Gene
|
RWebster
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.
|
Gene
|
NHEBJE
|
21:18 |
Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation."
|
Gene
|
SPE
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
|
Gene
|
ABP
|
21:18 |
Rise up and take the child, and hold [2in your hand 1it]! [4into 1For 6nation 5a great 2I will make 3it].
|
Gene
|
NHEBME
|
21:18 |
Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation."
|
Gene
|
Rotherha
|
21:18 |
Arise lift up the boy, and hold him up with thy hand,—for, a great nation, will I make him.
|
Gene
|
LEB
|
21:18 |
Get up, take up the boy and take him with your hand, for I will make him a great nation.”
|
Gene
|
RNKJV
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
|
Gene
|
Jubilee2
|
21:18 |
Arise, lift up the lad and hold him in thy hand, for I will make him a great nation.
|
Gene
|
Webster
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand: for I will make him a great nation.
|
Gene
|
Darby
|
21:18 |
Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
|
Gene
|
ASV
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.
|
Gene
|
LITV
|
21:18 |
Rise up, lift up the boy and make your hand strong on him, for I will make of him a great nation.
|
Gene
|
Geneva15
|
21:18 |
Arise, take vp the childe, and holde him in thine hand: for I will make of him a great people.
|
Gene
|
CPDV
|
21:18 |
Rise up. Take the boy and hold him by the hand. For I will make of him a great nation.”
|
Gene
|
BBE
|
21:18 |
Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
|
Gene
|
DRC
|
21:18 |
Arise, take up the boy, and hold him by the hand, for I will make him a great nation.
|
Gene
|
GodsWord
|
21:18 |
Come on, help the boy up! Take him by the hand, because I'm going to make him into a great nation."
|
Gene
|
JPS
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him fast by thy hand; for I will make him a great nation.'
|
Gene
|
Tyndale
|
21:18 |
Aryse and lyfte vp the lad and take hym in thy hande for I will make off him a greate people.
|
Gene
|
KJVPCE
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
|
Gene
|
NETfree
|
21:18 |
Get up! Help the boy up and hold him by the hand, for I will make him into a great nation."
|
Gene
|
AB
|
21:18 |
Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation.
|
Gene
|
AFV2020
|
21:18 |
Rise up, lift up the boy and hold him up with your hand, for I will make him a great nation."
|
Gene
|
NHEB
|
21:18 |
Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation."
|
Gene
|
NETtext
|
21:18 |
Get up! Help the boy up and hold him by the hand, for I will make him into a great nation."
|
Gene
|
UKJV
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation.
|
Gene
|
KJV
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
|
Gene
|
KJVA
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
|
Gene
|
AKJV
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation.
|
Gene
|
RLT
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
|
Gene
|
MKJV
|
21:18 |
Rise up, lift up the boy and hold him up with your hand, for I will make him a great nation.
|
Gene
|
YLT
|
21:18 |
rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'
|
Gene
|
ACV
|
21:18 |
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand, for I will make him a great nation.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:18 |
Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
|
Gene
|
Mg1865
|
21:18 |
Mitsangana, areno ny zaza, ka tantano; fa hataoko firenena lehibe izy.
|
Gene
|
FinPR
|
21:18 |
Nouse, nosta poika maasta ja tartu hänen käteensä, sillä minä teen hänestä suuren kansan."
|
Gene
|
FinRK
|
21:18 |
Nouse, auta poika ylös ja pidä hänestä lujasti kiinni, sillä minä teen hänestä suuren kansan.”
|
Gene
|
ChiSB
|
21:18 |
起來,去扶起孩子來,用手攙著他,因為我要使他成為一大民族。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
21:18 |
ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲉⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲟⲩϭⲓϫ ϯⲛⲁⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
21:18 |
Բռնի՛ր քո մանկան ձեռքից, որովհետեւ ես նրան մեծ ազգի նախահայր եմ դարձնելու»:
|
Gene
|
ChiUns
|
21:18 |
起来!把童子抱在怀中(怀:原文是手),我必使他的后裔成为大国。」
|
Gene
|
BulVeren
|
21:18 |
Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
|
Gene
|
AraSVD
|
21:18 |
قُومِي ٱحْمِلِي ٱلْغُلَامَ وَشُدِّي يَدَكِ بِهِ، لِأَنِّي سَأَجْعَلُهُ أُمَّةً عَظِيمَةً».
|
Gene
|
Esperant
|
21:18 |
Leviĝu, prenu la knabon kaj tenu lin per via mano, ĉar grandan popolon Mi faros el li.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
21:18 |
ลุกขึ้นอุ้มเด็กนั้น เอามือจับเขาไว้ให้แน่น เพราะเราจะทำให้เขาเป็นชาติใหญ่ชาติหนึ่ง”
|
Gene
|
SPMT
|
21:18 |
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
|
Gene
|
OSHB
|
21:18 |
ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
21:18 |
ထလော့။ လုလင်ကိုကြွ၍ လက်နှင့်မလော့။ ငါသည်သူ့ကို လူမျိုးကြီးဖြစ်စေမည်ဟု ကောင်းကင်ထဲက ခေါ်၍ ဟာဂရအား မြွက်ဆို၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
21:18 |
بلند شو، برو پسر را بردار و آرام كن. من از نسل او ملّتی بزرگ به وجود میآورم.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
21:18 |
Uṭh, laṛke ko uṭhā kar us kā hāth thām le, kyoṅki maiṅ us se ek baṛī qaum banāūṅgā.”
|
Gene
|
SweFolk
|
21:18 |
Gå och res upp honom och ta hand om honom. Jag ska göra honom till ett stort folk.”
|
Gene
|
GerSch
|
21:18 |
Steh auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke machen!
|
Gene
|
TagAngBi
|
21:18 |
Magtindig ka, iyong itayo ang bata, at alalayan mo siya ng iyong kamay; sapagka't siya'y gagawin kong isang bansang malaki.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
21:18 |
Nouse, nosta poika maasta ja tartu hänen käteensä, sillä minä teen hänestä suuren kansan."
|
Gene
|
Dari
|
21:18 |
برخیز، برو طفل را بردار و آرام کن. من از نسل او یک قوم بزرگ به وجود می آورم.»
|
Gene
|
SomKQA
|
21:18 |
Kac oo wiilka toosi, oo gacantaada ku hay; maxaa yeelay, quruun weyn baan ka dhigi doonaa isaga.
|
Gene
|
NorSMB
|
21:18 |
Reis deg, lyft sveinen upp, og haldt honom fast i handi; eg vil gjera honom til eit stort folk.»
|
Gene
|
Alb
|
21:18 |
Çohu, çoje djaloshin dhe mbaje fort me dorën tënde, sepse unë do të bëj prej tij një komb të madh".
|
Gene
|
UyCyr
|
21:18 |
Орнуңдин туруп, балини қолуңға елип, униңға тәсәлла бәр. Мән униң әвладини улуқ бир хәлиқ қилимән, — деди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
21:18 |
일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라. 내가 그를 큰 민족으로 만들리라, 하시니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
21:18 |
Устани, дигни дијете и узми га у наручје; јер ћу од њега учинити велик народ.
|
Gene
|
Wycliffe
|
21:18 |
Rise thou, and take the child, and holde his hoond; for Y schal make hym in to a greet folc.
|
Gene
|
Mal1910
|
21:18 |
നീ ചെന്നു ബാലനെ താങ്ങി എഴുന്നേല്പിച്ചുകൊൾക; ഞാൻ അവനെ ഒരു വലിയ ജാതിയാക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
21:18 |
일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 민족을 이루게 하리라 하시니라
|
Gene
|
Azeri
|
21:18 |
قالخ، اوشاغي قالدير، اونون الئندن توت. من اوندان بؤيوک بئر مئلّت تؤرهدهجيم."
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:18 |
Statt up, tag pilten, och hålt honom med dina händer: Ty jag skall göra honom til stort folk.
|
Gene
|
KLV
|
21:18 |
tlhap Dung, lift Dung the loDHom, je 'uch ghaH Daq lIj ghop. vaD jIH DichDaq chenmoH ghaH a Dun Hatlh.”
|
Gene
|
ItaDio
|
21:18 |
Levati, togli il fanciullo, e fortificati ad averne cura; perciocchè io lo farò divenire una gran nazione.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:18 |
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
|
Gene
|
CSlEliza
|
21:18 |
востани и поими отроча, и ими рукою твоею его: в язык бо велик сотворю его.
|
Gene
|
ABPGRK
|
21:18 |
ανάστηθι και λάβε το παιδίον και κράτησον τη χειρί σου αυτό εις γαρ έθνος μέγα ποιήσω αυτό
|
Gene
|
FreBBB
|
21:18 |
Lève-toi, relève le jeune garçon et prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation.
|
Gene
|
LinVB
|
21:18 |
Teleme, kende, kamata mwana mpe simba ye malamu ; mpo nakokomisa ye tata wa bato baike. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
21:18 |
Kelj föl, vedd föl a fiút, fogd meg erősen kezeddel őt, mert nagy néppé teszem őt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
21:18 |
起而扶之、我將使之成爲大國、
|
Gene
|
VietNVB
|
21:18 |
Hãy đứng dậy, đỡ nó lên, bồng nó trên tay, vì Ta sẽ làm cho nó thành một nước lớn!
|
Gene
|
LXX
|
21:18 |
ἀνάστηθι λαβὲ τὸ παιδίον καὶ κράτησον τῇ χειρί σου αὐτό εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτόν
|
Gene
|
CebPinad
|
21:18 |
Tumindog ka, sakwata ang bata, ug kupti siya sa imong kamot, kay himoon ko siya nga usa ka dakung nasud.
|
Gene
|
RomCor
|
21:18 |
Scoală-te, ia copilul şi ţine-l de mână, căci voi face din el un neam mare.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
21:18 |
Uhda oh kohwei, ale oh kansenamwahwihala. I pahn wiahiong kadaudoke kan wehi lapalap ehu.”
|
Gene
|
HunUj
|
21:18 |
Kelj föl, vedd fel a fiút, és fogd kézen, mert nagy népet támasztok belőle.
|
Gene
|
GerZurch
|
21:18 |
Stehe auf, nimm den Knaben und halte ihn fest an der Hand; denn zu einem grossen Volke will ich ihn machen.
|
Gene
|
GerTafel
|
21:18 |
Steh auf, nimm den Jungen und faß ihn an der Hand; denn Ich will ihn zu einer großen Völkerschaft setzen.
|
Gene
|
RusMakar
|
21:18 |
Встань, подними отрока, и возми его рукою твоею; ибо Я произведу отъ него великій народъ.
|
Gene
|
PorAR
|
21:18 |
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
|
Gene
|
DutSVVA
|
21:18 |
Sta op, hef den jongen op, en houd hem vast met uwe hand; want Ik zal hem tot een groot volk stellen.
|
Gene
|
FarOPV
|
21:18 |
برخیز و پسر را برداشته، او را بهدست خود بگیر، زیرا که از او، امتی عظیم بوجودخواهم آورد.»
|
Gene
|
Ndebele
|
21:18 |
Sukuma, uphakamise umfana, umbambe ngesandla sakho; ngoba ngizamenza abe yisizwe esikhulu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:18 |
Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
|
Gene
|
Norsk
|
21:18 |
Reis dig, løft gutten op og hold ham ved hånden! For jeg vil gjøre ham til et stort folk.
|
Gene
|
SloChras
|
21:18 |
Vstani, dvigni dečka in ga primi z roko svojo; kajti naredim ga za očeta naroda velikega.
|
Gene
|
Northern
|
21:18 |
Qalx uşağı qaldır, onu qucağına götür. Mən ondan böyük bir millət törədəcəyəm».
|
Gene
|
GerElb19
|
21:18 |
stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
21:18 |
Jo Es viņu celšu par lielu tautu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
21:18 |
Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque d'elle farei uma grande nação.
|
Gene
|
ChiUn
|
21:18 |
起來!把童子抱在懷中(懷:原文是手),我必使他的後裔成為大國。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:18 |
Statt upp, tag pilten, och håll honom med dina händer; ty jag skall göra honom till stort folk.
|
Gene
|
SPVar
|
21:18 |
קומי שאי את הנער והחזקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
|
Gene
|
FreKhan
|
21:18 |
Relève-toi! reprends cet enfant et soutiens-le de la main, car je ferai de lui une grande nation."
|
Gene
|
FrePGR
|
21:18 |
Lève-toi, relève l'enfant et le prends par la main ; car je ferai de lui un grand peuple.
|
Gene
|
PorCap
|
21:18 |
*Ergue-te, vai buscar outra vez o teu filho, toma-o pela mão, pois farei nascer dele um grande povo.»
|
Gene
|
JapKougo
|
21:18 |
立って行き、わらべを取り上げてあなたの手に抱きなさい。わたしは彼を大いなる国民とするであろう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
21:18 |
Geh, hebe den Knaben auf und fasse ihn bei der Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke werden lassen.
|
Gene
|
SpaPlate
|
21:18 |
Levántate, alza al niño, y tómalo de la mano, porque haré de él un gran pueblo.”
|
Gene
|
Kapingam
|
21:18 |
Du-gi-nua, hana, dahi-aga-ina a-mee mo-di heia a-mee gi-manawa lamalia. Au gaa-hai dagu henua damana mai i dono hagadili.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
21:18 |
Steh auf, heb den Jungen (Knaben) auf und nimm ihn bei der Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volk machen.
|
Gene
|
WLC
|
21:18 |
ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
21:18 |
Kelkis, imk berniuką ir laikyk jį tvirtai savo rankose, nes Aš jį padarysiu didele tauta!“
|
Gene
|
Bela
|
21:18 |
устань, падымі хлопчыка і вазьмі яго за руку, бо Я выведу зь яго вялікі народ.
|
Gene
|
GerBoLut
|
21:18 |
Stehe auf, nimm den Knaben und fuhre ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum grolien Volk machen.
|
Gene
|
FinPR92
|
21:18 |
Nouse, nosta poika maasta ja pidä hänestä hyvää huolta. Minä annan hänestä polveutua suuren kansan."
|
Gene
|
SpaRV186
|
21:18 |
Levántate, alza el muchacho, y tómale de tu mano; que en gran gente le tengo de poner.
|
Gene
|
NlCanisi
|
21:18 |
Sta op, neem den knaap op, en houd hem goed vast; want Ik zal een groot volk van hem maken.
|
Gene
|
GerNeUe
|
21:18 |
Steh auf und nimm ihn bei der Hand! Ich werde ihn zu einem großen Volk werden lassen."
|
Gene
|
Est
|
21:18 |
Tõuse, tõsta poiss üles ja võta ta käekõrvale, sest Ma tahan temast teha suure rahva!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
21:18 |
اُٹھ، لڑکے کو اُٹھا کر اُس کا ہاتھ تھام لے، کیونکہ مَیں اُس سے ایک بڑی قوم بناؤں گا۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
21:18 |
قُومِي وَاحْمِلِي الصَّبِيَّ، وَتَشَبَّثِي بِهِ لأَنَّنِي سَأَجْعَلُهُ أُمَّةً عَظِيمَةً».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
21:18 |
起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。”
|
Gene
|
ItaRive
|
21:18 |
Lèvati, prendi il ragazzo e tienlo per la mano; perché io farò di lui una grande nazione".
|
Gene
|
Afr1953
|
21:18 |
Staan op, tel die seun op en hou hom vas met jou hand, want Ek sal hom 'n groot nasie maak.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:18 |
Встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
21:18 |
उठ, लड़के को उठाकर उसका हाथ थाम ले, क्योंकि मैं उससे एक बड़ी क़ौम बनाऊँगा।”
|
Gene
|
TurNTB
|
21:18 |
Kalk, oğlunu kaldır, elini tut. Onu büyük bir ulus yapacağım.”
|
Gene
|
DutSVV
|
21:18 |
Sta op, hef den jongen op, en houd hem vast met uwe hand; want Ik zal hem tot een groot volk stellen.
|
Gene
|
HunKNB
|
21:18 |
Kelj fel, vedd fel a gyermeket, fogd őt erősen a kezeddel, mert nagy nemzetté teszem őt!«
|
Gene
|
Maori
|
21:18 |
Whakatika, hapainga ake te tamaiti, puritia hoki ki tou ringa; no te mea ka meinga ia e ahau hei iwi nui.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
21:18 |
Bangunun iya bo' ambitun pahāp, sabab ma sinosōng hinangku paltubu'anna bangsa ga'osan.”
|
Gene
|
HunKar
|
21:18 |
Kelj fel, vedd fel a gyermeket, és viseld gondját, mert nagy néppé teszem őt.
|
Gene
|
Viet
|
21:18 |
Hãy đứng dậy đỡ lấy đứa trẻ và giơ tay nắm nó, vì ta sẽ làm cho nó nên một dân lớn.
|
Gene
|
Kekchi
|
21:18 |
Cuaclin la̱at ut ta̱cuaclesi ajcuiˈ li al ut ta̱chap chi rukˈ. Teˈqˈuia̱nk li ralal xcˈajol laj Ismael ut ta̱cua̱nk ajcuiˈ xcuanquileb aˈan, chan li ángel.
|
Gene
|
SP
|
21:18 |
קומי שאי את הנער והחזקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
|
Gene
|
Swe1917
|
21:18 |
Gå och lyft upp gossen, och tag honom vid handen; jag skall göra honom till ett stort folk.»
|
Gene
|
CroSaric
|
21:18 |
Na noge! Digni dječaka i utješi ga, jer od njega ću podići velik narod."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
21:18 |
Đứng lên ! Đỡ đứa trẻ dậy và ôm nó trong tay, vì Ta sẽ làm cho nó thành một dân tộc lớn.
|
Gene
|
FreBDM17
|
21:18 |
Lève-toi, lève l’enfant, et prends-le par la main ; car je le ferai devenir une grande nation.
|
Gene
|
FreLXX
|
21:18 |
Lève-toi, prends l'enfant et mène-le par la main car je le ferai père d'une grande nation.
|
Gene
|
Aleppo
|
21:18 |
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
|
Gene
|
MapM
|
21:18 |
ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ׃
|
Gene
|
HebModer
|
21:18 |
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃
|
Gene
|
Kaz
|
21:18 |
Орныңнан тұр, балаңа қол ұшын беріп қамқорла. Мен одан бір үлкен халықты өрбітіп таратамын», — деп тіл қатты.
|
Gene
|
FreJND
|
21:18 |
Lève-toi, relève l’enfant et prends-le de ta main ; car je le ferai devenir une grande nation.
|
Gene
|
GerGruen
|
21:18 |
Auf! Nimm den Knaben! Fasse durch ihn wieder Mut! Ich will ihn ja zu einem großen Volke machen."
|
Gene
|
SloKJV
|
21:18 |
Vstani, dvigni svojega dečka in ga drži v svoji roki, kajti naredil ga bom [v] velik narod.“
|
Gene
|
Haitian
|
21:18 |
Leve non, pran ti pitit la, kenbe l'. M'ap fè pitit pitit li yo tounen yon gwo nasyon.
|
Gene
|
FinBibli
|
21:18 |
Nouse, ota poika, ja tue häntä kädelläs: sillä minä teen hänen suureksi kansaksi.
|
Gene
|
Geez
|
21:18 |
ተንሥኢ ፡ ወንሥኢ ፡ ሕፃነኪ ፡ ወአጽንዕዮ ፡ በእዴኪ ፡ [እስመ ፡ ሕዝበ ፡ ዐቢየ ፡ እሬስዮ ።]
|
Gene
|
SpaRV
|
21:18 |
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
|
Gene
|
WelBeibl
|
21:18 |
Tyrd, cod y bachgen ar ei draed a'i ddal yn dynn. Bydda i'n gwneud cenedl fawr ohono.”
|
Gene
|
GerMenge
|
21:18 |
Stehe auf, nimm den Knaben und halte ihn fest an der Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke werden lassen.«
|
Gene
|
GreVamva
|
21:18 |
σηκώθητι, λάβε το παιδίον, και κράτει αυτό με την χείρα σου· διότι θέλω καταστήσει αυτό εις έθνος μέγα.
|
Gene
|
UkrOgien
|
21:18 |
Устань, підійми хлопця, і рукою своєю держи його, бо великим наро́дом зроблю Я його“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
21:18 |
Устани, дигни дете и узми га у наручје; јер ћу од њега учинити велик народ.
|
Gene
|
FreCramp
|
21:18 |
Lève-toi, relève l'enfant, prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
21:18 |
Wstań, podnieś chłopca i weź go za rękę, bo uczynię go wielkim narodem.
|
Gene
|
FreSegon
|
21:18 |
Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.
|
Gene
|
SpaRV190
|
21:18 |
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
|
Gene
|
HunRUF
|
21:18 |
Kelj föl, vedd fel a fiút, és fogd kézen, mert nagy népet támasztok belőle!
|
Gene
|
DaOT1931
|
21:18 |
rejs dig, hjælp Drengen op og tag ham ved Haanden, thi jeg vil gøre ham til et stort Folk!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
21:18 |
Kirap, litimapim dispela manki, na holim em long han bilong yu. Long wanem, Mi bai mekim em wanpela bikpela kantri.
|
Gene
|
DaOT1871
|
21:18 |
Staa op, opløft Drengen og hold fast paa ham med din Haand; thi jeg vil gøre ham til et stort Folk.
|
Gene
|
FreVulgG
|
21:18 |
Lève-toi, prends l’enfant, et tiens-le par la main ; car je le rendrai chef d’un grand peuple.
|
Gene
|
PolGdans
|
21:18 |
Wstań, weźmij dziecię, a ujmij je ręką swoją: bo w naród wielki rozmnożę je.
|
Gene
|
JapBungo
|
21:18 |
起て童兒を起し之を汝の手に抱くべし我之を大なる國となさんと
|
Gene
|
GerElb18
|
21:18 |
stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen.
|