Gene
|
RWebster
|
17:4 |
As for me, behold, my covenantis with thee, and thou shalt be a father of many nations.
|
Gene
|
NHEBJE
|
17:4 |
"As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
|
Gene
|
SPE
|
17:4 |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
|
Gene
|
ABP
|
17:4 |
And behold, my covenant is with you, and you will be father of a multitude of nations.
|
Gene
|
NHEBME
|
17:4 |
"As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
|
Gene
|
Rotherha
|
17:4 |
As for me, lo! my covenant is with thee,—So shalt thou become—father of a multitude of nations;
|
Gene
|
LEB
|
17:4 |
“As for me, behold, my covenant shall be with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
|
Gene
|
RNKJV
|
17:4 |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
|
Gene
|
Jubilee2
|
17:4 |
Behold my covenant with thee: Thou shalt be a father of many Gentiles.
|
Gene
|
Webster
|
17:4 |
As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations.
|
Gene
|
Darby
|
17:4 |
It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
|
Gene
|
ASV
|
17:4 |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
|
Gene
|
LITV
|
17:4 |
As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
|
Gene
|
Geneva15
|
17:4 |
Beholde, I make my couenant with thee, and thou shalt be a father of many nations,
|
Gene
|
CPDV
|
17:4 |
And God said to him: “I AM, and my covenant is with you, and you will be the father of many nations.
|
Gene
|
BBE
|
17:4 |
As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end.
|
Gene
|
DRC
|
17:4 |
And God said to him: I am, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
|
Gene
|
GodsWord
|
17:4 |
"My promise is still with you. You will become the father of many nations.
|
Gene
|
JPS
|
17:4 |
'As for Me, behold, My covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
|
Gene
|
Tyndale
|
17:4 |
I am beholde my testamet is with the that thou shalt be a father of many natios.
|
Gene
|
KJVPCE
|
17:4 |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
|
Gene
|
NETfree
|
17:4 |
"As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
|
Gene
|
AB
|
17:4 |
And I, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of a many nations.
|
Gene
|
AFV2020
|
17:4 |
"As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
|
Gene
|
NHEB
|
17:4 |
"As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
|
Gene
|
NETtext
|
17:4 |
"As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
|
Gene
|
UKJV
|
17:4 |
As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
|
Gene
|
KJV
|
17:4 |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
|
Gene
|
KJVA
|
17:4 |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
|
Gene
|
AKJV
|
17:4 |
As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
|
Gene
|
RLT
|
17:4 |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
|
Gene
|
MKJV
|
17:4 |
As for Me, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
|
Gene
|
YLT
|
17:4 |
`I--lo, My covenant is with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
|
Gene
|
ACV
|
17:4 |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shall be the father of a multitude of nations.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:4 |
Quanto a mim, este é o meu pacto contigo: Serás pai de multidão de nações:
|
Gene
|
Mg1865
|
17:4 |
Raha ny amiko, dia, indro, aminao ny fanekeko, ka ho tonga rain’ ny firenena maro ianao.
|
Gene
|
FinPR
|
17:4 |
"Katso, tämä on minun liittoni sinun kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä.
|
Gene
|
FinRK
|
17:4 |
”Tämä on minun liittoni sinun kanssasi: Sinusta tulee kansojen paljouden isä.
|
Gene
|
ChiSB
|
17:4 |
「看,是我與你立約:你要成為萬民之父;
|
Gene
|
CopSahBi
|
17:4 |
… [ⲛⲅϣⲱⲡⲉ] ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
17:4 |
«Այս է իմ՝ քեզ հետ դրած ուխտը. բազում ազգերի նախահայր պիտի դառնաս:
|
Gene
|
ChiUns
|
17:4 |
我与你立约:你要作多国的父。
|
Gene
|
BulVeren
|
17:4 |
Ето, Моят завет е с теб и ти ще станеш отец на множество народи.
|
Gene
|
AraSVD
|
17:4 |
«أَمَّا أَنَا فَهُوَذَا عَهْدِي مَعَكَ، وَتَكُونُ أَبًا لِجُمْهُورٍ مِنَ ٱلْأُمَمِ،
|
Gene
|
Esperant
|
17:4 |
Jen estas Mia interligo kun vi: vi estos patro de multe da popoloj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
17:4 |
“สำหรับเรา ดูเถิด นี่เป็นพันธสัญญาของเรากับเจ้า และเจ้าจะเป็นบิดาของประชาชาติมากมาย
|
Gene
|
OSHB
|
17:4 |
אֲנִ֕י הִנֵּ֥ה בְרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְהָיִ֕יתָ לְאַ֖ב הֲמ֥וֹן גּוֹיִֽם׃
|
Gene
|
SPMT
|
17:4 |
אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים
|
Gene
|
BurJudso
|
17:4 |
ငါပြုသော ပဋိညာဉ်သည် သင်၌ရှိ၏။ သင်သည် လူမျိုးအများတို့၏ အဘဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
17:4 |
«من این پیمان را با تو میبندم: من به تو قول میدهم كه تو پدر قومهای زیادی خواهی شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
17:4 |
“Merā tere sāth ahd hai ki tū bahut qaumoṅ kā bāp hogā.
|
Gene
|
SweFolk
|
17:4 |
”Se, detta är mitt förbund med dig: Du ska bli far till många folk.
|
Gene
|
GerSch
|
17:4 |
Siehe, ich bin der, welcher im Bunde mit dir steht; und du sollst ein Vater vieler Völker werden.
|
Gene
|
TagAngBi
|
17:4 |
Tungkol sa akin, narito, ang aking tipan ay sumasaiyo, at ikaw ang magiging ama ng maraming bansa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
17:4 |
"Katso, tämä on liittoni kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä.
|
Gene
|
Dari
|
17:4 |
«من با تو پیمان می بندم و به تو قول می دهم که پدر اقوام زیادی شوی.
|
Gene
|
SomKQA
|
17:4 |
Bal eeg, axdigaygii waa kula jiraaye, oo adigu quruumo badan baad aabbe u noqon doontaa.
|
Gene
|
NorSMB
|
17:4 |
«Sjå, eg er i pakt med deg, og du skal verta far åt ein fjølde med tjoder.
|
Gene
|
Alb
|
17:4 |
"Sa për mua, ja unë po bëj një besëlidhje me ty; ti do të bëhesh babai i një shumice kombesh.
|
Gene
|
UyCyr
|
17:4 |
— Мениң сән билән түзгән келишимим мундақ: Сән нурғун милләтләрниң атиси болисән.
|
Gene
|
KorHKJV
|
17:4 |
나로 말하건대, 보라, 내 언약이 네게 있으니 너는 많은 민족들의 조상이 될지니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
17:4 |
Од мене ево завјет мој с тобом да ћеш бити отац многим народима.
|
Gene
|
Wycliffe
|
17:4 |
And God seide to hym, Y am, and my couenaunt of pees is with thee, and thou schalt be the fadir of many folkis;
|
Gene
|
Mal1910
|
17:4 |
എനിക്കു നിന്നോടു ഒരു നിയമമുണ്ടു; നീ ബഹുജാതികൾക്കു പിതാവാകും;
|
Gene
|
KorRV
|
17:4 |
내가 너와 내 언약을 세우니 너는 열국의 아비가 될지라
|
Gene
|
Azeri
|
17:4 |
"منه گلئنجه، باخ، سنئنله باغلاديغيم عهد بودور؛ سن بئر چوخ مئلّتئن آتاسي اولاجاقسان.
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:4 |
Si, Jag äret, och hafwer mitt förbund med dig, och du skalt warda en fader för mycket folk.
|
Gene
|
KLV
|
17:4 |
“As vaD jIH, yIlegh, wIj lay' ghaH tlhej SoH. SoH DichDaq taH the vav vo' a qevmey vo' tuqpu'.
|
Gene
|
ItaDio
|
17:4 |
Quant’è a me, ecco, io fo il mio patto teco: Tu diventerai padre d’una moltitudine di nazioni.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:4 |
Я — вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,
|
Gene
|
CSlEliza
|
17:4 |
и Аз се, завет Мой с тобою, и будеши отец множества языков:
|
Gene
|
ABPGRK
|
17:4 |
και ιδού η διαθήκη μου μετά σου και έση πατήρ πλήθους εθνών
|
Gene
|
FreBBB
|
17:4 |
Voici mon alliance avec toi : tu deviendras père d'une multitude de nations,
|
Gene
|
LinVB
|
17:4 |
« Ngai oyo ! Tala bondeko nakokata na yo : okokoma tata wa bikolo ebele mpenza.
|
Gene
|
HunIMIT
|
17:4 |
Az én szövetségem íme veled van és te leszel a népek tömegének atyjává.
|
Gene
|
ChiUnL
|
17:4 |
我與爾約、爾必爲多族之父、
|
Gene
|
VietNVB
|
17:4 |
Về phần Ta, đây là giao ước của Ta với con: con sẽ là tổ phụ của nhiều dân tộc.
|
Gene
|
LXX
|
17:4 |
καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἡ διαθήκη μου μετὰ σοῦ καὶ ἔσῃ πατὴρ πλήθους ἐθνῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
17:4 |
Mahitungod kanako, tan-awa, ang akong pakigsaad anaa kanimo, mahimo ikaw nga amahan sa daghanan nga mga nasud.
|
Gene
|
RomCor
|
17:4 |
„Iată legământul Meu pe care-l fac cu tine: vei fi tatăl multor neamuri.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
17:4 |
“Ih inowo met me I pahn wiahiong uhk: I inoukihong uhk me ke pahn wiahla semen wehi ngedehrie.
|
Gene
|
HunUj
|
17:4 |
Ez lesz az én szövetségem veled: Sok nép atyja leszel!
|
Gene
|
GerZurch
|
17:4 |
Siehe, das ist mein Bund mit dir, dass du ein Vater vieler Völker werden sollst.
|
Gene
|
GerTafel
|
17:4 |
Ich, siehe Mein Bund ist mit dir; und du sollst der Vater einer Menge Völkerschaften werden.
|
Gene
|
RusMakar
|
17:4 |
Я! се, завјтъ Мой съ тобою; и ты будёшь отецъ множества народовъ.
|
Gene
|
PorAR
|
17:4 |
Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
|
Gene
|
DutSVVA
|
17:4 |
Mij aangaande, zie, Mijn verbond is met u; en gij zult tot een vader van menigte der volken worden!
|
Gene
|
FarOPV
|
17:4 |
«اما من اینک عهد من با توست و توپدر امت های بسیار خواهی بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
17:4 |
Mina ngokwami, khangela, isivumelwano sami silawe; futhi uzakuba nguyise wezizwe ezinengi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:4 |
Quanto a mim, este é o meu pacto contigo: Serás pai de multidão de nações:
|
Gene
|
Norsk
|
17:4 |
Se, jeg gjør en pakt med dig, og du skal bli far til en mengde folk.
|
Gene
|
SloChras
|
17:4 |
Jaz sem, glej, zaveza moja je s teboj, in oče bodeš množici narodov.
|
Gene
|
Northern
|
17:4 |
«Mən səninlə əhd bağlamışam, sən çoxlu millətin atası olacaqsan.
|
Gene
|
GerElb19
|
17:4 |
Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden.
|
Gene
|
LvGluck8
|
17:4 |
Redzi, Es esmu cēlis Savu derību ar tevi, un tu būsi par tēvu daudz ļaudīm.
|
Gene
|
PorAlmei
|
17:4 |
Quanto a mim, eis o meu concerto, comtigo é e serás o pae de uma multidão de nações;
|
Gene
|
ChiUn
|
17:4 |
我與你立約:你要作多國的父。
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:4 |
Si, jag äret, och hafver mitt förbund med dig, och du skall varda en fader för mycket folk.
|
Gene
|
SPVar
|
17:4 |
אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים
|
Gene
|
FreKhan
|
17:4 |
"Moi-même, oui, je traite avec toi: tu seras le père d’une multitude de nations.
|
Gene
|
FrePGR
|
17:4 |
Pour moi, voici, je tiens mon alliance avec toi, et tu deviendras père d'une multitude de peuples.
|
Gene
|
PorCap
|
17:4 |
«A aliança que faço contigo é esta: serás pai de inúmeros povos.
|
Gene
|
JapKougo
|
17:4 |
「わたしはあなたと契約を結ぶ。あなたは多くの国民の父となるであろう。
|
Gene
|
GerTextb
|
17:4 |
Ich bin's, der ich den Bund mit dir habe, daß du Stammvater eines Haufens von Völkern werden sollst.
|
Gene
|
Kapingam
|
17:4 |
“Au e-hai di hagababa deenei adu gi-di-goe: Au e-hagababa bolo goe gaa-hai tamana-madua ni nia henua e-logo.
|
Gene
|
SpaPlate
|
17:4 |
“En cuanto a Mí, he aquí mi pacto contigo: tú serás padre de una multitud de pueblos;
|
Gene
|
GerOffBi
|
17:4 |
Ich, siehe, [schließe, habe] meinen Bund mit dir und du wirst zum Vater einer lärmenden Menge von Völkern.
|
Gene
|
WLC
|
17:4 |
אֲנִ֕י הִנֵּ֥ה בְרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְהָיִ֕יתָ לְאַ֖ב הֲמ֥וֹן גּוֹיִֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
17:4 |
„Štai manoji sandora su tavimi: tu tapsi daugelio tautų tėvu,
|
Gene
|
Bela
|
17:4 |
Я — вось запавет Мой з табою: ты будзеш бацька мноства народаў,
|
Gene
|
GerBoLut
|
17:4 |
Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Volker werden.
|
Gene
|
FinPR92
|
17:4 |
"Tällainen on liitto, johon minä sinut otan. Sinusta on tuleva monien kansojen kan- taisä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
17:4 |
Yo, he aquí mi concierto contigo: Serás por padre de muchedumbre de gentes.
|
Gene
|
NlCanisi
|
17:4 |
Zie, dat is van mijn kant het Verbond met u: Gij zult de vader worden van een menigte volken!
|
Gene
|
GerNeUe
|
17:4 |
"Pass auf! Mein Bund sieht so aus: Du wirst zum Vater vieler Völker werden.
|
Gene
|
Est
|
17:4 |
„See olen Mina! Vaata, Mu leping sinuga on, et sina saad paljude rahvaste isaks!
|
Gene
|
UrduGeo
|
17:4 |
”میرا تیرے ساتھ عہد ہے کہ تُو بہت قوموں کا باپ ہو گا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
17:4 |
«هَا أَنَا أَقْطَعُ لَكَ عَهْدِي، فَتَكُونُ أَباً لأُمَمٍ كَثِيرَةٍ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
17:4 |
“看哪,这就是我和你所立的约:你要作多国的父。
|
Gene
|
ItaRive
|
17:4 |
"Quanto a me, ecco il patto che fo con te; tu diverrai padre di una moltitudine di nazioni;
|
Gene
|
Afr1953
|
17:4 |
Wat My aangaan, kyk, my verbond is met jou, en jy sal die vader van 'n menigte van nasies word.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:4 |
«Я – вот завет Мой с тобою. Ты будешь отцом множества народов,
|
Gene
|
UrduGeoD
|
17:4 |
“मेरा तेरे साथ अहद है कि तू बहुत क़ौमों का बाप होगा।
|
Gene
|
TurNTB
|
17:4 |
“Seninle yaptığım antlaşma şudur” dedi, “Birçok ulusun babası olacaksın.
|
Gene
|
DutSVV
|
17:4 |
Mij aangaande, zie, Mijn verbond is met u; en gij zult tot een vader van menigte der volken worden!
|
Gene
|
HunKNB
|
17:4 |
Isten így folytatta: »Íme, itt vagyok! Ez az én veled kötött szövetségem: sok nemzet atyja leszel.
|
Gene
|
Maori
|
17:4 |
Na ko ahau, kei a koe taku kawenata, a ka matua koe mo nga iwi maha.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
17:4 |
“Buwattitu ya paljanji'anku ma ka'a, hinangta ka pagmatto'ahan ma kabangsa-bangsahan.
|
Gene
|
HunKar
|
17:4 |
A mi engem illet, imhol az én szövetségem te veled, hogy népek sokaságának atyjává leszesz.
|
Gene
|
Viet
|
17:4 |
Nầy, phần ta đây, ta đã lập giao ước cùng ngươi; vậy ngươi sẽ trở nên tổ phụ của nhiều dân tộc.
|
Gene
|
Kekchi
|
17:4 |
Ut li Dios quixye ajcuiˈ re laj Abram: —Li contrato li tinba̱nu a̱cuiqˈuin, aˈan aˈin: La̱at tat-oc chokˈ xxeˈto̱nil yucuaˈeb nabaleb chi tenamit, chan.
|
Gene
|
Swe1917
|
17:4 |
»Se, det förbund som jag å min sida gör med dig är detta, att du skall bliva en fader till många folk.
