Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 21:33  And Abrahamplanted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
Gene NHEBJE 21:33  Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
Gene SPE 21:33  And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
Gene ABP 21:33  And Abraham planted plowed fields near the Well of the Oath. And he called there the name of the lord, God eternal.
Gene NHEBME 21:33  Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
Gene Rotherha 21:33  Then planted he a tamarisk tree in Beer-sheba,—and called there on the name of Yahweh the age-abiding GOD.
Gene LEB 21:33  And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, ⌞the everlasting God⌟.
Gene RNKJV 21:33  And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of יהוה, El-olam.
Gene Jubilee2 21:33  And [Abraham] planted a grove in Beersheba and called there on the name of the LORD, the eternal God.
Gene Webster 21:33  And [Abraham] planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
Gene Darby 21:33  And [Abraham] planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the EternalGod.
Gene ASV 21:33  And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
Gene LITV 21:33  And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Jehovah the everlasting God.
Gene Geneva15 21:33  And Abraham planted a groue in Beer-sheba, and called there on the Name of ye Lord, the euerlasting God.
Gene CPDV 21:33  Then Abimelech and Phicol, the leader of his army, rose up, and they returned to the land of the Palestinians. In truth, Abraham planted a grove in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord God Eternal.
Gene BBE 21:33  And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
Gene DRC 21:33  And Abimelech and Phicol, the general of his army, arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
Gene GodsWord 21:33  Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba and worshiped the LORD, the Everlasting God, there.
Gene JPS 21:33  And Abraham planted a tamarisk-tree in Beer-sheba, and called there on the name of HaShem, the Everlasting G-d.
Gene Tyndale 21:33  And Abraham planted a wodd in Berseba and called there on the name of the LORde the everlastynge God:
Gene KJVPCE 21:33  ¶ And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
Gene NETfree 21:33  Abraham planted a tamarisk tree in Beer Sheba. There he worshiped the LORD, the eternal God.
Gene AB 21:33  And Abraham planted a field at the Well of the Oath, and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
Gene AFV2020 21:33  And Abraham planted a tree in Beersheba, and there called on the name of the LORD, the everlasting God.
Gene NHEB 21:33  Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
Gene NETtext 21:33  Abraham planted a tamarisk tree in Beer Sheba. There he worshiped the LORD, the eternal God.
Gene UKJV 21:33  And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
Gene KJV 21:33  And Abraham planted a grove in Beer–sheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
Gene KJVA 21:33  And Abraham planted a grove in Beer–sheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
Gene AKJV 21:33  And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
Gene RLT 21:33  And Abraham planted a grove in Beer–sheba, and called there on the name of Yhwh, the everlasting God.
Gene MKJV 21:33  And Abraham planted a tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
Gene YLT 21:33  and Abraham planteth a tamarisk in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during;
Gene ACV 21:33  And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of Jehovah, the Everlasting God.
Gene VulgSist 21:33  Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus eius, reversique sunt in terram Palaestinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni.
Gene VulgCont 21:33  Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus eius, reversique sunt in terram Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei æterni.
Gene Vulgate 21:33  surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni
Gene VulgHetz 21:33  Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus eius, reversique sunt in terram Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei æterni.
Gene VulgClem 21:33  Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, reversique sunt in terram Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei æterni.
Gene CzeBKR 21:33  I nasázel stromoví v Bersabé, a vzýval tam jméno Hospodina, Boha silného, věčného.
Gene CzeB21 21:33  Abraham zasadil v Beer-šebě tamaryšek a vzýval tam jméno Hospodina, Věčného Boha.
Gene CzeCEP 21:33  A Abraham zasadil v Beer-šebě tamaryšek a vzýval tam jméno Hospodina, Boha věčného.
Gene CzeCSP 21:33  Abraham pak vysadil v Beer–šebě tamaryšek a vzýval tam jméno Hospodina, Boha věčného.
Gene PorBLivr 21:33  E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
Gene Mg1865 21:33  Dia namboly hazo tamariska tany Beri-sheba Abrahama ka tao no niantsoany ny anaran’ i Jehovah, dia Andriamanitra Mandrakizay.
Gene FinPR 21:33  Ja Aabraham istutti tamariskipuun Beersebaan ja huusi siinä avuksi Herran, iankaikkisen Jumalan, nimeä.
Gene FinRK 21:33  Abraham istutti tamariskipuun Beersebaan ja huusi siellä avuksi Herran, ikuisen Jumalan, nimeä.
Gene ChiSB 21:33  亞巴郎在貝爾舍巴栽了一株檉柳,在那裏呼求了上主,永恒天主的名。
Gene CopSahBi 21:33  ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲧⲱϭⲉ ⲛⲟⲩⲥⲉⲧⲉⲓⲱϩ[ⲉ ⲉ]ϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧϣⲱⲧⲉ ⲙⲡⲁⲛⲁϣ ⲁϥⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Gene ArmEaste 21:33  Աբրահամը Փղշտացւոց երկրում պանդուխտ մնաց երկար ժամանակ:
Gene ChiUns 21:33  亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华─永生 神的名。
Gene BulVeren 21:33  И Авраам насади боже дърво във Вирсавее и там призова Името на ГОСПОДА, Вечния Бог.
Gene AraSVD 21:33  وَغَرَسَ إِبْرَاهِيمُ أَثْلًا فِي بِئْرِ سَبْعٍ، وَدَعَا هُنَاكَ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ ٱلْإِلَهِ ٱلسَّرْمَدِيِّ.
Gene Esperant 21:33  Kaj Abraham plantis tamariskon en Beer-Ŝeba, kaj preĝis tie al la Eternulo, la Dio eterna.
Gene ThaiKJV 21:33  อับราฮัมปลูกต้นแทมริสก์ไว้ที่เบเออร์เชบา และนมัสการออกพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้านิรันดร์ที่นั่น
Gene OSHB 21:33  וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֵ֥ל עוֹלָֽם׃
Gene SPMT 21:33  ויטע . אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם
Gene BurJudso 21:33  အာဗြဟံသည် ဗေရရှဘ အရပ်၌ မန်ကျည်း ပင်ကိုစိုက်၍၊ အစဉ်အမြဲတည်တော်မူသော ဘုရားသခင် တည်းဟူသော၊ ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို ပဌနာ ပြုလေ၏။
Gene FarTPV 21:33  ابراهیم ‌در بئرشبع ‌درخت‌ گَزی كاشت ‌و به ‌نام‌ خداوند خدای جاودانی دعا كرد.
Gene UrduGeoR 21:33  Is ke bād Ibrāhīm ne Bair-sabā meṅ jhāū kā daraḳht lagāyā. Wahāṅ us ne Rab kā nām le kar us kī ibādat kī jo abadī Ḳhudā hai.
Gene SweFolk 21:33  Abraham planterade en tamarisk vid Beer-Sheba och åkallade där Herrens namn, den evige Guden.
Gene GerSch 21:33  Abraham aber pflanzte eine Tamariske zu Beer-Seba und rief daselbst den Namen des HERRN, des ewigen Gottes, an.
Gene TagAngBi 21:33  At nagtanim si Abraham ng isang punong kahoy na tamaring sa Beerseba, at sinambitla doon ang pangalan ng Panginoong Dios na walang hanggan.
Gene FinSTLK2 21:33  Aabraham istutti tamariskipuun Beersebaan ja saarnasi siinä Herran, iankaikkisen Jumalan nimestä.
Gene Dari 21:33  ابراهیم در بئرشِبع درخت سرو کاشت و بنام خداوند، خدای جاودانی دعا کرد.
Gene SomKQA 21:33  Ibraahimna geed buu Bi'ir Shebac ku beeray, oo halkaas buu ku ducaystay magaca Rabbiga Ilaaha daa'imka ah.
Gene NorSMB 21:33  Og Abraham sette ei tamariska i Be’erseba, og der kalla han på Herren, ævordoms Gud.
Gene Alb 21:33  Pastaj Abrahami mbolli një marinë në Beer-Sheba dhe aty thërriti emrin e Zotit, Perëndi i përjetësisë.
Gene UyCyr 21:33  Ибраһим Бәәршәбада бир түп сөгәт тикип, у йәрдә Пәрвәрдигарға, йәни мәңгү һаят Худаға ибадәт қилди.
Gene KorHKJV 21:33  ¶아브라함이 브엘세바에 작은 숲을 심고 거기서 주 곧 영존하시는 하나님의 이름을 불렀으며
Gene SrKDIjek 21:33  А Аврам посади луг на Вирсавеји, и ондје призва име Господа Бога вјечнога.
Gene Wycliffe 21:33  Forsothe Abymelech roos, and Ficol, prince of his chyualrie, and thei turneden ayen in to the lond of Palestyns. Sotheli Abraham plauntide a wode in Bersabee, and inwardli clepide there the name of euerlastinge God;
Gene Mal1910 21:33  അബ്രാഹാം ബേർ-ശേബയിൽ ഒരു പിചുലവൃക്ഷം നട്ടു, നിത്യദൈവമായ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ അവിടെവെച്ചു ആരാധന കഴിച്ചു.
Gene KorRV 21:33  아브라함은 브엘세바에 에셀나무를 심고 거기서 영생하시는 하나님 여호와의 이름을 불렀으며
Gene Azeri 21:33  ائبراهئم بئر‌شئبادا بئر گَز آغاجي اَکدي و اورادا ربّئن آديني، ابدی اولان تارينين آديني چاغيردي.
Gene SweKarlX 21:33  Och Abraham plantade trä i BerSaba; och predikade der om HERrans ewiga Guds namn:
Gene KLV 21:33  Abraham planted a tamarisk Sor Daq Beersheba, je ja' pa' Daq the pong vo' joH'a', the Everlasting joH'a'.
Gene ItaDio 21:33  Ed Abrahamo piantò un bosco in Beerseba, e quivi invocò il Nome del Signore Iddio eterno.
Gene RusSynod 21:33  И насадил [Авраам] при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
Gene CSlEliza 21:33  И насади Авраам ниву у кладязя Клятвеннаго, и призва ту имя Господа, Бога вечнаго.
Gene ABPGRK 21:33  και εφύτευσεν Αβραάμ άρουραν επί τω φρέατι του όρκου και επεκαλέσατο εκεί το όνομα κυρίου θεός αιώνιος
Gene FreBBB 21:33  Et Abraham planta un tamarisc à Béerséba, et il invoqua le nom de l'Eternel, Dieu d'éternité.
Gene LinVB 21:33  Abarama aloni nzete ya tamaris o Berseba mpe abeleli nko­mbo ya Yawe, Nzambe wa lobiko.
Gene HunIMIT 21:33  És (Ábrahám) ültetett ligetet Beér-Sevában és hívta ott az Örökkévalót, az örök Istent.
Gene ChiUnL 21:33  亞伯拉罕植垂絲柳於別是巴、禱永生上帝耶和華之名、
Gene VietNVB 21:33  Áp-ra-ham trồng một cây me tại Biệt-sê-ba và tại đó ông cầu khẩn danh CHÚA, Đức Chúa Trời đời đời.
Gene LXX 21:33  καὶ ἐφύτευσεν Αβρααμ ἄρουραν ἐπὶ τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ τὸ ὄνομα κυρίου θεὸς αἰώνιος
Gene CebPinad 21:33  Ug nagtanum si Abraham ug usa ka kahoy nga Sambag sa Beer-seba, ug didto nagsangpit siya sa ngalan ni Jehova, Dios nga walay katapusan.
Gene RomCor 21:33  Avraam a sădit un tamarisc la Beer-Şeba şi a chemat acolo Numele Domnului, Dumnezeului celui veşnic.
Gene Pohnpeia 21:33  Eipraam eri padokedi tuhke damarisk pwoat nan Peersepa oh kaudokiong KAUN-O, Koht Soutuk.
Gene HunUj 21:33  Ábrahám pedig tamariszkuszfákat ültetett Beérsebában, és segítségül hívta ott az Úrnak, az örökkévaló Istennek a nevét.
Gene GerZurch 21:33  Abraham aber pflanzte in Beerseba eine Tamariske und rief daselbst den Namen des Herrn an, des ewigen Gottes.
Gene GerTafel 21:33  Und Abraham pflanzte in Beerschaba einen Hain, und rief dort den Namen Jehovahs, des ewigen Gottes an.
Gene RusMakar 21:33  И насадилъ Авраамъ при Беэр-Шавј рощу, и призвалъ тамъ имя Іеговы, Бога Вјчнаго.
Gene PorAR 21:33  Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
Gene DutSVVA 21:33  En hij plantte een bos in Ber-seba, en riep aldaar den Naam des Heeren, des eeuwigen Gods, aan.
Gene FarOPV 21:33  پس ابراهیم در زمین فلسطینیان، ایام بسیاری بسر برد.
Gene Ndebele 21:33  Wasehlanyela isihlahla setamarisiki* eBherishebha wabiza khona ibizo leNkosi, uNkulunkulu olaphakade.
Gene PorBLivr 21:33  E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
Gene Norsk 21:33  Og Abraham plantet en tamarisk i Be'erseba, og der påkalte han Herrens, den evige Guds navn.
Gene SloChras 21:33  Abraham pa zasadi tamarisko pri Bersebi, in klical je tam ime Gospoda, večnega Boga mogočnega.
Gene Northern 21:33  İbrahim Beer-Şevada bir yulğun ağacı əkdi və orada əbədi Allah olan Rəbbə sitayiş etdi.
Gene GerElb19 21:33  Und Abraham pflanzte eine Tamariske zu Beerseba und rief daselbst den Namen Jehovas, des ewigen Gottes, an.
Gene LvGluck8 21:33  Bet viņš dēstīja tamariskas koku Bēršebā, un piesauca tur Tā Kunga, tā mūžīgā Dieva, vārdu.
Gene PorAlmei 21:33  E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
Gene ChiUn 21:33  亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華─永生 神的名。
Gene SweKarlX 21:33  Och Abraham plantade trä i BerSaba; och predikade der om Herrans eviga Guds namn;
Gene SPVar 21:33  ויטע אברהם אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם
Gene FreKhan 21:33  Abraham planta un bouquet d’arbres à Beer Shava et y proclama le Seigneur, Dieu éternel.
Gene FrePGR 21:33  Et Abraham planta des tamariscs à Beerséba et y invoqua le nom de l'Éternel, Dieu éternel.
Gene PorCap 21:33  *Abraão plantou uma tamareira em Bercheba e lá invocou o Senhor, Deus eterno.
Gene JapKougo 21:33  アブラハムはベエルシバに一本のぎょりゅうの木を植え、その所で永遠の神、主の名を呼んだ。
Gene GerTextb 21:33  Abraham aber pflanzte eine Tamariske zu Beerseba und rief daselbst den Namen Jahwes an, des ewigen Gottes.
Gene Kapingam 21:33  Abraham gaa-dogi dana laagau-‘tamarisk’ i Beersheba, ga-daumaha gi Yihowah, go di God dono hagaodi ai.
Gene SpaPlate 21:33  Después plantó (Abrahán) un tamarisco en Bersabee e invocó allí el nombre de Yahvé, el Dios eterno.
Gene GerOffBi 21:33  Und er pflanzte eine Tamariske am Schwurbrunnen (Beerscheba) und rief dort den Namen JHWHs an, des ewigen Gottes.
Gene WLC 21:33  וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֵ֥ל עוֹלָֽם׃
Gene LtKBB 21:33  Abraomas pasodino giraitę Beer Šeboje ir ten šaukėsi Viešpaties, amžinojo Dievo, vardo.
Gene Bela 21:33  І пасадзіў Абрагам каля Вірсавіі гай і заклікаў там імя Госпада, Бога Вечнага.
Gene GerBoLut 21:33  Abraham aber pflanzete Baume zu Bersaba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes.
Gene FinPR92 21:33  Abraham istutti tamaris- kipuun Beersebaan ja rukoili siellä Herraa, ikuista Jumalaa.
Gene SpaRV186 21:33  Y plantó un bosque en Beer-seba, e invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
Gene NlCanisi 21:33  Abraham plantte een tamarisk te Beër-Sjéba, en riep daar de naam van Jahweh aan, den eeuwigen God.
Gene GerNeUe 21:33  Abraham aber pflanzte eine Tamariske und rief dort den Namen Jahwes, des ewigen Gottes, an.
Gene Est 21:33  Aabraham aga istutas Beer-Sebasse ühe tamariskipuu ja hüüdis seal appi Issanda, igavese Jumala nime.
Gene UrduGeo 21:33  اِس کے بعد ابراہیم نے بیرسبع میں جھاؤ کا درخت لگایا۔ وہاں اُس نے رب کا نام لے کر اُس کی عبادت کی جو ابدی خدا ہے۔
Gene AraNAV 21:33  وَغَرَسَ إِبْرَاهِيمُ شَجَرَ أَثْلٍ فِي بِئْرِ سَبْعٍ، وَدَعَا هُنَاكَ بِاسْمِ الرَّبِّ الإِلَهِ السَّرْمَدِيِّ
Gene ChiNCVs 21:33  亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,就在那里求告耶和华永活的 神的名。
Gene ItaRive 21:33  E Abrahamo piantò un tamarindo a Beer-Sceba, e invocò quivi il nome dell’Eterno, l’Iddio della eternità.
Gene Afr1953 21:33  En hy het 'n tamarisk in Berséba geplant en daar die Naam van die HERE, die ewige God, aangeroep.
Gene RusSynod 21:33  И насадил Авраам при Вирсавии рощу, и призвал там имя Господа, Бога вечного.
Gene UrduGeoD 21:33  इसके बाद इब्राहीम ने बैर-सबा में झाऊ का दरख़्त लगाया। वहाँ उसने रब का नाम लेकर उस की इबादत की जो अबदी ख़ुदा है।
Gene TurNTB 21:33  İbrahim Beer-Şeva'da bir ılgın ağacı dikti; orada RAB'bi, ölümsüz Tanrı'yı adıyla çağırdı.
Gene DutSVV 21:33  En hij plantte een bos in Ber-seba, en riep aldaar den Naam des HEEREN, des eeuwigen Gods, aan.
Gene HunKNB 21:33  Aztán felkelt Abimelek és Píkol, a hadvezére, és visszatértek a filiszteusok földjére. Ábrahám pedig ligetet ültetett Beersebában, és ott segítségül hívta az Úr, az Örökkévaló Isten nevét.
Gene Maori 21:33  Na ka whakatokia e Aperahama he rakau, he tamarihi, ki Peerehepa, a ka karanga i reira ki te ingoa o Ihowa, o te Atua ora tonu.
Gene sml_BL_2 21:33  Na aniya' po'on kayu tamaris tinanom e' si Ibrahim ma lahat Be'erseba-i ati maina'an iya anabbut ma ōn Yawe, ya Tuhan kakkal salama-lama.
Gene HunKar 21:33  Ábrahám pedig tamariskusfákat ültete Beérsebában, és segítségűl hívá ott az örökkévaló Úr Istennek nevét.
Gene Viet 21:33  Áp-ra-ham trồng một cây me tại Bê -e-Sê-ba, và ở đó người cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời hằng-hữu.
Gene Kekchi 21:33  Ut laj Abraham quirau jun to̱n li cheˈ tamarisco aran Beerseba. Ut saˈ li naˈajej aˈan quitijoc chiru li Ka̱cuaˈ Dios.
Gene Swe1917 21:33  Och Abraham planterade en tamarisk vid Beer-Seba och åkallade där HERRENS, den evige Gudens, namn.
Gene SP 21:33  ויטע אברהם אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם
Gene CroSaric 21:33  Abraham zasadi kod Beer Šebe tamarisku i ondje zazove ime Jahve - Boga Vječnoga.
Gene VieLCCMN 21:33  Ông Áp-ra-ham trồng một cây liễu bách tại Bơ-e Se-va, ở đó ông kêu cầu danh ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa vĩnh cửu.
Gene FreBDM17 21:33  Et Abraham planta un bois de chênes en Béer-Sébah, et invoqua là le nom de l’Eternel, le Dieu Fort d’éternité.
Gene FreLXX 21:33  Ensuite, Abraham ensemença un champ vers le puits du Serment ; il invoqua en ce lieu le nom du Seigneur Dieu éternel.
Gene Aleppo 21:33  ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם—בשם יהוה אל עולם
Gene MapM 21:33  וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה אֵ֥ל עוֹלָֽם׃
Gene HebModer 21:33  ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃
Gene Kaz 21:33  Ыбырайым Бер-Шебада жыңғыл ағашын екті. Сол жерде ол мәңгі тірі Құдай — Жаратқан Иеге сиынып ғибадат етті.
Gene FreJND 21:33  Et [Abraham] planta un tamaris à Beër-Shéba ; et là il invoqua le nom de l’Éternel, le ✶Dieu d’éternité.
Gene GerGruen 21:33  Er aber pflanzte eine Tamariske zu Beerseba und rief dort den Namen des Herrn an, eines ewigen Gottes.
Gene SloKJV 21:33  Abraham je v Beeršébi zasadil nasad ter tam klical ime Gospoda, večnega Boga.
Gene Haitian 21:33  Se la Bècheba Abraram plante yon pye tonmaren. Lèfini li fè sèvis pou Seyè a, Bondye ki la pou tout tan an.
Gene FinBibli 21:33  Ja Abraham istutti puita BerSabassa; ja saarnasi siinä Herran ijankaikkisen Jumalan nimestä.
Gene Geez 21:33  ወዘርአ ፡ አብርሃም ፡ ገራህተ ፡ ኀበ ፡ ዐዘቅተ ፡ መሐላ ፡ ወጸውዐ ፡ አብርሃም ፡ በህየ ፡ ስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘለዓለም ።
Gene SpaRV 21:33  Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
Gene WelBeibl 21:33  Plannodd Abraham goeden tamarisg yn Beersheba. Addolodd yr ARGLWYDD yno, sef y Duw sy'n byw am byth.
Gene GerMenge 21:33  (Abraham) aber pflanzte eine Tamariske in Beerseba und rief dort den Namen des HERRN, des ewigen Gottes, an.
Gene GreVamva 21:33  Και εφύτευσεν ο Αβραάμ δρυμόν εν Βηρ-σαβεέ· και επεκαλέσθη εκεί το όνομα του Κυρίου, του αιωνίου Θεού.
Gene UkrOgien 21:33  А Авраам посадив тамариска в Беер-Шеві, і кликав там Ім'я́ Господа, Бога Вічного.
Gene FreCramp 21:33  Abraham planta un tamaris à Bersabée, et il invoqua là le nom de Yahweh, Dieu éternel ;
Gene SrKDEkav 21:33  А Аврам посади луг на Вирсавеји, и онде призва име Господа Бога Вечног.
Gene PolUGdan 21:33  Abraham zaś zasadził drzewa w Beer-Szebie i wzywał tam imienia Pana, Boga wiecznego.
Gene FreSegon 21:33  Abraham planta des tamariscs à Beer-Schéba; et là il invoqua le nom de l'Éternel, Dieu de l'éternité.
Gene SpaRV190 21:33  Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
Gene HunRUF 21:33  Ábrahám pedig tamariszkuszfákat ültetett Beérsebában, és segítségül hívta ott az Úrnak, az Örökkévaló Istennek a nevét.
Gene DaOT1931 21:33  Men Abraham plantede en Tamarisk i Be'ersjeba og paakaldte der HERREN den evige Guds Navn.
Gene TpiKJPB 21:33  ¶ Na Ebraham i planim wanpela lain diwai long Biar-siba, na singaut long nem bilong BIKPELA long dispela hap, God bilong oltaim oltaim.
Gene DaOT1871 21:33  Og han plantede en Lund i Beersaba og paakaldte der Herrens, den evige Guds, Navn.
Gene FreVulgG 21:33  Abimélech s’en alla ensuite avec Phicol, général de son armée ; et ils retournèrent dans le pays des Philistins. Mais Abraham planta un bois à Bersabée, et il invoqua en ce lieu-là le nom du Seigneur, le Dieu éternel.
Gene PolGdans 21:33  I nasadził Abraham drzewa w Beerseba, i wzywał tam imienia Pana Boga wiecznego.
Gene JapBungo 21:33  アブラハム、ベエルシバに柳を植ゑ永遠に在す神ヱホバの名を彼處に龥り
Gene GerElb18 21:33  Und Abraham pflanzte eine Tamariske zu Beerseba und rief daselbst den Namen Jehovas, des ewigen Gottes, an.