Gene
|
RWebster
|
21:32 |
Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech arose, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
NHEBJE
|
21:32 |
So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
SPE
|
21:32 |
Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
ABP
|
21:32 |
And they ordained a covenant at the Well of the Oath. [3rose up 1And 2Abimelech], and Ahuzzath his groomsman, and Phichol the commander-in-chief of his force, and they returned to the land of the Philistines.
|
Gene
|
NHEBME
|
21:32 |
So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
Rotherha
|
21:32 |
And when they had solemnised a covenant in Beer-sheba,—then arose Abimelech, with Phicol chief of his host, and returned unto the land of the Philistines.
|
Gene
|
LEB
|
21:32 |
And they ⌞made⌟ a covenant at Beersheba. And Abimelech, and Phicol his army commander stood and returned to the land of the Philistines.
|
Gene
|
RNKJV
|
21:32 |
Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
Jubilee2
|
21:32 |
Thus they made a covenant at Beersheba; then Abimelech rose up and Phichol, the prince of his host, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
Webster
|
21:32 |
Thus they made a covenant at Beer-sheba: Then Abimelech arose, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
Darby
|
21:32 |
And they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
ASV
|
21:32 |
So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
LITV
|
21:32 |
And they cut a covenant in Beersheba. And Abimelech and Phicol, the general of his army, rose up; and they returned to the land of the Philistines.
|
Gene
|
Geneva15
|
21:32 |
Thus made they a couenant at Beer-sheba: afterward Abimelech and Phichol his chiefe captaine rose vp, and turned againe vnto the land of the Philistims.
|
Gene
|
CPDV
|
21:32 |
And they initiated a pact on behalf of the well of oath.
|
Gene
|
BBE
|
21:32 |
So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
|
Gene
|
DRC
|
21:32 |
And they made a league for the well of oath.
|
Gene
|
GodsWord
|
21:32 |
After they made the treaty at Beersheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army, left and went back to the land of the Philistines.
|
Gene
|
JPS
|
21:32 |
So they made a covenant at Beer-sheba; and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
Tyndale
|
21:32 |
Thus made they a bonde to gether at Berseba.Than Abimelech and Phicoll his chefe captayne rose vp and turned agayne vnto the lande of the Philistines.
|
Gene
|
KJVPCE
|
21:32 |
Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
NETfree
|
21:32 |
So they made a treaty at Beer Sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, returned to the land of the Philistines.
|
Gene
|
AB
|
21:32 |
And they made a covenant at the Well of the Oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Philistines.
|
Gene
|
AFV2020
|
21:32 |
So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, rose up. And they returned to the land of the Philistines.
|
Gene
|
NHEB
|
21:32 |
So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
NETtext
|
21:32 |
So they made a treaty at Beer Sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, returned to the land of the Philistines.
|
Gene
|
UKJV
|
21:32 |
Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
KJV
|
21:32 |
Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
KJVA
|
21:32 |
Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
AKJV
|
21:32 |
Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
RLT
|
21:32 |
Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
MKJV
|
21:32 |
So they made a covenant at Beer-sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, rose up. And they returned to the land of the Philistines.
|
Gene
|
YLT
|
21:32 |
And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech riseth--Phichol also, head of his host--and they turn back unto the land of the Philistines;
|
Gene
|
ACV
|
21:32 |
So they made a covenant at Beersheba. And Abimelech rose up, and Phicol the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:32 |
Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
|
Gene
|
Mg1865
|
21:32 |
Dia nanao fanekena tany Beri-sheba izy; ary dia niainga Abimeleka sy Pikola, komandin’ ny miaramilany, ka niverina ho any amin’ ny tanin’ ny Filistina.
|
Gene
|
FinPR
|
21:32 |
Niin he tekivät liiton Beersebassa. Ja Abimelek nousi ja Piikol, hänen sotapäällikkönsä, ja he palasivat filistealaisten maahan.
|
Gene
|
FinRK
|
21:32 |
ja tekivät siellä liiton. Sen jälkeen Abimelek ja hänen sotapäällikkönsä Piikol palasivat filistealaisten maahan.
|
Gene
|
ChiSB
|
21:32 |
他們在貝爾舍巴立了約,阿彼默肋客同他的司令非苛耳起身回培肋舍特地去了。
|
Gene
|
CopSahBi
|
21:32 |
[ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ] ϩⲓϫⲛ ⲧϣ[ⲱⲧⲉ ⲙ]ⲡⲁⲛⲁϣ [ⲁⲁⲃⲉⲓ]ⲙⲉⲗⲉⲭ ⲇⲉ [ⲧⲱⲟⲩⲛ] ⲁⲩⲱ ⲟⲭⲟ[ⲍⲁⲑ] ⲡⲉϥⲛⲩⲙⲫⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲙⲛ ⲫⲓⲭⲟⲗ ⲡⲁⲣⲭⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲫⲓⲗⲏⲥⲧⲓⲉⲓⲙ
|
Gene
|
ArmEaste
|
21:32 |
Աբրահամը Երդման ջրհորի մօտ ծառ տնկեց, այնտեղ պաշտեց Տիրոջը, նրան կոչեց Աստուած յաւիտենական:
|
Gene
|
ChiUns
|
21:32 |
他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
|
Gene
|
BulVeren
|
21:32 |
Така те сключиха договор във Вирсавее. И Авимелех и военачалникът му Фихол станаха и се върнаха във филистимската земя.
|
Gene
|
AraSVD
|
21:32 |
فَقَطَعَا مِيثَاقًا فِي بِئْرِ سَبْعٍ، ثُمَّ قَامَ أَبِيمَالِكُ وَفِيكُولُ رَئِيسُ جَيْشِهِ وَرَجَعَا إِلَى أَرْضِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ.
|
Gene
|
Esperant
|
21:32 |
Kaj ili starigis interligon en Beer-Ŝeba. Kaj Abimeleĥ kaj lia militestro Piĥol leviĝis kaj reiris en la landon de la Filiŝtoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
21:32 |
ทั้งสองกระทำพันธสัญญากันที่เบเออร์เชบาดังนี้แหละ แล้วอาบีเมเลคและฟีโคล์ผู้บัญชาการทหารของพระองค์ได้ลุกขึ้นแล้วก็กลับไปยังแผ่นดินของชาวฟีลิสเตีย
|
Gene
|
OSHB
|
21:32 |
וַיִּכְרְת֥וּ בְרִ֖ית בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיָּ֣קָם אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר־צְבָא֔וֹ וַיָּשֻׁ֖בוּ אֶל־אֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּֽים׃
|
Gene
|
SPMT
|
21:32 |
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים
|
Gene
|
BurJudso
|
21:32 |
ထိုသို့ဗေရရှေဘအရပ်၌ ပဋိညာဉ်တို့သည်ထ၍ ဖိလိတ္တပြည်သို့ ပြန်ကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
21:32 |
بعد از اینکه آنها در بئرشبع با هم پیمان بستند، ابیملک و فیكول به فلسطین برگشتند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
21:32 |
Yoṅ unhoṅ ne Bair-sabā meṅ ek dūsre se ahd bāndhā. Phir Abīmalik aur Fīkul Filistiyoṅ ke mulk wāpas chale gae.
|
Gene
|
SweFolk
|
21:32 |
Och de slöt förbund vid Beer-Sheba, och därefter bröt Abimelek och hans befälhavare Pikol upp och återvände till filisteernas land.
|
Gene
|
GerSch
|
21:32 |
Als sie aber den Bund zu Beer-Seba geschlossen, machten sich Abimelech und Pichol, sein Feldhauptmann, auf und zogen wieder in der Philister Land.
|
Gene
|
TagAngBi
|
21:32 |
Sa gayo'y gumawa sila ng isang tipan sa Beerseba: at nagtindig si Abimelech, at si Ficol na kapitan ng kaniyang hukbo at nagsipagbalik sa lupain ng mga Filisteo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
21:32 |
He tekivät liiton Beersebassa. Abimelek nousi ja myös Piikol, hänen sotapäällikkönsä, ja he palasivat filistealaisten maahan.
|
Gene
|
Dari
|
21:32 |
بعد از اینکه آن ها در بئرشِبع با هم پیمان بستند، ابی ملک و فیکول به فلسطین برگشتند.
|
Gene
|
SomKQA
|
21:32 |
Sidaas daraaddeed axdi bay ku dhigteen Bi'ir Shebac; markaasaa Abimeleg kacay, isaga iyo Fiikol oo ahaa madaxda ciidankiisa, oo waxay ku noqdeen dhulkii reer Falastiin.
|
Gene
|
NorSMB
|
21:32 |
So gjorde dei då ei semja i Be’erseba. Og Abimelek og Pikol, hovdingen yver heren hans, tok ut og for heim att til Filistarlandet.
|
Gene
|
Alb
|
21:32 |
Kështu lidhën aleancë në Beer-Sheba. Pastaj Abimeleku dhe Pikoli, kreu i ushtrisë të tij, u ngritën dhe u kthyen në vendin e Filistejve.
|
Gene
|
UyCyr
|
21:32 |
Улар Бәәршәбада келишим түзгәндин кейин, Абимәләк билән Фикол өйлиригә қайтип кәтти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
21:32 |
그들이 이와 같이 브엘세바에서 언약을 맺으매 아비멜렉과 그의 군대의 총대장 비골이 일어나 블레셋 사람들의 땅으로 돌아가니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
21:32 |
Тако ухватише вјеру на Вирсавеји. Тада се диже Авимелех и Фихол војвода његов, и вратише се у земљу Филистејску.
|
Gene
|
Wycliffe
|
21:32 |
and thei maden boond of pees for the pit of an ooth.
|
Gene
|
Mal1910
|
21:32 |
ഇങ്ങനെ അവർ ബേർ-ശേബയിൽവെച്ചു ഉടമ്പടി ചെയ്തു. അബീമേലെക്കും അവന്റെ സേനാപതിയായ പീക്കോലും എഴുന്നേറ്റു ഫെലിസ്ത്യരുടെ ദേശത്തേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
|
Gene
|
KorRV
|
21:32 |
그들이 브엘세바에서 언약을 세우매 아비멜렉과 그 군대 장관 비골은 떠나 블레셋 족속의 땅으로 돌아갔고
|
Gene
|
Azeri
|
21:32 |
بلجه بئرشئبادا عهد باغلاديلار. سونرا اَبئمِلِک و اونون قوشون باشچيسي فئکول قالخيب، فئلئسطلیلرئن اؤلکهسئنه قاييتديلار.
|
Gene
|
KLV
|
21:32 |
vaj chaH chenmoHta' a lay' Daq Beersheba. Abimelech rose Dung tlhej Phicol, the HoD vo' Daj army, je chaH cheghta' Daq the puH vo' the Philistines.
|
Gene
|
ItaDio
|
21:32 |
Fecero adunque lega insieme in Beerseba. Poi Abimelecco con Picol, capo del suo esercito, si levò, ed essi se ne ritornarono nel paese de’ Filistei.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:32 |
и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и [Ахузаф, невестоводитель его, и] Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
|
Gene
|
CSlEliza
|
21:32 |
и завещаста завет у кладязя Клятвеннаго. Воста же Авимелех, и Охозаф невестоводитель его, и Фихол воевода силы его, и возвратишася в землю Филистимску.
|
Gene
|
ABPGRK
|
21:32 |
και διέθεντο διαθήκην εν τω φρέατι του ορκισμού ανέστη δε Αβιμέλεχ και Οχοζάθ ο νυμφαγωγός αυτού και Φιχόλ ο αρχιστράτηγος της δυνάμεως αυτού και επέστρεψαν εις την γην των Φυλιστιείμ
|
Gene
|
FreBBB
|
21:32 |
Ainsi il firent alliance à Béerséba ; puis Abimélek se leva avec Picol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
|
Gene
|
LinVB
|
21:32 |
Awa bakati bondeko o Berseba, Abimelek azongi elongo na Pikol, komanda wa basoda, o ekolo ya ba-Filisti.
|
Gene
|
HunIMIT
|
21:32 |
És szövetséget kötöttek Beér-Sevában; azután fölkerekedett Ávimelech és Fichól, az ő hadvezére visszatértek a filiszteusok földjére.
|
Gene
|
ChiUnL
|
21:32 |
彼旣立約於別是巴、亞比米勒與其軍長非各啟行、歸非利士地、
|
Gene
|
VietNVB
|
21:32 |
Sau khi kết ước với nhau tại Biệt-sê-ba, A-bi-mê-léc và tướng Phi-côn lên đường về xứ Phi-li-tin.
|
Gene
|
LXX
|
21:32 |
καὶ διέθεντο διαθήκην ἐν τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου ἀνέστη δὲ Αβιμελεχ καὶ Οχοζαθ ὁ νυμφαγωγὸς αὐτοῦ καὶ Φικολ ὁ ἀρχιστράτηγος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν γῆν τῶν Φυλιστιιμ
|
Gene
|
CebPinad
|
21:32 |
Busa nagbuhat sila ug usa ka pakigsaad, sa Beer-seha; ug mitindog si Abimelech ug si Pichol; nga capitan sa kasundalohan; ug namauli sila sa yuta sa mga Filistehanon.
|
Gene
|
RomCor
|
21:32 |
Astfel au făcut ei legământ la Beer-Şeba. După aceea, Abimelec s-a sculat împreună cu Picol, căpetenia oştirii sale, şi s-au întors în ţara filistenilor.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
21:32 |
Mwurin ara wiadahr inou wet nan Peersepa, Apimelek oh Pikol ahpw sapahllahng nan Pilisdia.
|
Gene
|
HunUj
|
21:32 |
Miután megkötötték a szövetséget Beérsebában, fölkelt Abímelek és hadseregparancsnoka, Píkól, és visszatértek a filiszteusok földjére.
|
Gene
|
GerZurch
|
21:32 |
So schlossen sie einen Bund zu Beerseba. Dann machte sich Abimelech mit seinem Feldhauptmann Pichol auf, und sie kehrten ins Philisterland zurück.
|
Gene
|
GerTafel
|
21:32 |
Und sie schlossen einen Bund in Beerschaba. Und Abimelech und Pichol, der Oberste seines Heeres, machten sich auf und kehrten zurück in das Land der Philister.
|
Gene
|
RusMakar
|
21:32 |
И заключили союзъ въ Беэр-Шавј. И всталъ Авимелехъ и Фихолъ военачальникъ его, и возвратились въ землю Филистимскую.
|
Gene
|
PorAR
|
21:32 |
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
|
Gene
|
DutSVVA
|
21:32 |
Alzo maakten zij een verbond te Ber-seba. Daarna stond Abimelech op, en Pichol, zijn krijgsoverste, en zij keerden wederom naar het land der Filistijnen.
|
Gene
|
FarOPV
|
21:32 |
و ابراهیم در بئرشبع، شوره کزی غرس نمود، ودر آنجا به نام یهوه، خدای سرمدی، دعا نمود.
|
Gene
|
Ndebele
|
21:32 |
Ngakho benza isivumelwano eBherishebha. UAbhimeleki wasesukuma, loFikoli induna yebutho lakhe, babuyela elizweni lamaFilisti.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:32 |
Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
|
Gene
|
Norsk
|
21:32 |
Så gjorde de da en pakt i Be'erseba; og Abimelek og Pikol, hans hærfører, brøt op og vendte tilbake til filistrenes land.
|
Gene
|
SloChras
|
21:32 |
In tako sta sklenila zavezo pri Bersebi; in vstane Abimelek in Pikol, poveljnik vojske njegove, ter se vrneta v pokrajino Filistejsko.
|
Gene
|
Northern
|
21:32 |
Beləcə Beer-Şevada əhd bağladılar. Sonra Avimelek və onun ordu başçısı Pikol qalxıb Filiştlilərin ölkəsinə qayıtdılar.
|
Gene
|
GerElb19
|
21:32 |
So schlossen sie einen Bund zu Beerseba. Und Abimelech machte sich auf und Pikol, sein Heeroberster, und sie kehrten in das Land der Philister zurück. -
|
Gene
|
LvGluck8
|
21:32 |
Un tie derēja derību Bēršebā. Tad cēlās Abimelehs un Pīkols, viņa karaspēka virsnieks, un griezās atpakaļ uz Fīlistu zemi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
21:32 |
Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, principe do seu exercito, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
|
Gene
|
ChiUn
|
21:32 |
他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:32 |
Och alltså gjorde de det förbund i BerSaba. Då stodo Abimelech och hans härhöfvitsman Phicol upp, och drogo in i de Philisteers land igen.
|
Gene
|
SPVar
|
21:32 |
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים
|
Gene
|
FreKhan
|
21:32 |
Lorsqu’ils eurent contracté alliance à Beer Shava, Abimélec se leva, ainsi que Pikol son général d’armée et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
|
Gene
|
FrePGR
|
21:32 |
C'est ainsi qu'ils traitèrent alliance à Beerséba. Et Abimélech se leva ainsi que Phichol, son général d'armée, et ils regagnèrent le pays des Philistins.
|
Gene
|
PorCap
|
21:32 |
estabelecendo, assim, aliança em Bercheba. Depois, Abimélec e Picol, chefe do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
|
Gene
|
JapKougo
|
21:32 |
このように彼らはベエルシバで契約を結び、アビメレクとその軍勢の長ピコルは立ってペリシテの地に帰った。
|
Gene
|
GerTextb
|
21:32 |
So schlossen sie einen Vertrag zu Beerseba. Alsdann brachen Abimelech und sein Heerführer Pichol auf und kehrten zurück ins Philisterland.
|
Gene
|
Kapingam
|
21:32 |
I-muli di-nau hai di hagababa deenei i Beersheba, Abimelech mo Phicol gaa-hula gi-muli gi Philistia.
|
Gene
|
SpaPlate
|
21:32 |
Hicieron, pues alianza en Bersabee; y se levantó Abimelec, con Picol, capitán de sus tropas, y se volvieron al país de los filisteos.
|
Gene
|
GerOffBi
|
21:32 |
Und sie schlossen einen Bund am Schwurbrunnen (Beerscheba). Dann standen Abimelech und sein Heerführer Pichol auf und kehrten zurück ins Land der Philister.
|
Gene
|
WLC
|
21:32 |
וַיִּכְרְת֥וּ בְרִ֖ית בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיָּ֣קָם אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר־צְבָא֔וֹ וַיָּשֻׁ֖בוּ אֶל־אֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּֽים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
21:32 |
Taip juodu padarė sutartį Beer Šeboje. Abimelechas ir jo kariuomenės vadas Picholas sugrįžo į filistinų kraštą.
|
Gene
|
Bela
|
21:32 |
і спрымірыліся ў Вірсавіі. І ўстаў Авімэлэх, і Фіхол, ваеначальнік ягоны, і вярнуліся ў зямлю Філістымскую.
|
Gene
|
GerBoLut
|
21:32 |
Und also machten sie den Bund zu Bersaba. Da machten sich auf Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, und zogen wieder in der Philister Land.
|
Gene
|
FinPR92
|
21:32 |
Kun he olivat tehneet liiton Beersebassa, Abime- lek ja hänen sotaväkensä päällikkö Pikol palasivat filistealaisten maahan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
21:32 |
E hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército, y volviéronse a tierra de los Filisteos.
|
Gene
|
NlCanisi
|
21:32 |
En nadat zij dus een verbond te Beër-Sjéba hadden gesloten, brak Abimélek met zijn legeroverste Pikol op, en keerde naar het land der Filistijnen terug.
|
Gene
|
GerNeUe
|
21:32 |
Nachdem sie so einen Bund in Beerscheba geschlossen hatten, kehrten Abimelech und sein Heerführer Pichol ins Land der Philister zurück.
|
Gene
|
Est
|
21:32 |
Nõnda sõlmisid nad Beer-Sebas lepingu. Siis Abimelek ja tema väepealik Piikol tõusid ja läksid tagasi vilistide maale.
|
Gene
|
UrduGeo
|
21:32 |
یوں اُنہوں نے بیرسبع میں ایک دوسرے سے عہد باندھا۔ پھر ابی مَلِک اور فیکل فلستیوں کے ملک واپس چلے گئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
21:32 |
وَهَكَذَا قَطَعَا عَهْداً فِي بِئْرِ سَبْعٍ، ثُمَّ نَهَضَ أَبِيمَالِكُ وَفِيكُولُ رَئِيسُ جَيْشِهِ وَرَجَعَا إِلَى أَرْضِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
21:32 |
他们在别是巴立约以后,亚比米勒和他的军长非各,就起程回非利士地去了。
|
Gene
|
ItaRive
|
21:32 |
Così fecero alleanza a Beer-Sceba. Poi Abimelec, con Picol, capo del suo esercito, si levò, e se ne tornarono nel paese dei Filistei.
|
Gene
|
Afr1953
|
21:32 |
So het hulle dan 'n verbond gesluit in Berséba. Daarna het Abiméleg en Pigol, sy leërowerste, klaargemaak en na die land van die Filistyne teruggegaan.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:32 |
И заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю филистимскую.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
21:32 |
यों उन्होंने बैर-सबा में एक दूसरे से अहद बाँधा। फिर अबीमलिक और फ़ीकुल फ़िलिस्तियों के मुल्क वापस चले गए।
|
Gene
|
TurNTB
|
21:32 |
Beer-Şeva'da yapılan bu antlaşmadan sonra Avimelek, ordusunun komutanı Fikol'la birlikte Filist yöresine geri döndü.
|
Gene
|
DutSVV
|
21:32 |
Alzo maakten zij een verbond te Ber-seba. Daarna stond Abimelech op, en Pichol, zijn krijgsoverste, en zij keerden wederom naar het land der Filistijnen.
|
Gene
|
HunKNB
|
21:32 |
Szövetséget kötöttek tehát Beersebában.
|
Gene
|
Maori
|
21:32 |
Heoi whakaritea ana e raua te kawenata i Peerehepa: a ka whakatika a Apimereke raua ko Pikora, ko te rangatira o tana ope, a hoki ana ki te whenua o nga Pirihitini.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
21:32 |
Aubus pa'in sigām maghinang paljanji'an maina'an ma lahat Be'erseba, amole' na disi Abimelek maka si Pikul ni lahat sigām bangsa Pilistin.
|
Gene
|
HunKar
|
21:32 |
Megköték tehát a szövetséget Beérsebában, és felkele Abimélek és Pikhól annak hadvezére és visszatérének a Filiszteusok földére.
|
Gene
|
Viet
|
21:32 |
Vậy, hai người kết ước cùng nhau tại Bê -e-Sê-ba. Ðoạn vua A-bi-mê-léc cùng quan tổng binh Phi-côn đứng dậy, trở về xứ Phi-li-tin.
|
Gene
|
Kekchi
|
21:32 |
Nak ac xeˈxba̱nu li contrato, laj Abimelec rochben laj Ficol, queˈsukˈi saˈ lix tenamiteb. Laj Abimelec ut laj Ficol, aˈaneb laj filisteos.
|
Gene
|
Swe1917
|
21:32 |
När de så hade slutit förbund vid Beer-Seba, stodo Abimelek och hans härhövitsman Pikol upp och vände tillbaka till filistéernas land.
|
Gene
|
SP
|
21:32 |
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים
|
Gene
|
CroSaric
|
21:32 |
Pošto su sklopili savez kod Beer Šebe, Abimelek i zapovjednik njegove vojske Fikol odu i vrate se u zemlju Filistejaca.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
21:32 |
Họ đã lập giao ước tại Bơ-e Se-va, rồi vua A-vi-me-léc đứng dậy cùng với ông Pi-khôn, người chỉ huy quân đội của vua, và trở về đất người Phi-li-tinh.
|
Gene
|
FreBDM17
|
21:32 |
Ils traitèrent donc alliance en Béer-Sébah, puis Abimélec se leva avec Picol, chef de son armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
|
Gene
|
FreLXX
|
21:32 |
Ainsi, ils firent alliance au puits du Serment ; et Abimélech, avec Ochosath, gardien de ses femmes, et Phichol, général en chef de ses armées, se leva, et retourna en la terre des Philistins.
|
Gene
|
Aleppo
|
21:32 |
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים
|
Gene
|
MapM
|
21:32 |
וַיִּכְרְת֥וּ בְרִ֖ית בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיָּ֣קׇם אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר־צְבָא֔וֹ וַיָּשֻׁ֖בוּ אֶל־אֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּֽים׃
|
Gene
|
HebModer
|
21:32 |
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃
|
Gene
|
Kaz
|
21:32 |
Бер-Шебада келісім жасалып біткен соң, Әбумәлік пен оның қолбасшысы Пихол філістір еліне қайтып кетті.
|
Gene
|
FreJND
|
21:32 |
Et ils firent alliance à Beër-Shéba. Et Abimélec se leva, et Picol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
|
Gene
|
GerGruen
|
21:32 |
So schlossen sie einen Vertrag zu Beerseba. Alsdann brachen Abimelech und sein Heerführer Pikol auf und kehrten in das Philisterland zurück.
|
Gene
|
SloKJV
|
21:32 |
Tako sta sklenila zavezo pri Beeršébi. Potem je Abiméleh vstal in Pihól, vrhovni poveljnik njegove vojske in vrnila sta se v deželo Filistejcev.
|
Gene
|
Haitian
|
21:32 |
Se Bècheba yo te pase kontra yonn ak lòt. Apre sa, Abimelèk leve, li tounen nan peyi moun Filisti yo, ansanm ak Pikòl, kòmandan lame li a.
|
Gene
|
FinBibli
|
21:32 |
Ja niin he tekivät liiton BerSabassa. Ja Abimelek nousi ja Phikol hänen sotapäämiehensä, ja palasivat Philistealaisten maalle.
|
Gene
|
Geez
|
21:32 |
ወተካየዱ ፡ ኪዳነ ፡ በኀበ ፡ ዐዘቅተ ፡ መሐላ ፡ ወተንሥአ ፡ አቤሜሌክ ፡ ወአኮዘት ፡ መጋቤ ፡ መራዕይሁ ፡ ወፋኮል ፡ መልአከ ፡ ሰርዌሁ ