Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 21:34  And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
Gene NHEBJE 21:34  Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Gene SPE 21:34  And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
Gene ABP 21:34  [3sojourned 1And 2Abraham] in the land of the Philistines [2days 1many].
Gene NHEBME 21:34  Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Gene Rotherha 21:34  So Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
Gene LEB 21:34  And Abraham dwelled as an alien in the land of the Philistines many days.
Gene RNKJV 21:34  And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
Gene Jubilee2 21:34  And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.:
Gene Webster 21:34  And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
Gene Darby 21:34  And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
Gene ASV 21:34  And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
Gene LITV 21:34  And Abraham lived in the land of the Philistines many days.
Gene Geneva15 21:34  And Abraham was a stranger in the Philistims land a long season.
Gene CPDV 21:34  And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.
Gene BBE 21:34  And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
Gene DRC 21:34  And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
Gene GodsWord 21:34  Abraham lived a long time in the land of the Philistines.
Gene JPS 21:34  And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
Gene Tyndale 21:34  and dwelt in the Phelistinlade alonge season
Gene KJVPCE 21:34  And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
Gene NETfree 21:34  So Abraham stayed in the land of the Philistines for quite some time.
Gene AB 21:34  And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
Gene AFV2020 21:34  And Abraham lived in the Philistines' land many days.
Gene NHEB 21:34  Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Gene NETtext 21:34  So Abraham stayed in the land of the Philistines for quite some time.
Gene UKJV 21:34  And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
Gene KJV 21:34  And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
Gene KJVA 21:34  And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
Gene AKJV 21:34  And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
Gene RLT 21:34  And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
Gene MKJV 21:34  And Abraham lived in the Philistines' land many days.
Gene YLT 21:34  and Abraham sojourneth in the land of the Philistines many days.
Gene ACV 21:34  And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
Gene VulgSist 21:34  Et fuit colonus terrae Palaestinorum diebus multis.
Gene VulgCont 21:34  Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.
Gene Vulgate 21:34  et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis
Gene VulgHetz 21:34  Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.
Gene VulgClem 21:34  Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.
Gene CzeBKR 21:34  A bydlil Abraham v zemi Filistinské za mnoho dní.
Gene CzeB21 21:34  Abraham potom ještě dlouho bydlel ve filištínské zemi.
Gene CzeCEP 21:34  Abraham pobyl v pelištejské zemi jako host mnoho dní.
Gene CzeCSP 21:34  Abraham pobýval v pelištejské zemi jako cizinec po mnohé dny.
Gene PorBLivr 21:34  E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.
Gene Mg1865 21:34  Ary Abrahama nivahiny elaela ihany tany amin’ ny tanin’ ny Filistina.
Gene FinPR 21:34  Ja Aabraham asui kauan muukalaisena filistealaisten maassa.
Gene FinRK 21:34  Ja Abraham asui kauan muukalaisena filistealaisten maassa.
Gene ChiSB 21:34  亞巴郎在培肋舍特人地內住了許久。
Gene CopSahBi 21:34  ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲫⲓⲗⲓⲥⲧⲓⲉⲓⲙ ⲛϩⲁϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ
Gene ChiUns 21:34  亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
Gene BulVeren 21:34  И Авраам остана като чужденец във филистимската земя много дни.
Gene AraSVD 21:34  وَتَغَرَّبَ إِبْرَاهِيمُ فِي أَرْضِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ أَيَّامًا كَثِيرَةً.
Gene Esperant 21:34  Kaj Abraham loĝis en la lando de la Filiŝtoj longan tempon.
Gene ThaiKJV 21:34  อับราฮัมอาศัยอยู่ในแผ่นดินชาวฟีลิสเตียหลายวัน
Gene SPMT 21:34  ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים
Gene OSHB 21:34  וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ
Gene BurJudso 21:34  ဖိလိတ္တပြည်မှာ ကာလရှည်ကြာစွာ တည်းနေ သတည်း။
Gene FarTPV 21:34  ابراهیم‌ در فلسطین‌ مدّت ‌زیادی زندگی كرد.
Gene UrduGeoR 21:34  Ibrāhīm bahut arse tak Filistiyoṅ ke mulk meṅ ābād rahā, lekin ajnabī kī haisiyat se.
Gene SweFolk 21:34  Sedan bodde Abraham som främling i filisteernas land en lång tid.
Gene GerSch 21:34  Und Abraham hielt sich lange Zeit als Fremdling im Lande der Philister auf.
Gene TagAngBi 21:34  At maraming araw na nakipamayan si Abraham sa lupain ng mga Filisteo.
Gene FinSTLK2 21:34  Aabraham asui kauan muukalaisena filistealaisten maassa.
Gene Dari 21:34  ابراهیم در فلسطین مدت زیادی زندگی کرد.
Gene SomKQA 21:34  Ibraahimna maalmo badan ayuu dhulka reer Falastiin qariib ahaan ku degganaa.
Gene NorSMB 21:34  Og Abraham heldt lenge til i Filistarlandet.
Gene Alb 21:34  Dhe Abrahami qëndroi si i huaj shumë kohë në vendin e Filistejve.
Gene UyCyr 21:34  Ибраһим филистинликләрниң зиминида хелә узун турди.
Gene KorHKJV 21:34  또 아브라함이 블레셋 사람들의 땅에서 여러 날을 머물렀더라.
Gene SrKDIjek 21:34  И Аврам живљаше као дошљак у земљи Филистејској много времена.
Gene Wycliffe 21:34  and he was an erthetiliere ether a comelynge of the lond of Palestynes in many dayes.
Gene Mal1910 21:34  അബ്രാഹാം കുറേക്കാലം ഫെലിസ്ത്യരുടെ ദേശത്തു പാൎത്തു.
Gene KorRV 21:34  그가 블레셋 족속의 땅에서 여러날을 지내었더라
Gene Azeri 21:34  ائبراهئم فئلئسطلی‌لرئن اؤلکه‌سئنده اوزون مودّت قالدي.
Gene SweKarlX 21:34  Och war en främling uti de Philisteers land i långan tid.
Gene KLV 21:34  Abraham yInta' as a foreigner Daq the puH vo' the Philistines law' jajmey.
Gene ItaDio 21:34  Ed Abrahamo dimorò come forestiere nel paese de’ Filistei molti giorni.
Gene RusSynod 21:34  И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.
Gene CSlEliza 21:34  Обита же Авраам в земли Филистимстей дни многи.
Gene ABPGRK 21:34  παρώκησε δε Αβραάμ εν τη γη των Φυλιστιείμ ημέρας πολλάς
Gene FreBBB 21:34  Et Abraham séjourna longtemps au pays des Philistins.
Gene LinVB 21:34  Abarama aumeli mikolo mingi o ekolo ya ba-Filisti.
Gene HunIMIT 21:34  És Ábrahám tartózkodott a filiszteusok földjén sok ideig.
Gene ChiUnL 21:34  旅於非利士地、歷有多日、
Gene VietNVB 21:34  Áp-ra-ham kiều ngụ lâu ngày trong xứ Phi-li-tin.
Gene LXX 21:34  παρῴκησεν δὲ Αβρααμ ἐν τῇ γῇ τῶν Φυλιστιιμ ἡμέρας πολλάς
Gene CebPinad 21:34  Ug mipuyo si Abraham didto sa yuta sa mga Filistehanon sa daghang mga adlaw.
Gene RomCor 21:34  Avraam a locuit multă vreme ca străin în ţara filistenilor.
Gene Pohnpeia 21:34  Eipraam eri koukousoan nan Pilisdia ahnsou reirei.
Gene HunUj 21:34  Azután még hosszú ideig élt jövevényként Ábrahám a filiszteusok földjén.
Gene GerZurch 21:34  Und er weilte noch lange Zeit als Fremdling im Philisterland.
Gene GerTafel 21:34  Und Abraham hielt sich viele Tage im Lande der Philister auf.
Gene RusMakar 21:34  И жилъ Авраамъ въ землј Филистимской, какъ странникъ, дни многіе.
Gene PorAR 21:34  E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Gene DutSVVA 21:34  En Abraham woonde als vreemdeling vele dagen in het land der Filistijnen.
Gene Ndebele 21:34  UAbrahama wasehlala njengowezizwe elizweni lamaFilisti insuku ezinengi.
Gene PorBLivr 21:34  E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.
Gene Norsk 21:34  Og Abraham bodde som fremmed i filistrenes land en lang tid.
Gene SloChras 21:34  In bival je kot tujec v deželi Filistejcev mnogo dni.
Gene Northern 21:34  İbrahim Filiştlilərin ölkəsində uzun müddət qaldı.
Gene GerElb19 21:34  Und Abraham hielt sich eine lange Zeit auf im Lande der Philister.
Gene LvGluck8 21:34  Un Ābrahāms piemita kā svešinieks Fīlistu zemē ilgu laiku.
Gene PorAlmei 21:34  E peregrinou Abrahão na terra dos philisteus muitos dias.
Gene ChiUn 21:34  亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
Gene SweKarlX 21:34  Och var en främling uti de Philisteers land i långan tid.
Gene SPVar 21:34  ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים
Gene FreKhan 21:34  Abraham habita longtemps encore dans le pays desPhilistins.
Gene FrePGR 21:34  Et Abraham fit un long séjour dans le pays des Philistins.
Gene PorCap 21:34  Abraão viveu durante muito tempo na terra dos filisteus.
Gene JapKougo 21:34  こうしてアブラハムは長い間ペリシテびとの地にとどまった。
Gene GerTextb 21:34  Abraham aber verweilte lange Zeit im Philisterland.
Gene SpaPlate 21:34  Y se detuvo Abrahán mucho tiempo en el país de los filisteos.
Gene Kapingam 21:34  Abraham gaa-noho i Philistia di madagoaa e-waalooloo.
Gene GerOffBi 21:34  Und Abraham lebte im Land der Philister viele Jahre als Fremdling.
Gene WLC 21:34  וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃
Gene LtKBB 21:34  Abraomas gyveno ilgą laiką kaip ateivis filistinų krašte.
Gene Bela 21:34  І жыў Абрагам у зямлі Філістымскай, як прыхадзень, шмат дзён.
Gene GerBoLut 21:34  Und war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.
Gene FinPR92 21:34  Abraham asui kauan muukalaisena filis- tealaisten maassa.
Gene SpaRV186 21:34  Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
Gene NlCanisi 21:34  Nog lang bleef hij in het land der Filistijnen wonen.
Gene GerNeUe 21:34  Er hielt sich noch lange als Fremder im Land der Philister auf.
Gene Est 21:34  Ja Aabraham elas võõrana vilistide maal kaua aega.
Gene UrduGeo 21:34  ابراہیم بہت عرصے تک فلستیوں کے ملک میں آباد رہا، لیکن اجنبی کی حیثیت سے۔
Gene AraNAV 21:34  وَمَكَثَ إِبْرَاهِيمُ فِي بِلاَدِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ فَتْرَةً طَوِيلَةً.
Gene ChiNCVs 21:34  亚伯拉罕在非利士人的地方寄居了许多日子。
Gene ItaRive 21:34  E Abrahamo dimorò come forestiero molto tempo nel paese de’ Filistei.
Gene Afr1953 21:34  En Abraham het baie dae as vreemdeling in die land van die Filistyne vertoef.
Gene RusSynod 21:34  И жил Авраам в земле филистимской как странник дни многие.
Gene UrduGeoD 21:34  इब्राहीम बहुत अरसे तक फ़िलिस्तियों के मुल्क में आबाद रहा, लेकिन अजनबी की हैसियत से।
Gene TurNTB 21:34  Filist yöresinde konuk olarak uzun süre yaşadı.
Gene DutSVV 21:34  En Abraham woonde als vreemdeling vele dagen in het land der Filistijnen.
Gene HunKNB 21:34  Még sok napon át lakott a filiszteusok földjén.
Gene Maori 21:34  A ka noho a Aperahama ki te whenua o nga Pirihitini mo nga ra maha.
Gene sml_BL_2 21:34  Manjari at'ggol kapaglahat disi Ibrahim ma lahat bangsa Pilistin e'.
Gene HunKar 21:34  És sok ideig tartózkodék Ábrahám a Filiszteusok földén.
Gene Viet 21:34  Áp-ra-ham trú ngụ lâu ngày tại xứ Phi-li-tin.
Gene Kekchi 21:34  Laj Abraham najt quicuan saˈ xtenamiteb laj filisteos.
Gene SP 21:34  ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים
Gene Swe1917 21:34  Och Abraham bodde i filistéernas land en lång tid. [1] D. ä. sjubrunnen; i hebreiskan hava orden för »sju» och »ed» likhet med varandra.
Gene CroSaric 21:34  Dugo je vremena Abraham proveo u zemlji filistejskoj kao pridošlica.
Gene VieLCCMN 21:34  Ông Áp-ra-ham trú ngụ lâu dài trong đất người Phi-li-tinh.
Gene FreBDM17 21:34  Et Abraham demeura comme étranger au pays des Philistins, durant un long temps.
Gene FreLXX 21:34  Et il fut longtemps passager en la terre des Philistins.
Gene Aleppo 21:34  ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים  {פ}
Gene MapM 21:34  וַיָּ֧גׇר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃
Gene HebModer 21:34  ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃
Gene Kaz 21:34  Бұдан кейін Ыбырайым філістірлердің мекендеген жерінде ұзақ уақыт бойы жат жұрттық ретінде көшіп-қонып жүрді.
Gene FreJND 21:34  Et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
Gene GerGruen 21:34  Und Abraham weilte lange zu Gast im Philisterland.
Gene SloKJV 21:34  Abraham je mnogo dni začasno prebival v filistejski deželi.
Gene Haitian 21:34  Apre sa, Abraram rete kèk lanne ankò nan peyi Filisti a.
Gene FinBibli 21:34  Ja oli muukalainen Philistealaisten maalla kauvan aikaa.
Gene Geez 21:34  ወነበረ ፡ አብርሃም ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ፍልስጥኤም ፡ ብዙኃ ፡ መዋዕለ ።
Gene SpaRV 21:34  Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
Gene WelBeibl 21:34  Buodd Abraham yn crwydro yng ngwlad y Philistiaid am amser hir.
Gene GerMenge 21:34  Abraham hielt sich dann noch geraume Zeit als Fremdling im Philisterlande auf.
Gene GreVamva 21:34  Παρώκησε δε ο Αβραάμ εν τη γη των Φιλισταίων ημέρας πολλάς.
Gene UkrOgien 21:34  І Авраам пробув́ав у филистимській землі багато днів.
Gene SrKDEkav 21:34  И Аврам живеше као дошљак у земљи филистејској много времена.
Gene FreCramp 21:34  et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
Gene PolUGdan 21:34  I Abraham gościł w ziemi Filistynów przez wiele dni.
Gene FreSegon 21:34  Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
Gene SpaRV190 21:34  Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
Gene HunRUF 21:34  Azután még hosszú ideig élt jövevényként Ábrahám a filiszteusok földjén.
Gene DaOT1931 21:34  Og Abraham boede en Tid lang; som fremmed i Filisternes Land.
Gene TpiKJPB 21:34  Na Ebraham i stap waira planti de long hap graun bilong ol Filistin.
Gene DaOT1871 21:34  Og Abraham var fremmed i Filisternes Land en lang Tid.
Gene FreVulgG 21:34  Et il demeura longtemps (comme étranger) au pays des Philistins.
Gene PolGdans 21:34  I mieszkał Abraham w ziemi Filistyńskiej przez wiele dni.
Gene JapBungo 21:34  斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ
Gene GerElb18 21:34  Und Abraham hielt sich eine lange Zeit auf im Lande der Philister.