Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 21:20  And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Gene NHEBJE 21:20  God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Gene SPE 21:20  And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Gene ABP 21:20  And God was with the child. And he grew, and he dwelt in the wilderness. And he became a bowman.
Gene NHEBME 21:20  God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Gene Rotherha 21:20  And it came to pass that God was with the boy, and he grew,—and dwelt in the desert, and he became as he grew up, an archer,
Gene LEB 21:20  And God was with the boy, and he grew and lived in the wilderness. And he became ⌞an expert with a bow⌟.
Gene RNKJV 21:20  And Elohim was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Gene Jubilee2 21:20  And God was with the lad, and he grew and dwelt in the wilderness and became an archer.
Gene Webster 21:20  And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Gene Darby 21:20  AndGod was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
Gene ASV 21:20  And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Gene LITV 21:20  And God was with the boy. And he grew up. And he lived in the wilderness and became a great archer.
Gene Geneva15 21:20  So God was with the childe, and he grewe and dwelt in the wildernesse, and was an archer.
Gene CPDV 21:20  And God was with him. And he grew, and he stayed in the wilderness, and he became a young man, an archer.
Gene BBE 21:20  And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
Gene DRC 21:20  And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
Gene GodsWord 21:20  God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became a skilled archer.
Gene JPS 21:20  And G-d was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
Gene Tyndale 21:20  And God was wyth the lad and he grewe and dweld in the wildernesse and became an archer.
Gene KJVPCE 21:20  And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Gene NETfree 21:20  God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
Gene AB 21:20  And God was with the child, and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Gene AFV2020 21:20  And God was with the boy, and he grew and lived in the wilderness, and became an archer.
Gene NHEB 21:20  God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Gene NETtext 21:20  God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
Gene UKJV 21:20  And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Gene KJV 21:20  And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Gene KJVA 21:20  And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Gene AKJV 21:20  And God was with the lad; and he grew, and dwelled in the wilderness, and became an archer.
Gene RLT 21:20  And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Gene MKJV 21:20  And God was with the boy, and he grew, and lived in the wilderness, and became an archer.
Gene YLT 21:20  and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;
Gene ACV 21:20  And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Gene VulgSist 21:20  Et fuit cum eo: qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est iuvenis sagittarius.
Gene VulgCont 21:20  Et fuit cum eo: qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est iuvenis sagittarius.
Gene Vulgate 21:20  et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
Gene VulgHetz 21:20  Et fuit cum eo: qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est iuvenis sagittarius.
Gene VulgClem 21:20  Et fuit cum eo : qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est juvenis sagittarius.
Gene CzeBKR 21:20  A Bůh byl s dítětem, kteréžto zrostlo a bydlilo na poušti, a byl z něho střelec.
Gene CzeB21 21:20  Bůh pak byl s chlapcem a ten rostl. Bydlel na poušti a stal se z něj velký lučištník.
Gene CzeCEP 21:20  A Bůh byl s chlapcem. Když vyrostl, usadil se ve stepi a stal se lučištníkem.
Gene CzeCSP 21:20  Bůh byl s chlapcem, když vyrůstal. Usadil se v pustině a stal se velkým lukostřelcem.
Gene PorBLivr 21:20  E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
Gene Mg1865 21:20  Ary nomban’ Andriamanitra ny zaza, dia nitombo izy; ary nonina tany an-efitra izy ka nony efa lehibe dia tonga mpandefa tsipìka.
Gene FinPR 21:20  Ja Jumala oli pojan kanssa, ja hän kasvoi ja asui erämaassa, ja hänestä tuli jousimies.
Gene FinRK 21:20  Jumala oli pojan kanssa. Poika kasvoi ja asui autiomaassa, ja hänestä tuli jousimies.
Gene ChiSB 21:20  天主與孩子同在,他漸漸長大住在曠野,成了個弓手。
Gene CopSahBi 21:20  ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲙⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲣϥⲧⲕⲥⲟⲧⲉ
Gene ArmEaste 21:20  Եւ Աստուած երեխայի հետ էր. սա աճեց, դարձաւ աղեղնաւոր
Gene ChiUns 21:20  神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
Gene BulVeren 21:20  А Бог беше с момчето и то порасна и се засели в пустинята, и стана стрелец.
Gene AraSVD 21:20  وَكَانَ ٱللهُ مَعَ ٱلْغُلَامِ فَكَبِرَ، وَسَكَنَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، وَكَانَ يَنْمُو رَامِيَ قَوْسٍ.
Gene Esperant 21:20  Kaj Dio estis kun la knabo, kaj li grandiĝis kaj loĝis en la dezerto kaj fariĝis arkpafisto.
Gene ThaiKJV 21:20  พระเจ้าทรงสถิตกับเด็กนั้น เขาเติบโตขึ้น อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และเป็นนักธนู
Gene SPMT 21:20  ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת
Gene OSHB 21:20  וַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֨שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃
Gene BurJudso 21:20  ထိုလုလင်ဘက်၌လည်း၊ ဘုရားသခင် ရှိတော် မူ၏။ သူသည် ကြီးပွား၍ တော၌နေသဖြင့်၊ လေးသမား ဖြစ်လေ၏။
Gene FarTPV 21:20  خدا با آن‌ پسر بود و او بزرگ‌ می‌شد. او در صحرای «فاران‌» زندگی می‌كرد و شكارچی ماهری شد.
Gene UrduGeoR 21:20  Allāh laṛke ke sāth thā. Wuh jawān huā aur tīrandāz ban kar bayābān meṅ rahne lagā.
Gene SweFolk 21:20  Gud var med pojken, och han växte upp och bodde i öknen och blev bågskytt.
Gene GerSch 21:20  Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein Bogenschütze.
Gene TagAngBi 21:20  At ang Dios ay sumabata, at siya'y lumaki; at tumahan sa ilang at naging mamamana.
Gene FinSTLK2 21:20  Jumala oli pojan kanssa, ja hän kasvoi ja asui erämaassa, ja hänestä tuli jousimies.
Gene Dari 21:20  خدا با آن پسر بود و او بزرگ می شد.
Gene SomKQA 21:20  Ilaahna wiilkii buu la jiray; wuuna koray; oo cidladuu degay, wuxuuna noqday qaansoole.
Gene NorSMB 21:20  Og Gud var med sveinen, og han voks upp, og budde i øydemarki, og då han tok til å mannast, vart han bogeskyttar.
Gene Alb 21:20  Dhe Perëndia qe me djaloshin; ai u rrit, banoi në shkretëtirë dhe u bë shenjëtar harku.
Gene UyCyr 21:20  Бала чоң болғичә, Худа униңға яр болди. У чөлдә яшап, уста мәргән болуп йетишти.
Gene KorHKJV 21:20  하나님께서 그 아이와 함께하시매 그가 자라서 광야에 거하며 활 쏘는 자가 되었더라.
Gene SrKDIjek 21:20  И Бог бијаше с дјететом, те одрасте, и живљаше у пустињи, и поста стријелац.
Gene Wycliffe 21:20  and was with him, and he encresside, and dwellide in wildernesse, and he was maad a yong man an archer,
Gene Mal1910 21:20  ദൈവം ബാലനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ മരുഭൂമിയിൽ പാൎത്തു, മുതിൎന്നപ്പോൾ ഒരു വില്ലാളിയായി തീൎന്നു.
Gene KorRV 21:20  하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 장성하여 광야에 거하며 활 쏘는 자가 되었더니
Gene Azeri 21:20  تاري بو اوغلانلا ائدي. او بؤيويوب، چؤلده‌ ياشاماغا باشلادي و اوخ آتان اولدو.
Gene SweKarlX 21:20  Och Gud war med piltenom; han wäxte, och bodde i öknene, och wardt en god skytte.
Gene KLV 21:20  joH'a' ghaHta' tlhej the loDHom, je ghaH grew. ghaH yInta' Daq the ngem, je mojta', as ghaH grew Dung, an archer.
Gene ItaDio 21:20  E Iddio fu con quel fanciullo, ed egli divenne grande, e dimorò nel deserto, e fu tirator d’arco.
Gene RusSynod 21:20  И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
Gene CSlEliza 21:20  И бяше Бог со отрочатем, и возрасте, и вселися в пустыни, и бысть стрелец.
Gene ABPGRK 21:20  και ην ο θεός μετά του παιδίου και ηυξήθη και κατώκησεν εν τη ερήμω εγένετο δε τοξότης
Gene FreBBB 21:20  Et Dieu fut avec le jeune garçon, et il grandit ; il habitait au désert et fut un tireur d'arc.
Gene LinVB 21:20  Nzambe azalaki na ye. Ekoli mwana, azalaki kofanda o eliki mpe koboma nyama.
Gene HunIMIT 21:20  És Isten vele volt a fiúval és az felnőtt, a pusztában lakott és íjász lett.
Gene ChiUnL 21:20  上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
Gene VietNVB 21:20  Chúa phù hộ đứa trẻ. Nó lớn lên, sống giữa sa mạc và trở thành một người bắn cung giỏi.
Gene LXX 21:20  καὶ ἦν ὁ θεὸς μετὰ τοῦ παιδίου καὶ ηὐξήθη καὶ κατῴκησεν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐγένετο δὲ τοξότης
Gene CebPinad 21:20  Ug ang Dios nag-uban sa bata; ug nagtubo siya; ug nagpuyo siya sa kamingawan ug samtang nagtubo siya, nahimo siya nga magpapana.
Gene RomCor 21:20  Dumnezeu a fost cu copilul, care a crescut, a locuit în pustie şi a ajuns vânător cu arcul.
Gene Pohnpeia 21:20  Koht eri ketin kupwukupwurehte serio nindokon eh kekeirda. E ahpw kin koukousoan nan sapwtehn en Paran oh wiahla soupal en kesik mahn emen.
Gene HunUj 21:20  Isten pedig vele volt a fiúval, és az felnövekedett. A pusztában lakott, és íjász lett.
Gene GerZurch 21:20  Und Gott war mit dem Knaben: er wuchs auf und wohnte in der Wüste und ward ein Bogenschütze.
Gene GerTafel 21:20  Und Gott war mit dem Jungen, und er ward groß, und wohnte in der Wüste, und er ward ein Bogenschütze.
Gene RusMakar 21:20  И Богъ былъ съ отрокомъ; и онъ выросъ, и сталъ жить въ пустынј; и сдјлался стрјлкомъ изъ лука.
Gene PorAR 21:20  Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
Gene DutSVVA 21:20  En God was met den jongen; en hij werd groot, en hij woonde in de woestijn, en werd een boogschutter.
Gene FarOPV 21:20  و خدا با آن پسر می‌بود. و اونمو کرده، ساکن صحرا شد، و در تیراندازی بزرگ گردید.
Gene Ndebele 21:20  Njalo uNkulunkulu waba lomfana, wakhula, wahlala enkangala, waba ngumtshoki.
Gene PorBLivr 21:20  E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
Gene Norsk 21:20  Og Gud var med gutten; han blev stor og bodde i ørkenen, og da han vokste til, blev han bueskytter.
Gene SloChras 21:20  In Bog je bil z dečkom, da je odrastel; bival pa je v puščavi in bil strelec z lokom.
Gene Northern 21:20  Allah bu uşaqla idi. O böyüyüb, çöldə yaşamağa başladı və mahir oxatan oldu.
Gene GerElb19 21:20  Und Gott war mit dem Knaben, und er wuchs heran; und er wohnte in der Wüste und wurde ein Bogenschütze.
Gene LvGluck8 21:20  Un Dievs bija ar to puisi, un tas auga un dzīvoja tuksnesī,
Gene PorAlmei 21:20  E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi frecheiro.
Gene ChiUn 21:20  神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
Gene SweKarlX 21:20  Och Gud var med piltenom; han växte, och bodde i öknene, och vardt en god skytte.
Gene SPVar 21:20  ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבי קשת
Gene FreKhan 21:20  Dieu fut avec cet enfant et il grandit; il demeura dans le désert, et devint tireur à l’arc.
Gene FrePGR 21:20  Et Dieu fut avec l'enfant, et il grandit, et il demeura dans le désert, et adulte il fut tireur d'arc.
Gene PorCap 21:20  Deus protegeu o menino. Ele cresceu, residiu no deserto e tornou-se um hábil arqueiro.
Gene JapKougo 21:20  神はわらべと共にいまし、わらべは成長した。彼は荒野に住んで弓を射る者となった。
Gene GerTextb 21:20  Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs heran und nahm seinen Aufenthalt in der Steppe und wurde ein Bogenschütz.
Gene SpaPlate 21:20  Y Dios asistió al niño, el cual creció y habitó en el desierto, y vino a ser tirador de arco.
Gene Kapingam 21:20  God nogo madalia di tama dono tomo-aga. Mee nogo noho i-lodo di Anggowaa o Paran, gaa-hai tangada e-iloo-ia huoloo di-kumi manu.
Gene GerOffBi 21:20  Und Gott war mit dem Jungen (Knaben), und er wuchs heran. Und er wohnte in der Wüste und war ein Bogenschütze.
Gene WLC 21:20  וַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֙שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃
Gene LtKBB 21:20  Dievas buvo su juo. Jis užaugo, gyveno dykumoje ir tapo šauliu.
Gene Bela 21:20  І Бог быў з хлопчыкам; і ён вырас, і пачаў жыць у пустыні, і зрабіўся лучнікам.
Gene GerBoLut 21:20  Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnete in der Wuste und ward ein guter Schutze;
Gene FinPR92 21:20  Poika kasvoi aikuiseksi, ja Jumala oli hänen kanssaan. Hän jäi autiomaahan asumaan, ja hänestä tuli taitava jousimies.
Gene SpaRV186 21:20  Y fue Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
Gene NlCanisi 21:20  En God was met den knaap. Toen hij groot was geworden, vestigde hij zich in de woestijn, en werd een boogschutter.
Gene GerNeUe 21:20  Gott kümmerte sich auch weiter um ihn. Er wuchs in der Wüste heran und wurde ein Bogenschütze.
Gene Est 21:20  Ja Jumal oli poisiga; ta kasvas ja elas kõrbes, ja temast sai ammukütt.
Gene UrduGeo 21:20  اللہ لڑکے کے ساتھ تھا۔ وہ جوان ہوا اور تیرانداز بن کر بیابان میں رہنے لگا۔
Gene AraNAV 21:20  وَكَانَ اللهُ مَعَ الصَّبِيِّ فَكَبُرَ، وَسَكَنَ فِي صَحْرَ اءِ فَارَانَ، وَبَرَعَ فِي رَمْيِ الْقَوْسِ.
Gene ChiNCVs 21:20  神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。
Gene ItaRive 21:20  E Dio fu con lui; ed egli crebbe, abitò nel deserto, e fu tirator d’arco;
Gene Afr1953 21:20  En God was met die seun; en hy het opgegroei en in die woestyn gewoon en 'n boogskutter geword:
Gene RusSynod 21:20  И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
Gene UrduGeoD 21:20  अल्लाह लड़के के साथ था। वह जवान हुआ और तीरअंदाज़ बनकर बयाबान में रहने लगा।
Gene TurNTB 21:20  Çocuk büyürken Tanrı onunlaydı. Çocuk çölde yaşadı ve okçu oldu.
Gene DutSVV 21:20  En God was met den jongen; en hij werd groot, en hij woonde in de woestijn, en werd een boogschutter.
Gene HunKNB 21:20  Isten ettől kezdve vele volt, s az felnövekedett, a pusztában maradt, és íjász lett belőle.
Gene Maori 21:20  A i noho te Atua ki te tamaiti, a ka tupu ia; i noho ia i te koraha, a ka mohio ki te kopere.
Gene sml_BL_2 21:20  Manjari si Isma'il itu halam bay pinasagaran e' Tuhan hinabuna pasulig. Ina'an iya maglahat ma Paslangan Paran. Apanday asal si Isma'il magpana' hayop talun.
Gene HunKar 21:20  És vala Isten a gyermekkel, s az felnövekedék, és lakik vala a pusztában, és lőn íjászszá.
Gene Viet 21:20  Ðức Chúa Trời vùa giúp đứa trẻ; nó lớn lên, ở trong đồng vắng, có tài bắn cung.
Gene Kekchi 21:20  Ut li Dios quitenkˈan re laj Ismael. Aˈan quicui̱nkiloˈ saˈ li chaki chˈochˈ. Quixtzol chi us li cutuc riqˈuin tzimaj.
Gene SP 21:20  ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבי קשת
Gene Swe1917 21:20  Och Gud var med gossen, och han växte upp och bodde i öknen och blev med tiden en bågskytt.
Gene CroSaric 21:20  Bog je bio s dječakom te je rastao i odrastao. Živio je u pustinji te postao vješt u strijeljanju iz luka.
Gene VieLCCMN 21:20  Thiên Chúa ở với đứa trẻ, nó lớn lên, sống trong sa mạc, và trở thành người bắn cung.
Gene FreBDM17 21:20  Et Dieu fut avec l’enfant, qui devint grand, et demeura au désert ; et fut tireur d’arc.
Gene FreLXX 21:20  Or, Dieu était avec l'enfant ; il grandit, habitant le désert, et il devint archer.
Gene Aleppo 21:20  ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת
Gene MapM 21:20  וַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֙שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃
Gene HebModer 21:20  ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃
Gene Kaz 21:20  Құдай балаға жар болып, қамқорлығына алды. Ол өсіп, айдаланы мекендеп, мерген садақшы болды.
Gene FreJND 21:20  Et Dieu fut avec l’enfant, et il grandit, et habita dans le désert et devint tireur d’arc.
Gene GerGruen 21:20  Und Gott war mit dem Knaben. Er wuchs heran und wohnte in der Wüste und war ein Meister mit dem Bogen.
Gene SloKJV 21:20  Bog je bil z dečkom in ta je rasel, prebival v divjini in postal lokostrelec.
Gene Haitian 21:20  Bondye te avèk ti pitit la. Li grandi, li rete nan dezè a. Li te rive konn tire flèch nan banza ak anpil ladrès.
Gene FinBibli 21:20  Ja Jumala oli pojan kanssa, ja hän kasvoi; ja asui korvessa, ja tuli tarkaksi joutsimieheksi.
Gene Geez 21:20  ወሀሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስለ ፡ ውእቱ ፡ ሕፃን ፡ ወልህቀ ፡ ወኀደረ ፡ ውስተ ፡ ውእቱ ፡ ገዳም ፡ ወኮነ ፡ ነደፌ ፤
Gene SpaRV 21:20  Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
Gene WelBeibl 21:20  Roedd Duw yn gofalu am y bachgen wrth iddo dyfu. Roedd yn byw yn yr anialwch a daeth yn fwasaethwr gwych.
Gene GerMenge 21:20  Und Gott war mit dem Knaben, so daß er heranwuchs; er nahm seinen Aufenthalt in der Wüste und wurde ein gewaltiger Bogenschütze;
Gene GreVamva 21:20  Και ήτο ο Θεός μετά του παιδίου, και ηύξησε, και κατώκησεν εν τη ερήμω και έγεινε τοξότης.
Gene UkrOgien 21:20  І з хлопцем був Бог, — і він виріс. І осів у пустині, і став він стрілець-лучник.
Gene SrKDEkav 21:20  И Бог беше с дететом, те одрасте, и живеше у пустињи и поста стрелац.
Gene FreCramp 21:20  Dieu fut avec l'enfant, et il grandit ; il habita dans le désert et devint un tireur d'arc.
Gene PolUGdan 21:20  I Bóg był z chłopcem. Urósł i mieszkał na pustyni, i stał się łucznikiem.
Gene FreSegon 21:20  Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.
Gene SpaRV190 21:20  Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
Gene HunRUF 21:20  Isten pedig vele volt a fiúval, és az felnövekedett. A pusztában lakott, és íjász lett.
Gene DaOT1931 21:20  Og Gud var med Drengen, og han voksede til; og han bosatte sig i Ørkenen og blev Bueskytte.
Gene TpiKJPB 21:20  Na God i stap wantaim dispela manki. Na em i kamap bikpela, na stap long ples i no gat man, na kamap wanpela man bilong sutim banara.
Gene DaOT1871 21:20  Og Gud var med Drengen, og han vokste op og boede i Ørken og blev en Bueskytte.
Gene FreVulgG 21:20  Et elle demeura avec l’enfant (Dieu fut avec lui), qui crût et demeura dans les déserts, et qui devint un jeune homme adroit à tirer de l’arc.
Gene PolGdans 21:20  I był Bóg z onem dziecięciem, Które urosło, i mieszkało na puszczy, był z niego strzelec dobry z łuku.
Gene JapBungo 21:20  神童兒と偕に在す彼遂に成長り曠野に居りて射者となり
Gene GerElb18 21:20  Und Gott war mit dem Knaben, und er wuchs heran; und er wohnte in der Wüste und wurde ein Bogenschütze.