Gene
|
RWebster
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
NHEBJE
|
21:34 |
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
SPE
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
|
Gene
|
ABP
|
21:34 |
[3sojourned 1And 2Abraham] in the land of the Philistines [2days 1many].
|
Gene
|
NHEBME
|
21:34 |
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
Rotherha
|
21:34 |
So Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
LEB
|
21:34 |
And Abraham dwelled as an alien in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
RNKJV
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
|
Gene
|
Jubilee2
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.:
|
Gene
|
Webster
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
Darby
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
|
Gene
|
ASV
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
LITV
|
21:34 |
And Abraham lived in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
Geneva15
|
21:34 |
And Abraham was a stranger in the Philistims land a long season.
|
Gene
|
CPDV
|
21:34 |
And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.
|
Gene
|
BBE
|
21:34 |
And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
|
Gene
|
DRC
|
21:34 |
And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
|
Gene
|
GodsWord
|
21:34 |
Abraham lived a long time in the land of the Philistines.
|
Gene
|
JPS
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
Tyndale
|
21:34 |
and dwelt in the Phelistinlade alonge season
|
Gene
|
KJVPCE
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
|
Gene
|
NETfree
|
21:34 |
So Abraham stayed in the land of the Philistines for quite some time.
|
Gene
|
AB
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
AFV2020
|
21:34 |
And Abraham lived in the Philistines' land many days.
|
Gene
|
NHEB
|
21:34 |
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
NETtext
|
21:34 |
So Abraham stayed in the land of the Philistines for quite some time.
|
Gene
|
UKJV
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
|
Gene
|
KJV
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
|
Gene
|
KJVA
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
|
Gene
|
AKJV
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
|
Gene
|
RLT
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
|
Gene
|
MKJV
|
21:34 |
And Abraham lived in the Philistines' land many days.
|
Gene
|
YLT
|
21:34 |
and Abraham sojourneth in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
ACV
|
21:34 |
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:34 |
E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.
|
Gene
|
Mg1865
|
21:34 |
Ary Abrahama nivahiny elaela ihany tany amin’ ny tanin’ ny Filistina.
|
Gene
|
FinPR
|
21:34 |
Ja Aabraham asui kauan muukalaisena filistealaisten maassa.
|
Gene
|
FinRK
|
21:34 |
Ja Abraham asui kauan muukalaisena filistealaisten maassa.
|
Gene
|
ChiSB
|
21:34 |
亞巴郎在培肋舍特人地內住了許久。
|
Gene
|
CopSahBi
|
21:34 |
ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲫⲓⲗⲓⲥⲧⲓⲉⲓⲙ ⲛϩⲁϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ
|
Gene
|
ChiUns
|
21:34 |
亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
|
Gene
|
BulVeren
|
21:34 |
И Авраам остана като чужденец във филистимската земя много дни.
|
Gene
|
AraSVD
|
21:34 |
وَتَغَرَّبَ إِبْرَاهِيمُ فِي أَرْضِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ أَيَّامًا كَثِيرَةً.
|
Gene
|
Esperant
|
21:34 |
Kaj Abraham loĝis en la lando de la Filiŝtoj longan tempon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
21:34 |
อับราฮัมอาศัยอยู่ในแผ่นดินชาวฟีลิสเตียหลายวัน
|
Gene
|
SPMT
|
21:34 |
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים
|
Gene
|
OSHB
|
21:34 |
וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ
|
Gene
|
BurJudso
|
21:34 |
ဖိလိတ္တပြည်မှာ ကာလရှည်ကြာစွာ တည်းနေ သတည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
21:34 |
ابراهیم در فلسطین مدّت زیادی زندگی كرد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
21:34 |
Ibrāhīm bahut arse tak Filistiyoṅ ke mulk meṅ ābād rahā, lekin ajnabī kī haisiyat se.
|
Gene
|
SweFolk
|
21:34 |
Sedan bodde Abraham som främling i filisteernas land en lång tid.
|
Gene
|
GerSch
|
21:34 |
Und Abraham hielt sich lange Zeit als Fremdling im Lande der Philister auf.
|
Gene
|
TagAngBi
|
21:34 |
At maraming araw na nakipamayan si Abraham sa lupain ng mga Filisteo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
21:34 |
Aabraham asui kauan muukalaisena filistealaisten maassa.