|
Gene
|
SP
|
17:4 |
אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים
|
Gene
|
CroSaric
|
17:4 |
"A ovo je Savez moj s tobom: postat ćeš ocem mnogim narodima;
|
Gene
|
VieLCCMN
|
17:4 |
Phần Ta, đây là giao ước của Ta với ngươi : ngươi sẽ làm cha của vô số dân tộc.
|
Gene
|
FreBDM17
|
17:4 |
Quant à moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu deviendras père d’une multitude de nations.
|
Gene
|
FreLXX
|
17:4 |
Et moi voici que je fais alliance avec toi, tu seras le père d'une multitude de nations.
|
Gene
|
Aleppo
|
17:4 |
אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים
|
Gene
|
MapM
|
17:4 |
אֲנִ֕י הִנֵּ֥ה בְרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְהָיִ֕יתָ לְאַ֖ב הֲמ֥וֹן גּוֹיִֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
17:4 |
אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים׃
|
Gene
|
Kaz
|
17:4 |
— Айтқаным айтқан: Менің сенімен жасаған Келісімім бойынша сен көп ұлттың түп атасы боласың.
|
Gene
|
FreJND
|
17:4 |
Quant à moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu seras père d’une multitude de nations ;
|
Gene
|
GerGruen
|
17:4 |
"Das ist mein Bund mit dir: Stammvater einer Völkermenge wirst du jetzt.
|
Gene
|
SloKJV
|
17:4 |
„Kar se mene tiče, glej, moja zaveza je s teboj in ti boš oče mnogih narodov.
|
Gene
|
Haitian
|
17:4 |
-Men kontra m'ap pase avè ou la. W'ap zansèt moun anpil nasyon.
|
Gene
|
FinBibli
|
17:4 |
Katso, Minä olen, ja minun liittoni on sinun kanssas, ja sinä tulet paljon kansan isäksi.
|
Gene
|
Geez
|
17:4 |
ናሁ ፡ እሠይም ፡ ኪዳንየ ፡ ማእከሌከ ፡ ወትከውን ፡ አበ ፡ ብዙኅ ፡ አሕዛብ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
17:4 |
Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes:
|
Gene
|
WelBeibl
|
17:4 |
“Dyma'r ymrwymiad dw i'n ei wneud i ti: byddi di'n dad i lawer iawn o bobloedd gwahanol.
|
Gene
|
GerMenge
|
17:4 |
»Wisse wohl: mein Bund mit dir geht dahin, daß du der Stammvater einer Menge von Völkern werden sollst.
|
Gene
|
GreVamva
|
17:4 |
Εγώ, ιδού, η διαθήκη μου είναι προς σέ· και θέλεις γείνει πατήρ πλήθους εθνών·
|
Gene
|
UkrOgien
|
17:4 |
„Я, — ось Мій заповіт із тобою, і станеш ти батьком багатьох наро́дів.
|
Gene
|
FreCramp
|
17:4 |
" Moi, voici mon alliance avec toi : tu deviendras père d'une multitude de nations.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
17:4 |
Од мене ево завет мој с тобом да ћеш бити отац многим народима.
|
Gene
|
PolUGdan
|
17:4 |
Oto ja ustanawiam moje przymierze z tobą i będziesz ojcem wielu narodów.
|
Gene
|
FreSegon
|
17:4 |
Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations.
|
Gene
|
SpaRV190
|
17:4 |
Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes:
|
Gene
|
HunRUF
|
17:4 |
Ez lesz az én szövetségem veled: Sok nép atyja leszel!
|
Gene
|
DaOT1931
|
17:4 |
»Fra min Side er min Pagt med dig, at du skal blive Fader til en Mængde Folk;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
17:4 |
¶ Long sait bilong Mi, lukim, kontrak bilong Mi i stap wantaim yu, na yu bai stap papa bilong planti kantri.
|
Gene
|
DaOT1871
|
17:4 |
Hvad mig angaar, se, min Pagt er med dig, og du skal vorde mange Folks Fader.
|
Gene
|
FreVulgG
|
17:4 |
Et Dieu lui dit : C’est moi (qui te parle) ; je ferai alliance avec toi, et tu seras le père de nations nombreuses.
|
Gene
|
PolGdans
|
17:4 |
Jam jest, oto stanowię przymierze moje z tobą, i będziesz ojcem wielu narodów.
|
Gene
|
JapBungo
|
17:4 |
我汝とわが契約を立つ汝は衆多の國民の父となるべし
|
Gene
|
GerElb18
|
17:4 |
Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden.
|