Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 17:4  As for me, behold, my covenantis with thee, and thou shalt be a father of many nations.
Gene NHEBJE 17:4  "As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
Gene SPE 17:4  As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
Gene ABP 17:4  And behold, my covenant is with you, and you will be father of a multitude of nations.
Gene NHEBME 17:4  "As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
Gene Rotherha 17:4  As for me, lo! my covenant is with thee,—So shalt thou become—father of a multitude of nations;
Gene LEB 17:4  “As for me, behold, my covenant shall be with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
Gene RNKJV 17:4  As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
Gene Jubilee2 17:4  Behold my covenant with thee: Thou shalt be a father of many Gentiles.
Gene Webster 17:4  As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations.
Gene Darby 17:4  It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
Gene ASV 17:4  As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
Gene LITV 17:4  As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
Gene Geneva15 17:4  Beholde, I make my couenant with thee, and thou shalt be a father of many nations,
Gene CPDV 17:4  And God said to him: “I AM, and my covenant is with you, and you will be the father of many nations.
Gene BBE 17:4  As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end.
Gene DRC 17:4  And God said to him: I am, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
Gene GodsWord 17:4  "My promise is still with you. You will become the father of many nations.
Gene JPS 17:4  'As for Me, behold, My covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
Gene Tyndale 17:4  I am beholde my testamet is with the that thou shalt be a father of many natios.
Gene KJVPCE 17:4  As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
Gene NETfree 17:4  "As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
Gene AB 17:4  And I, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of a many nations.
Gene AFV2020 17:4  "As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
Gene NHEB 17:4  "As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
Gene NETtext 17:4  "As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
Gene UKJV 17:4  As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
Gene KJV 17:4  As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
Gene KJVA 17:4  As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
Gene AKJV 17:4  As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
Gene RLT 17:4  As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
Gene MKJV 17:4  As for Me, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
Gene YLT 17:4  `I--lo, My covenant is with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
Gene ACV 17:4  As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shall be the father of a multitude of nations.
Gene VulgSist 17:4  Dixitque ei Deus: Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
Gene VulgCont 17:4  Dixitque ei Deus: EGO SUM, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
Gene Vulgate 17:4  dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
Gene VulgHetz 17:4  Dixitque ei Deus: Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
Gene VulgClem 17:4  Dixitque ei Deus : Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
Gene CzeBKR 17:4  Jáť jsem, aj, smlouva má s tebou, a budeš otcem národů mnohých.
Gene CzeB21 17:4  „Hle, já sám s tebou činím smlouvu: budeš otcem mnohých národů.
Gene CzeCEP 17:4  „Já jsem! A toto je má smlouva s tebou: Staneš se praotcem hlučícího davu pronárodů.
Gene CzeCSP 17:4  ⌈Já jsem.⌉ Zde je moje smlouva s tebou. Staneš se otcem množství národů.
Gene PorBLivr 17:4  Quanto a mim, este é o meu pacto contigo: Serás pai de multidão de nações:
Gene Mg1865 17:4  Raha ny amiko, dia, indro, aminao ny fanekeko, ka ho tonga rain’ ny firenena maro ianao.
Gene FinPR 17:4  "Katso, tämä on minun liittoni sinun kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä.
Gene FinRK 17:4  ”Tämä on minun liittoni sinun kanssasi: Sinusta tulee kansojen paljouden isä.
Gene ChiSB 17:4  「看,是我與你立約:你要成為萬民之父;
Gene CopSahBi 17:4  … [ⲛⲅϣⲱⲡⲉ] ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Gene ArmEaste 17:4  «Այս է իմ՝ քեզ հետ դրած ուխտը. բազում ազգերի նախահայր պիտի դառնաս:
Gene ChiUns 17:4  我与你立约:你要作多国的父。
Gene BulVeren 17:4  Ето, Моят завет е с теб и ти ще станеш отец на множество народи.
