Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.
Gene NHEBJE 21:18  Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation."
Gene SPE 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
Gene ABP 21:18  Rise up and take the child, and hold [2in your hand 1it]! [4into 1For 6nation 5a great 2I will make 3it].
Gene NHEBME 21:18  Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation."
Gene Rotherha 21:18  Arise lift up the boy, and hold him up with thy hand,—for, a great nation, will I make him.
Gene LEB 21:18  Get up, take up the boy and take him with your hand, for I will make him a great nation.”
Gene RNKJV 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
Gene Jubilee2 21:18  Arise, lift up the lad and hold him in thy hand, for I will make him a great nation.
Gene Webster 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand: for I will make him a great nation.
Gene Darby 21:18  Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
Gene ASV 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.
Gene LITV 21:18  Rise up, lift up the boy and make your hand strong on him, for I will make of him a great nation.
Gene Geneva15 21:18  Arise, take vp the childe, and holde him in thine hand: for I will make of him a great people.
Gene CPDV 21:18  Rise up. Take the boy and hold him by the hand. For I will make of him a great nation.”
Gene BBE 21:18  Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
Gene DRC 21:18  Arise, take up the boy, and hold him by the hand, for I will make him a great nation.
Gene GodsWord 21:18  Come on, help the boy up! Take him by the hand, because I'm going to make him into a great nation."
Gene JPS 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him fast by thy hand; for I will make him a great nation.'
Gene Tyndale 21:18  Aryse and lyfte vp the lad and take hym in thy hande for I will make off him a greate people.
Gene KJVPCE 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
Gene NETfree 21:18  Get up! Help the boy up and hold him by the hand, for I will make him into a great nation."
Gene AB 21:18  Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation.
Gene AFV2020 21:18  Rise up, lift up the boy and hold him up with your hand, for I will make him a great nation."
Gene NHEB 21:18  Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation."
Gene NETtext 21:18  Get up! Help the boy up and hold him by the hand, for I will make him into a great nation."
Gene UKJV 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation.
Gene KJV 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
Gene KJVA 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
Gene AKJV 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation.
Gene RLT 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
Gene MKJV 21:18  Rise up, lift up the boy and hold him up with your hand, for I will make him a great nation.
Gene YLT 21:18  rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'
Gene ACV 21:18  Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand, for I will make him a great nation.
Gene VulgSist 21:18  Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum.
Gene VulgCont 21:18  Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum.
Gene Vulgate 21:18  surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
Gene VulgHetz 21:18  Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum.
Gene VulgClem 21:18  Surge, tolle puerum, et tene manum illius : quia in gentem magnam faciam eum.
Gene CzeBKR 21:18  Vstaň, vezmi dítě, a ujmi je rukou svou; nebo v národ veliký učiním je.
Gene CzeB21 21:18  Vstaň, vezmi chlapce a postarej se o něj, protože z něj učiním veliký národ.“
Gene CzeCEP 21:18  Vstaň, vezmi chlapce a pečuj o něj, já z něho učiním veliký národ.“
Gene CzeCSP 21:18  Vstaň, zvedni chlapce a pevně ho drž ⌈za ruku,⌉ protože z něj učiním velký národ.
Gene PorBLivr 21:18  Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
Gene Mg1865 21:18  Mitsangana, areno ny zaza, ka tantano; fa hataoko firenena lehibe izy.
Gene FinPR 21:18  Nouse, nosta poika maasta ja tartu hänen käteensä, sillä minä teen hänestä suuren kansan."
Gene FinRK 21:18  Nouse, auta poika ylös ja pidä hänestä lujasti kiinni, sillä minä teen hänestä suuren kansan.”
Gene ChiSB 21:18  起來,去扶起孩子來,用手攙著他,因為我要使他成為一大民族。」
Gene CopSahBi 21:18  ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲉⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲟⲩϭⲓϫ ϯⲛⲁⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Gene ArmEaste 21:18  Բռնի՛ր քո մանկան ձեռքից, որովհետեւ ես նրան մեծ ազգի նախահայր եմ դարձնելու»:
Gene ChiUns 21:18  起来!把童子抱在怀中(怀:原文是手),我必使他的后裔成为大国。」
Gene BulVeren 21:18  Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
Gene AraSVD 21:18  قُومِي ٱحْمِلِي ٱلْغُلَامَ وَشُدِّي يَدَكِ بِهِ، لِأَنِّي سَأَجْعَلُهُ أُمَّةً عَظِيمَةً».
Gene Esperant 21:18  Leviĝu, prenu la knabon kaj tenu lin per via mano, ĉar grandan popolon Mi faros el li.
Gene ThaiKJV 21:18  ลุกขึ้นอุ้มเด็กนั้น เอามือจับเขาไว้ให้แน่น เพราะเราจะทำให้เขาเป็นชาติใหญ่ชาติหนึ่ง”
Gene SPMT 21:18  קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
Gene OSHB 21:18  ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ׃
Gene BurJudso 21:18  ထလော့။ လုလင်ကိုကြွ၍ လက်နှင့်မလော့။ ငါသည်သူ့ကို လူမျိုးကြီးဖြစ်စေမည်ဟု ကောင်းကင်ထဲက ခေါ်၍ ဟာဂရအား မြွက်ဆို၏။
Gene FarTPV 21:18  بلند شو، برو پسر‌ را بردار و آرام‌ كن‌. من‌ از نسل ‌او ملّتی بزرگ‌ به وجود می‌آورم‌.»
Gene UrduGeoR 21:18  Uṭh, laṛke ko uṭhā kar us kā hāth thām le, kyoṅki maiṅ us se ek baṛī qaum banāūṅgā.”
Gene SweFolk 21:18  Gå och res upp honom och ta hand om honom. Jag ska göra honom till ett stort folk.”
Gene GerSch 21:18  Steh auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke machen!
Gene TagAngBi 21:18  Magtindig ka, iyong itayo ang bata, at alalayan mo siya ng iyong kamay; sapagka't siya'y gagawin kong isang bansang malaki.
Gene FinSTLK2 21:18  Nouse, nosta poika maasta ja tartu hänen käteensä, sillä minä teen hänestä suuren kansan."
Gene Dari 21:18  برخیز، برو طفل را بردار و آرام کن. من از نسل او یک قوم بزرگ به وجود می آورم.»
Gene SomKQA 21:18  Kac oo wiilka toosi, oo gacantaada ku hay; maxaa yeelay, quruun weyn baan ka dhigi doonaa isaga.
Gene NorSMB 21:18  Reis deg, lyft sveinen upp, og haldt honom fast i handi; eg vil gjera honom til eit stort folk.»
Gene Alb 21:18  Çohu, çoje djaloshin dhe mbaje fort me dorën tënde, sepse unë do të bëj prej tij një komb të madh".
Gene UyCyr 21:18  Орнуңдин туруп, балини қолуңға елип, униңға тәсәлла бәр. Мән униң әвладини улуқ бир хәлиқ қилимән, — деди.
Gene KorHKJV 21:18  일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라. 내가 그를 큰 민족으로 만들리라, 하시니라.
Gene SrKDIjek 21:18  Устани, дигни дијете и узми га у наручје; јер ћу од њега учинити велик народ.
Gene Wycliffe 21:18  Rise thou, and take the child, and holde his hoond; for Y schal make hym in to a greet folc.
Gene Mal1910 21:18  നീ ചെന്നു ബാലനെ താങ്ങി എഴുന്നേല്പിച്ചുകൊൾക; ഞാൻ അവനെ ഒരു വലിയ ജാതിയാക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Gene KorRV 21:18  일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 민족을 이루게 하리라 하시니라
Gene Azeri 21:18  قالخ، اوشاغي قالدير، اونون الئندن توت. من اوندان بؤيوک بئر مئلّت تؤره‌ده‌جيم."
Gene SweKarlX 21:18  Statt up, tag pilten, och hålt honom med dina händer: Ty jag skall göra honom til stort folk.
Gene KLV 21:18  tlhap Dung, lift Dung the loDHom, je 'uch ghaH Daq lIj ghop. vaD jIH DichDaq chenmoH ghaH a Dun Hatlh.”
Gene ItaDio 21:18  Levati, togli il fanciullo, e fortificati ad averne cura; perciocchè io lo farò divenire una gran nazione.
Gene RusSynod 21:18  встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
Gene CSlEliza 21:18  востани и поими отроча, и ими рукою твоею его: в язык бо велик сотворю его.
Gene ABPGRK 21:18  ανάστηθι και λάβε το παιδίον και κράτησον τη χειρί σου αυτό εις γαρ έθνος μέγα ποιήσω αυτό
Gene FreBBB 21:18  Lève-toi, relève le jeune garçon et prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation.
Gene LinVB 21:18  Teleme, kende, kamata mwa­na mpe simba ye malamu ; mpo nakokomisa ye tata wa bato baike. »
Gene HunIMIT 21:18  Kelj föl, vedd föl a fiút, fogd meg erősen kezeddel őt, mert nagy néppé teszem őt.
Gene ChiUnL 21:18  起而扶之、我將使之成爲大國、
Gene VietNVB 21:18  Hãy đứng dậy, đỡ nó lên, bồng nó trên tay, vì Ta sẽ làm cho nó thành một nước lớn!
Gene LXX 21:18  ἀνάστηθι λαβὲ τὸ παιδίον καὶ κράτησον τῇ χειρί σου αὐτό εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτόν
Gene CebPinad 21:18  Tumindog ka, sakwata ang bata, ug kupti siya sa imong kamot, kay himoon ko siya nga usa ka dakung nasud.
Gene RomCor 21:18  Scoală-te, ia copilul şi ţine-l de mână, căci voi face din el un neam mare.”
Gene Pohnpeia 21:18  Uhda oh kohwei, ale oh kansenamwahwihala. I pahn wiahiong kadaudoke kan wehi lapalap ehu.”
Gene HunUj 21:18  Kelj föl, vedd fel a fiút, és fogd kézen, mert nagy népet támasztok belőle.
Gene GerZurch 21:18  Stehe auf, nimm den Knaben und halte ihn fest an der Hand; denn zu einem grossen Volke will ich ihn machen.
Gene GerTafel 21:18  Steh auf, nimm den Jungen und faß ihn an der Hand; denn Ich will ihn zu einer großen Völkerschaft setzen.
Gene RusMakar 21:18  Встань, подними отрока, и возми его рукою твоею; ибо Я произведу отъ него великій народъ.
Gene PorAR 21:18  Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Gene DutSVVA 21:18  Sta op, hef den jongen op, en houd hem vast met uwe hand; want Ik zal hem tot een groot volk stellen.
Gene FarOPV 21:18  برخیز و پسر را برداشته، او را به‌دست خود بگیر، زیرا که از او، امتی عظیم بوجودخواهم آورد.»
Gene Ndebele 21:18  Sukuma, uphakamise umfana, umbambe ngesandla sakho; ngoba ngizamenza abe yisizwe esikhulu.
Gene PorBLivr 21:18  Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
Gene Norsk 21:18  Reis dig, løft gutten op og hold ham ved hånden! For jeg vil gjøre ham til et stort folk.
Gene SloChras 21:18  Vstani, dvigni dečka in ga primi z roko svojo; kajti naredim ga za očeta naroda velikega.
Gene Northern 21:18  Qalx uşağı qaldır, onu qucağına götür. Mən ondan böyük bir millət törədəcəyəm».
Gene GerElb19 21:18  stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen.
Gene LvGluck8 21:18  Jo Es viņu celšu par lielu tautu.
Gene PorAlmei 21:18  Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque d'elle farei uma grande nação.
Gene ChiUn 21:18  起來!把童子抱在懷中(懷:原文是手),我必使他的後裔成為大國。」
Gene SweKarlX 21:18  Statt upp, tag pilten, och håll honom med dina händer; ty jag skall göra honom till stort folk.
Gene SPVar 21:18  קומי שאי את הנער והחזקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
Gene FreKhan 21:18  Relève-toi! reprends cet enfant et soutiens-le de la main, car je ferai de lui une grande nation."
Gene FrePGR 21:18  Lève-toi, relève l'enfant et le prends par la main ; car je ferai de lui un grand peuple.
Gene PorCap 21:18  *Ergue-te, vai buscar outra vez o teu filho, toma-o pela mão, pois farei nascer dele um grande povo.»
Gene JapKougo 21:18  立って行き、わらべを取り上げてあなたの手に抱きなさい。わたしは彼を大いなる国民とするであろう」。
Gene GerTextb 21:18  Geh, hebe den Knaben auf und fasse ihn bei der Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke werden lassen.
Gene SpaPlate 21:18  Levántate, alza al niño, y tómalo de la mano, porque haré de él un gran pueblo.”
Gene Kapingam 21:18  Du-gi-nua, hana, dahi-aga-ina a-mee mo-di heia a-mee gi-manawa lamalia. Au gaa-hai dagu henua damana mai i dono hagadili.”
Gene GerOffBi 21:18  Steh auf, heb den Jungen (Knaben) auf und nimm ihn bei der Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volk machen.
Gene WLC 21:18  ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ׃
Gene LtKBB 21:18  Kelkis, imk berniuką ir laikyk jį tvirtai savo rankose, nes Aš jį padarysiu didele tauta!“
Gene Bela 21:18  устань, падымі хлопчыка і вазьмі яго за руку, бо Я выведу зь яго вялікі народ.
Gene GerBoLut 21:18  Stehe auf, nimm den Knaben und fuhre ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum grolien Volk machen.
Gene FinPR92 21:18  Nouse, nosta poika maasta ja pidä hänestä hyvää huolta. Minä annan hänestä polveutua suuren kansan."
Gene SpaRV186 21:18  Levántate, alza el muchacho, y tómale de tu mano; que en gran gente le tengo de poner.
Gene NlCanisi 21:18  Sta op, neem den knaap op, en houd hem goed vast; want Ik zal een groot volk van hem maken.
Gene GerNeUe 21:18  Steh auf und nimm ihn bei der Hand! Ich werde ihn zu einem großen Volk werden lassen."
Gene Est 21:18  Tõuse, tõsta poiss üles ja võta ta käekõrvale, sest Ma tahan temast teha suure rahva!"
Gene UrduGeo 21:18  اُٹھ، لڑکے کو اُٹھا کر اُس کا ہاتھ تھام لے، کیونکہ مَیں اُس سے ایک بڑی قوم بناؤں گا۔“
Gene AraNAV 21:18  قُومِي وَاحْمِلِي الصَّبِيَّ، وَتَشَبَّثِي بِهِ لأَنَّنِي سَأَجْعَلُهُ أُمَّةً عَظِيمَةً».
Gene ChiNCVs 21:18  起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。”
Gene ItaRive 21:18  Lèvati, prendi il ragazzo e tienlo per la mano; perché io farò di lui una grande nazione".
Gene Afr1953 21:18  Staan op, tel die seun op en hou hom vas met jou hand, want Ek sal hom 'n groot nasie maak.
Gene RusSynod 21:18  Встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ».
Gene UrduGeoD 21:18  उठ, लड़के को उठाकर उसका हाथ थाम ले, क्योंकि मैं उससे एक बड़ी क़ौम बनाऊँगा।”
Gene TurNTB 21:18  Kalk, oğlunu kaldır, elini tut. Onu büyük bir ulus yapacağım.”
Gene DutSVV 21:18  Sta op, hef den jongen op, en houd hem vast met uwe hand; want Ik zal hem tot een groot volk stellen.
Gene HunKNB 21:18  Kelj fel, vedd fel a gyermeket, fogd őt erősen a kezeddel, mert nagy nemzetté teszem őt!«
Gene Maori 21:18  Whakatika, hapainga ake te tamaiti, puritia hoki ki tou ringa; no te mea ka meinga ia e ahau hei iwi nui.
Gene sml_BL_2 21:18  Bangunun iya bo' ambitun pahāp, sabab ma sinosōng hinangku paltubu'anna bangsa ga'osan.”
Gene HunKar 21:18  Kelj fel, vedd fel a gyermeket, és viseld gondját, mert nagy néppé teszem őt.
Gene Viet 21:18  Hãy đứng dậy đỡ lấy đứa trẻ và giơ tay nắm nó, vì ta sẽ làm cho nó nên một dân lớn.
Gene Kekchi 21:18  Cuaclin la̱at ut ta̱cuaclesi ajcuiˈ li al ut ta̱chap chi rukˈ. Teˈqˈuia̱nk li ralal xcˈajol laj Ismael ut ta̱cua̱nk ajcuiˈ xcuanquileb aˈan, chan li ángel.
Gene SP 21:18  קומי שאי את הנער והחזקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
Gene Swe1917 21:18  Gå och lyft upp gossen, och tag honom vid handen; jag skall göra honom till ett stort folk.»
Gene CroSaric 21:18  Na noge! Digni dječaka i utješi ga, jer od njega ću podići velik narod."
Gene VieLCCMN 21:18  Đứng lên ! Đỡ đứa trẻ dậy và ôm nó trong tay, vì Ta sẽ làm cho nó thành một dân tộc lớn.
Gene FreBDM17 21:18  Lève-toi, lève l’enfant, et prends-le par la main ; car je le ferai devenir une grande nation.
Gene FreLXX 21:18  Lève-toi, prends l'enfant et mène-le par la main car je le ferai père d'une grande nation.
Gene Aleppo 21:18  קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו  כי לגוי גדול אשימנו
Gene MapM 21:18  ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ׃
Gene HebModer 21:18  קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃
Gene Kaz 21:18  Орныңнан тұр, балаңа қол ұшын беріп қамқорла. Мен одан бір үлкен халықты өрбітіп таратамын», — деп тіл қатты.
Gene FreJND 21:18  Lève-toi, relève l’enfant et prends-le de ta main ; car je le ferai devenir une grande nation.
Gene GerGruen 21:18  Auf! Nimm den Knaben! Fasse durch ihn wieder Mut! Ich will ihn ja zu einem großen Volke machen."
Gene SloKJV 21:18  Vstani, dvigni svojega dečka in ga drži v svoji roki, kajti naredil ga bom [v] velik narod.“
Gene Haitian 21:18  Leve non, pran ti pitit la, kenbe l'. M'ap fè pitit pitit li yo tounen yon gwo nasyon.
Gene FinBibli 21:18  Nouse, ota poika, ja tue häntä kädelläs: sillä minä teen hänen suureksi kansaksi.
Gene Geez 21:18  ተንሥኢ ፡ ወንሥኢ ፡ ሕፃነኪ ፡ ወአጽንዕዮ ፡ በእዴኪ ፡ [እስመ ፡ ሕዝበ ፡ ዐቢየ ፡ እሬስዮ ።]
Gene SpaRV 21:18  Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Gene WelBeibl 21:18  Tyrd, cod y bachgen ar ei draed a'i ddal yn dynn. Bydda i'n gwneud cenedl fawr ohono.”
Gene GerMenge 21:18  Stehe auf, nimm den Knaben und halte ihn fest an der Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke werden lassen.«
Gene GreVamva 21:18  σηκώθητι, λάβε το παιδίον, και κράτει αυτό με την χείρα σου· διότι θέλω καταστήσει αυτό εις έθνος μέγα.
Gene UkrOgien 21:18  Устань, підійми хлопця, і рукою своєю держи його, бо великим наро́дом зроблю Я його“.
Gene SrKDEkav 21:18  Устани, дигни дете и узми га у наручје; јер ћу од њега учинити велик народ.
Gene FreCramp 21:18  Lève-toi, relève l'enfant, prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. "
Gene PolUGdan 21:18  Wstań, podnieś chłopca i weź go za rękę, bo uczynię go wielkim narodem.
Gene FreSegon 21:18  Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.
Gene SpaRV190 21:18  Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Gene HunRUF 21:18  Kelj föl, vedd fel a fiút, és fogd kézen, mert nagy népet támasztok belőle!
Gene DaOT1931 21:18  rejs dig, hjælp Drengen op og tag ham ved Haanden, thi jeg vil gøre ham til et stort Folk!«
Gene TpiKJPB 21:18  Kirap, litimapim dispela manki, na holim em long han bilong yu. Long wanem, Mi bai mekim em wanpela bikpela kantri.
Gene DaOT1871 21:18  Staa op, opløft Drengen og hold fast paa ham med din Haand; thi jeg vil gøre ham til et stort Folk.
Gene FreVulgG 21:18  Lève-toi, prends l’enfant, et tiens-le par la main ; car je le rendrai chef d’un grand peuple.
Gene PolGdans 21:18  Wstań, weźmij dziecię, a ujmij je ręką swoją: bo w naród wielki rozmnożę je.
Gene JapBungo 21:18  起て童兒を起し之を汝の手に抱くべし我之を大なる國となさんと
Gene GerElb18 21:18  stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen.