Gene
|
SloKJV
|
17:3 |
Abram je padel na svoj obraz in Bog je z njim govoril, rekoč:
|
Gene
|
Haitian
|
17:3 |
Lè sa a, Abram mete ajenou, li bese tèt li jouk atè. Bondye pale avè l' ankò, li di l'.
|
Gene
|
FinBibli
|
17:3 |
Ja Abram lankesi kasvoillensa: Ja Jumala puhui hänen kanssansa, sanoen:
|
Gene
|
Geez
|
17:3 |
ወወድቀ ፡ አብራም ፡ በገጹ ፡ ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
17:3 |
Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
|
Gene
|
WelBeibl
|
17:3 |
Plygodd Abram â'i wyneb ar lawr. Ac meddai Duw wrtho,
|
Gene
|
GerMenge
|
17:3 |
Da warf sich Abram auf sein Angesicht nieder; Gott aber redete weiter mit ihm so:
|
Gene
|
GreVamva
|
17:3 |
Και έπεσεν ο Άβραμ επί πρόσωπον αυτού· και ελάλησε προς αυτόν ο Θεός, λέγων,
|
Gene
|
UkrOgien
|
17:3 |
І впав Аврам на обличчя своє, а Бог до нього промовляв, говорячи:
|
Gene
|
FreCramp
|
17:3 |
Abram tomba la face contre terre, et Dieu lui parla ainsi :
|
Gene
|
SrKDEkav
|
17:3 |
А Аврам паде ничице. И Господ му још говори и рече:
|
Gene
|
PolUGdan
|
17:3 |
Wtedy Abram upadł na twarz, a Bóg powiedział do niego:
|
Gene
|
FreSegon
|
17:3 |
Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:
|
Gene
|
SpaRV190
|
17:3 |
Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
|
Gene
|
HunRUF
|
17:3 |
Ekkor Abrám arcra borult, Isten pedig így szólt hozzá:
|
Gene
|
DaOT1931
|
17:3 |
Da faldt Abram paa sit Ansigt, og Gud sagde til ham:
|
Gene
|
TpiKJPB
|
17:3 |
Na Ebram i pundaun long pes bilong em. Na God i toktok wantaim em, i spik,
|
Gene
|
DaOT1871
|
17:3 |
Da faldt Abram paa sit Ansigt, og Gud talede med ham og sagde:
|
Gene
|
FreVulgG
|
17:3 |
Abram se prosterna le visage à terre.
|
Gene
|
PolGdans
|
17:3 |
Tedy upadł Abram na oblicze swoje, i rzekł do niego Bóg, mówiąc:
|
Gene
|
JapBungo
|
17:3 |
アブラム乃ち俯伏たり神又彼に告て言たまひけるは
|
Gene
|
GerElb18
|
17:3 |
Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:
|