Gene AraSVD 17:4  «أَمَّا أَنَا فَهُوَذَا عَهْدِي مَعَكَ، وَتَكُونُ أَبًا لِجُمْهُورٍ مِنَ ٱلْأُمَمِ،
Gene Esperant 17:4  Jen estas Mia interligo kun vi: vi estos patro de multe da popoloj.
Gene ThaiKJV 17:4  “สำหรับเรา ดูเถิด นี่เป็นพันธสัญญาของเรากับเจ้า และเจ้าจะเป็นบิดาของประชาชาติมากมาย
Gene OSHB 17:4  אֲנִ֕י הִנֵּ֥ה בְרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְהָיִ֕יתָ לְאַ֖ב הֲמ֥וֹן גּוֹיִֽם׃
Gene SPMT 17:4  אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים
Gene BurJudso 17:4  ငါပြုသော ပဋိညာဉ်သည် သင်၌ရှိ၏။ သင်သည် လူမျိုးအများတို့၏ အဘဖြစ်လိမ့်မည်။
Gene FarTPV 17:4  «من ‌این‌ پیمان ‌را با تو می‌بندم‌: من ‌به‌ تو قول‌ می‌دهم‌ كه ‌تو پدر قومهای زیادی خواهی شد.
Gene UrduGeoR 17:4  “Merā tere sāth ahd hai ki tū bahut qaumoṅ kā bāp hogā.
Gene SweFolk 17:4  ”Se, detta är mitt förbund med dig: Du ska bli far till många folk.
Gene GerSch 17:4  Siehe, ich bin der, welcher im Bunde mit dir steht; und du sollst ein Vater vieler Völker werden.
Gene TagAngBi 17:4  Tungkol sa akin, narito, ang aking tipan ay sumasaiyo, at ikaw ang magiging ama ng maraming bansa.
Gene FinSTLK2 17:4  "Katso, tämä on liittoni kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä.
Gene Dari 17:4  «من با تو پیمان می بندم و به تو قول می دهم که پدر اقوام زیادی شوی.
Gene SomKQA 17:4  Bal eeg, axdigaygii waa kula jiraaye, oo adigu quruumo badan baad aabbe u noqon doontaa.
Gene NorSMB 17:4  «Sjå, eg er i pakt med deg, og du skal verta far åt ein fjølde med tjoder.
Gene Alb 17:4  "Sa për mua, ja unë po bëj një besëlidhje me ty; ti do të bëhesh babai i një shumice kombesh.
Gene UyCyr 17:4  — Мениң сән билән түзгән келишимим мундақ: Сән нурғун мил­ләтләр­ниң атиси болисән.
Gene KorHKJV 17:4  나로 말하건대, 보라, 내 언약이 네게 있으니 너는 많은 민족들의 조상이 될지니라.
Gene SrKDIjek 17:4  Од мене ево завјет мој с тобом да ћеш бити отац многим народима.
Gene Wycliffe 17:4  And God seide to hym, Y am, and my couenaunt of pees is with thee, and thou schalt be the fadir of many folkis;
Gene Mal1910 17:4  എനിക്കു നിന്നോടു ഒരു നിയമമുണ്ടു; നീ ബഹുജാതികൾക്കു പിതാവാകും;
Gene KorRV 17:4  내가 너와 내 언약을 세우니 너는 열국의 아비가 될지라
Gene Azeri 17:4  "منه گلئنجه، باخ، سنئنله باغلاديغيم عهد بودور؛ سن بئر چوخ مئلّتئن آتاسي اولاجاقسان.
Gene SweKarlX 17:4  Si, Jag äret, och hafwer mitt förbund med dig, och du skalt warda en fader för mycket folk.
Gene KLV 17:4  “As vaD jIH, yIlegh, wIj lay' ghaH tlhej SoH. SoH DichDaq taH the vav vo' a qevmey vo' tuqpu'.
Gene ItaDio 17:4  Quant’è a me, ecco, io fo il mio patto teco: Tu diventerai padre d’una moltitudine di nazioni.
Gene RusSynod 17:4  Я — вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,
Gene CSlEliza 17:4  и Аз се, завет Мой с тобою, и будеши отец множества языков:
Gene ABPGRK 17:4  και ιδού η διαθήκη μου μετά σου και έση πατήρ πλήθους εθνών
Gene FreBBB 17:4  Voici mon alliance avec toi : tu deviendras père d'une multitude de nations,
Gene LinVB 17:4  « Ngai oyo ! Tala bondeko nakokata na yo : okokoma tata wa bikolo ebele mpenza.
Gene HunIMIT 17:4  Az én szövetségem íme veled van és te leszel a népek tömegének atyjává.
Gene ChiUnL 17:4  我與爾約、爾必爲多族之父、
Gene VietNVB 17:4  Về phần Ta, đây là giao ước của Ta với con: con sẽ là tổ phụ của nhiều dân tộc.
Gene LXX 17:4  καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἡ διαθήκη μου μετὰ σοῦ καὶ ἔσῃ πατὴρ πλήθους ἐθνῶν
Gene CebPinad 17:4  Mahitungod kanako, tan-awa, ang akong pakigsaad anaa kanimo, mahimo ikaw nga amahan sa daghanan nga mga nasud.
Gene RomCor 17:4  „Iată legământul Meu pe care-l fac cu tine: vei fi tatăl multor neamuri.
Gene Pohnpeia 17:4  “Ih inowo met me I pahn wiahiong uhk: I inoukihong uhk me ke pahn wiahla semen wehi ngedehrie.
Gene HunUj 17:4  Ez lesz az én szövetségem veled: Sok nép atyja leszel!
Gene GerZurch 17:4  Siehe, das ist mein Bund mit dir, dass du ein Vater vieler Völker werden sollst.
Gene GerTafel 17:4  Ich, siehe Mein Bund ist mit dir; und du sollst der Vater einer Menge Völkerschaften werden.
Gene RusMakar 17:4  Я! се, завјтъ Мой съ тобою; и ты будёшь отецъ множества народовъ.
Gene PorAR 17:4  Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
Gene DutSVVA 17:4  Mij aangaande, zie, Mijn verbond is met u; en gij zult tot een vader van menigte der volken worden!
Gene FarOPV 17:4  «اما من اینک عهد من با توست و توپدر امت های بسیار خواهی بود.
Gene Ndebele 17:4  Mina ngokwami, khangela, isivumelwano sami silawe; futhi uzakuba nguyise wezizwe ezinengi.
Gene PorBLivr 17:4  Quanto a mim, este é o meu pacto contigo: Serás pai de multidão de nações:
Gene Norsk 17:4  Se, jeg gjør en pakt med dig, og du skal bli far til en mengde folk.
Gene SloChras 17:4  Jaz sem, glej, zaveza moja je s teboj, in oče bodeš množici narodov.
Gene Northern 17:4  «Mən səninlə əhd bağlamışam, sən çoxlu millətin atası olacaqsan.
Gene GerElb19 17:4  Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden.
Gene LvGluck8 17:4  Redzi, Es esmu cēlis Savu derību ar tevi, un tu būsi par tēvu daudz ļaudīm.
Gene PorAlmei 17:4  Quanto a mim, eis o meu concerto, comtigo é e serás o pae de uma multidão de nações;
Gene ChiUn 17:4  我與你立約:你要作多國的父。
Gene SweKarlX 17:4  Si, jag äret, och hafver mitt förbund med dig, och du skall varda en fader för mycket folk.
Gene SPVar 17:4  אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים
Gene FreKhan 17:4  "Moi-même, oui, je traite avec toi: tu seras le père d’une multitude de nations.
Gene FrePGR 17:4  Pour moi, voici, je tiens mon alliance avec toi, et tu deviendras père d'une multitude de peuples.
Gene PorCap 17:4  «A aliança que faço contigo é esta: serás pai de inúmeros povos.
Gene JapKougo 17:4  「わたしはあなたと契約を結ぶ。あなたは多くの国民の父となるであろう。
Gene GerTextb 17:4  Ich bin's, der ich den Bund mit dir habe, daß du Stammvater eines Haufens von Völkern werden sollst.