|
Gene
|
Dari
|
21:34 |
ابراهیم در فلسطین مدت زیادی زندگی کرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
21:34 |
Ibraahimna maalmo badan ayuu dhulka reer Falastiin qariib ahaan ku degganaa.
|
Gene
|
NorSMB
|
21:34 |
Og Abraham heldt lenge til i Filistarlandet.
|
Gene
|
Alb
|
21:34 |
Dhe Abrahami qëndroi si i huaj shumë kohë në vendin e Filistejve.
|
Gene
|
UyCyr
|
21:34 |
Ибраһим филистинликләрниң зиминида хелә узун турди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
21:34 |
또 아브라함이 블레셋 사람들의 땅에서 여러 날을 머물렀더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
21:34 |
И Аврам живљаше као дошљак у земљи Филистејској много времена.
|
Gene
|
Wycliffe
|
21:34 |
and he was an erthetiliere ether a comelynge of the lond of Palestynes in many dayes.
|
Gene
|
Mal1910
|
21:34 |
അബ്രാഹാം കുറേക്കാലം ഫെലിസ്ത്യരുടെ ദേശത്തു പാൎത്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
21:34 |
그가 블레셋 족속의 땅에서 여러날을 지내었더라
|
Gene
|
Azeri
|
21:34 |
ائبراهئم فئلئسطلیلرئن اؤلکهسئنده اوزون مودّت قالدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:34 |
Och war en främling uti de Philisteers land i långan tid.
|
Gene
|
KLV
|
21:34 |
Abraham yInta' as a foreigner Daq the puH vo' the Philistines law' jajmey.
|
Gene
|
ItaDio
|
21:34 |
Ed Abrahamo dimorò come forestiere nel paese de’ Filistei molti giorni.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:34 |
И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.
|
Gene
|
CSlEliza
|
21:34 |
Обита же Авраам в земли Филистимстей дни многи.
|
Gene
|
ABPGRK
|
21:34 |
παρώκησε δε Αβραάμ εν τη γη των Φυλιστιείμ ημέρας πολλάς
|
Gene
|
FreBBB
|
21:34 |
Et Abraham séjourna longtemps au pays des Philistins.
|
Gene
|
LinVB
|
21:34 |
Abarama aumeli mikolo mingi o ekolo ya ba-Filisti.
|
Gene
|
HunIMIT
|
21:34 |
És Ábrahám tartózkodott a filiszteusok földjén sok ideig.
|
Gene
|
ChiUnL
|
21:34 |
旅於非利士地、歷有多日、
|
Gene
|
VietNVB
|
21:34 |
Áp-ra-ham kiều ngụ lâu ngày trong xứ Phi-li-tin.
|
Gene
|
LXX
|
21:34 |
παρῴκησεν δὲ Αβρααμ ἐν τῇ γῇ τῶν Φυλιστιιμ ἡμέρας πολλάς
|
Gene
|
CebPinad
|
21:34 |
Ug mipuyo si Abraham didto sa yuta sa mga Filistehanon sa daghang mga adlaw.
|
Gene
|
RomCor
|
21:34 |
Avraam a locuit multă vreme ca străin în ţara filistenilor.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
21:34 |
Eipraam eri koukousoan nan Pilisdia ahnsou reirei.
|
Gene
|
HunUj
|
21:34 |
Azután még hosszú ideig élt jövevényként Ábrahám a filiszteusok földjén.
|
Gene
|
GerZurch
|
21:34 |
Und er weilte noch lange Zeit als Fremdling im Philisterland.
|
Gene
|
GerTafel
|
21:34 |
Und Abraham hielt sich viele Tage im Lande der Philister auf.
|
Gene
|
RusMakar
|
21:34 |
И жилъ Авраамъ въ землј Филистимской, какъ странникъ, дни многіе.
|
Gene
|
PorAR
|
21:34 |
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
|
Gene
|
DutSVVA
|
21:34 |
En Abraham woonde als vreemdeling vele dagen in het land der Filistijnen.
|
Gene
|
Ndebele
|
21:34 |
UAbrahama wasehlala njengowezizwe elizweni lamaFilisti insuku ezinengi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:34 |
E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.
|
Gene
|
Norsk
|
21:34 |
Og Abraham bodde som fremmed i filistrenes land en lang tid.
|
Gene
|
SloChras
|
21:34 |
In bival je kot tujec v deželi Filistejcev mnogo dni.
|
Gene
|
Northern
|
21:34 |
İbrahim Filiştlilərin ölkəsində uzun müddət qaldı.
|
Gene
|
GerElb19
|
21:34 |
Und Abraham hielt sich eine lange Zeit auf im Lande der Philister.
|
Gene
|
LvGluck8
|
21:34 |
Un Ābrahāms piemita kā svešinieks Fīlistu zemē ilgu laiku.
|
Gene
|
PorAlmei
|
21:34 |
E peregrinou Abrahão na terra dos philisteus muitos dias.
|
Gene
|
ChiUn
|
21:34 |
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:34 |
Och var en främling uti de Philisteers land i långan tid.
|
Gene
|
SPVar
|
21:34 |
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים
|
Gene
|
FreKhan
|
21:34 |
Abraham habita longtemps encore dans le pays desPhilistins.
|
Gene
|
FrePGR
|
21:34 |
Et Abraham fit un long séjour dans le pays des Philistins.
|
Gene
|
PorCap
|
21:34 |
Abraão viveu durante muito tempo na terra dos filisteus.
|
Gene
|
JapKougo
|
21:34 |
こうしてアブラハムは長い間ペリシテびとの地にとどまった。
|
Gene
|
GerTextb
|
21:34 |
Abraham aber verweilte lange Zeit im Philisterland.
|
Gene
|
SpaPlate
|
21:34 |
Y se detuvo Abrahán mucho tiempo en el país de los filisteos.
|
Gene
|
Kapingam
|
21:34 |
Abraham gaa-noho i Philistia di madagoaa e-waalooloo.
|
Gene
|
GerOffBi
|
21:34 |
Und Abraham lebte im Land der Philister viele Jahre als Fremdling.
|
Gene
|
WLC
|
21:34 |
וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
21:34 |
Abraomas gyveno ilgą laiką kaip ateivis filistinų krašte.
|
Gene
|
Bela
|
21:34 |
І жыў Абрагам у зямлі Філістымскай, як прыхадзень, шмат дзён.
|
Gene
|
GerBoLut
|
21:34 |
Und war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.
|
Gene
|
FinPR92
|
21:34 |
Abraham asui kauan muukalaisena filis- tealaisten maassa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
21:34 |
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
|
Gene
|
NlCanisi
|
21:34 |
Nog lang bleef hij in het land der Filistijnen wonen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
21:34 |
Er hielt sich noch lange als Fremder im Land der Philister auf.
|
Gene
|
Est
|
21:34 |
Ja Aabraham elas võõrana vilistide maal kaua aega.
|
Gene
|
UrduGeo
|
21:34 |
ابراہیم بہت عرصے تک فلستیوں کے ملک میں آباد رہا، لیکن اجنبی کی حیثیت سے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
21:34 |
وَمَكَثَ إِبْرَاهِيمُ فِي بِلاَدِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ فَتْرَةً طَوِيلَةً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
21:34 |
亚伯拉罕在非利士人的地方寄居了许多日子。
|
Gene
|
ItaRive
|
21:34 |
E Abrahamo dimorò come forestiero molto tempo nel paese de’ Filistei.
|
Gene
|
Afr1953
|
21:34 |
En Abraham het baie dae as vreemdeling in die land van die Filistyne vertoef.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:34 |
И жил Авраам в земле филистимской как странник дни многие.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
21:34 |
इब्राहीम बहुत अरसे तक फ़िलिस्तियों के मुल्क में आबाद रहा, लेकिन अजनबी की हैसियत से।
|
Gene
|
TurNTB
|
21:34 |
Filist yöresinde konuk olarak uzun süre yaşadı.
|
Gene
|
DutSVV
|
21:34 |
En Abraham woonde als vreemdeling vele dagen in het land der Filistijnen.
|
Gene
|
HunKNB
|
21:34 |
Még sok napon át lakott a filiszteusok földjén.
|
Gene
|
Maori
|
21:34 |
A ka noho a Aperahama ki te whenua o nga Pirihitini mo nga ra maha.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
21:34 |
Manjari at'ggol kapaglahat disi Ibrahim ma lahat bangsa Pilistin e'.
|
Gene
|
HunKar
|
21:34 |
És sok ideig tartózkodék Ábrahám a Filiszteusok földén.
|
Gene
|
Viet
|
21:34 |
Áp-ra-ham trú ngụ lâu ngày tại xứ Phi-li-tin.
|
Gene
|
Kekchi
|
21:34 |
Laj Abraham najt quicuan saˈ xtenamiteb laj filisteos.
|
Gene
|
SP
|
21:34 |
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים
|
Gene
|
Swe1917
|
21:34 |
Och Abraham bodde i filistéernas land en lång tid. [1] D. ä. sjubrunnen; i hebreiskan hava orden för »sju» och »ed» likhet med varandra.
|
Gene
|
CroSaric
|
21:34 |
Dugo je vremena Abraham proveo u zemlji filistejskoj kao pridošlica.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
21:34 |
Ông Áp-ra-ham trú ngụ lâu dài trong đất người Phi-li-tinh.
|
Gene
|
FreBDM17
|
21:34 |
Et Abraham demeura comme étranger au pays des Philistins, durant un long temps.
|
Gene
|
FreLXX
|
21:34 |
Et il fut longtemps passager en la terre des Philistins.
|
Gene
|
Aleppo
|
21:34 |
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים {פ}
|
Gene
|
MapM
|
21:34 |
וַיָּ֧גׇר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃
|
Gene
|
HebModer
|
21:34 |
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃
|
Gene
|
Kaz
|
21:34 |
Бұдан кейін Ыбырайым філістірлердің мекендеген жерінде ұзақ уақыт бойы жат жұрттық ретінде көшіп-қонып жүрді.
|
Gene
|
FreJND
|
21:34 |
Et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
|
Gene
|
GerGruen
|
21:34 |
Und Abraham weilte lange zu Gast im Philisterland.
|
Gene
|
SloKJV
|
21:34 |
Abraham je mnogo dni začasno prebival v filistejski deželi.
|
Gene
|
Haitian
|
21:34 |
Apre sa, Abraram rete kèk lanne ankò nan peyi Filisti a.
|
Gene
|
FinBibli
|
21:34 |
Ja oli muukalainen Philistealaisten maalla kauvan aikaa.
|
Gene
|
Geez
|
21:34 |
ወነበረ ፡ አብርሃም ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ፍልስጥኤም ፡ ብዙኃ ፡ መዋዕለ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
21:34 |
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
|
Gene
|
WelBeibl
|
21:34 |
Buodd Abraham yn crwydro yng ngwlad y Philistiaid am amser hir.
|
Gene
|
GerMenge
|
21:34 |
Abraham hielt sich dann noch geraume Zeit als Fremdling im Philisterlande auf.
|
Gene
|
GreVamva
|
21:34 |
Παρώκησε δε ο Αβραάμ εν τη γη των Φιλισταίων ημέρας πολλάς.
|
Gene
|
UkrOgien
|
21:34 |
І Авраам пробув́ав у филистимській землі багато днів.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
21:34 |
И Аврам живеше као дошљак у земљи филистејској много времена.
|
Gene
|
FreCramp
|
21:34 |
et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
|
Gene
|
PolUGdan
|
21:34 |
I Abraham gościł w ziemi Filistynów przez wiele dni.
|
Gene
|
FreSegon
|
21:34 |
Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
|
Gene
|
SpaRV190
|
21:34 |
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
|
Gene
|
HunRUF
|
21:34 |
Azután még hosszú ideig élt jövevényként Ábrahám a filiszteusok földjén.
|
Gene
|
DaOT1931
|
21:34 |
Og Abraham boede en Tid lang; som fremmed i Filisternes Land.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
21:34 |
Na Ebraham i stap waira planti de long hap graun bilong ol Filistin.
|
Gene
|
DaOT1871
|
21:34 |
Og Abraham var fremmed i Filisternes Land en lang Tid.
|
Gene
|
FreVulgG
|
21:34 |
Et il demeura longtemps (comme étranger) au pays des Philistins.
|
Gene
|
PolGdans
|
21:34 |
I mieszkał Abraham w ziemi Filistyńskiej przez wiele dni.
|
Gene
|
JapBungo
|
21:34 |
斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ
|
Gene
|
GerElb18
|
21:34 |
Und Abraham hielt sich eine lange Zeit auf im Lande der Philister.
|