Gene Kapingam 17:4  “Au e-hai di hagababa deenei adu gi-di-goe: Au e-hagababa bolo goe gaa-hai tamana-madua ni nia henua e-logo.
Gene SpaPlate 17:4  “En cuanto a Mí, he aquí mi pacto contigo: tú serás padre de una multitud de pueblos;
Gene GerOffBi 17:4  Ich, siehe, [schließe, habe] meinen Bund mit dir und du wirst zum Vater einer lärmenden Menge von Völkern.
Gene WLC 17:4  אֲנִ֕י הִנֵּ֥ה בְרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְהָיִ֕יתָ לְאַ֖ב הֲמ֥וֹן גּוֹיִֽם׃
Gene LtKBB 17:4  „Štai manoji sandora su tavimi: tu tapsi daugelio tautų tėvu,
Gene Bela 17:4  Я — вось запавет Мой з табою: ты будзеш бацька мноства народаў,
Gene GerBoLut 17:4  Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Volker werden.
Gene FinPR92 17:4  "Tällainen on liitto, johon minä sinut otan. Sinusta on tuleva monien kansojen kan- taisä.
Gene SpaRV186 17:4  Yo, he aquí mi concierto contigo: Serás por padre de muchedumbre de gentes.
Gene NlCanisi 17:4  Zie, dat is van mijn kant het Verbond met u: Gij zult de vader worden van een menigte volken!
Gene GerNeUe 17:4  "Pass auf! Mein Bund sieht so aus: Du wirst zum Vater vieler Völker werden.
Gene Est 17:4  „See olen Mina! Vaata, Mu leping sinuga on, et sina saad paljude rahvaste isaks!
Gene UrduGeo 17:4  ”میرا تیرے ساتھ عہد ہے کہ تُو بہت قوموں کا باپ ہو گا۔
Gene AraNAV 17:4  «هَا أَنَا أَقْطَعُ لَكَ عَهْدِي، فَتَكُونُ أَباً لأُمَمٍ كَثِيرَةٍ.
Gene ChiNCVs 17:4  “看哪,这就是我和你所立的约:你要作多国的父。
Gene ItaRive 17:4  "Quanto a me, ecco il patto che fo con te; tu diverrai padre di una moltitudine di nazioni;
Gene Afr1953 17:4  Wat My aangaan, kyk, my verbond is met jou, en jy sal die vader van 'n menigte van nasies word.
Gene RusSynod 17:4  «Я – вот завет Мой с тобою. Ты будешь отцом множества народов,
Gene UrduGeoD 17:4  “मेरा तेरे साथ अहद है कि तू बहुत क़ौमों का बाप होगा।
Gene TurNTB 17:4  “Seninle yaptığım antlaşma şudur” dedi, “Birçok ulusun babası olacaksın.
Gene DutSVV 17:4  Mij aangaande, zie, Mijn verbond is met u; en gij zult tot een vader van menigte der volken worden!
Gene HunKNB 17:4  Isten így folytatta: »Íme, itt vagyok! Ez az én veled kötött szövetségem: sok nemzet atyja leszel.
Gene Maori 17:4  Na ko ahau, kei a koe taku kawenata, a ka matua koe mo nga iwi maha.
Gene sml_BL_2 17:4  “Buwattitu ya paljanji'anku ma ka'a, hinangta ka pagmatto'ahan ma kabangsa-bangsahan.
Gene HunKar 17:4  A mi engem illet, imhol az én szövetségem te veled, hogy népek sokaságának atyjává leszesz.
Gene Viet 17:4  Nầy, phần ta đây, ta đã lập giao ước cùng ngươi; vậy ngươi sẽ trở nên tổ phụ của nhiều dân tộc.
Gene Kekchi 17:4  Ut li Dios quixye ajcuiˈ re laj Abram: —Li contrato li tinba̱nu a̱cuiqˈuin, aˈan aˈin: La̱at tat-oc chokˈ xxeˈto̱nil yucuaˈeb nabaleb chi tenamit, chan.
Gene Swe1917 17:4  »Se, det förbund som jag å min sida gör med dig är detta, att du skall bliva en fader till många folk.
Gene SP 17:4  אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים
Gene CroSaric 17:4  "A ovo je Savez moj s tobom: postat ćeš ocem mnogim narodima;
Gene VieLCCMN 17:4  Phần Ta, đây là giao ước của Ta với ngươi : ngươi sẽ làm cha của vô số dân tộc.
Gene FreBDM17 17:4  Quant à moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu deviendras père d’une multitude de nations.
Gene FreLXX 17:4  Et moi voici que je fais alliance avec toi, tu seras le père d'une multitude de nations.
Gene Aleppo 17:4  אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים
Gene MapM 17:4  אֲנִ֕י הִנֵּ֥ה בְרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְהָיִ֕יתָ לְאַ֖ב הֲמ֥וֹן גּוֹיִֽם׃
Gene HebModer 17:4  אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים׃
Gene Kaz 17:4  — Айтқаным айтқан: Менің сенімен жасаған Келісімім бойынша сен көп ұлттың түп атасы боласың.
Gene FreJND 17:4  Quant à moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu seras père d’une multitude de nations ;
Gene GerGruen 17:4  "Das ist mein Bund mit dir: Stammvater einer Völkermenge wirst du jetzt.
Gene SloKJV 17:4  „Kar se mene tiče, glej, moja zaveza je s teboj in ti boš oče mnogih narodov.
Gene Haitian 17:4  -Men kontra m'ap pase avè ou la. W'ap zansèt moun anpil nasyon.
Gene FinBibli 17:4  Katso, Minä olen, ja minun liittoni on sinun kanssas, ja sinä tulet paljon kansan isäksi.
Gene Geez 17:4  ናሁ ፡ እሠይም ፡ ኪዳንየ ፡ ማእከሌከ ፡ ወትከውን ፡ አበ ፡ ብዙኅ ፡ አሕዛብ ።
Gene SpaRV 17:4  Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes:
Gene WelBeibl 17:4  “Dyma'r ymrwymiad dw i'n ei wneud i ti: byddi di'n dad i lawer iawn o bobloedd gwahanol.
Gene GerMenge 17:4  »Wisse wohl: mein Bund mit dir geht dahin, daß du der Stammvater einer Menge von Völkern werden sollst.
Gene GreVamva 17:4  Εγώ, ιδού, η διαθήκη μου είναι προς σέ· και θέλεις γείνει πατήρ πλήθους εθνών·
Gene UkrOgien 17:4  „Я, — ось Мій заповіт із тобою, і станеш ти батьком багатьох наро́дів.
Gene FreCramp 17:4  " Moi, voici mon alliance avec toi : tu deviendras père d'une multitude de nations.
Gene SrKDEkav 17:4  Од мене ево завет мој с тобом да ћеш бити отац многим народима.
Gene PolUGdan 17:4  Oto ja ustanawiam moje przymierze z tobą i będziesz ojcem wielu narodów.
Gene FreSegon 17:4  Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations.
Gene SpaRV190 17:4  Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes:
Gene HunRUF 17:4  Ez lesz az én szövetségem veled: Sok nép atyja leszel!
Gene DaOT1931 17:4  »Fra min Side er min Pagt med dig, at du skal blive Fader til en Mængde Folk;
Gene TpiKJPB 17:4  ¶ Long sait bilong Mi, lukim, kontrak bilong Mi i stap wantaim yu, na yu bai stap papa bilong planti kantri.
Gene DaOT1871 17:4  Hvad mig angaar, se, min Pagt er med dig, og du skal vorde mange Folks Fader.
Gene FreVulgG 17:4  Et Dieu lui dit : C’est moi (qui te parle) ; je ferai alliance avec toi, et tu seras le père de nations nombreuses.
Gene PolGdans 17:4  Jam jest, oto stanowię przymierze moje z tobą, i będziesz ojcem wielu narodów.
Gene JapBungo 17:4  我汝とわが契約を立つ汝は衆多の國民の父となるべし
Gene GerElb18 17:4  Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden.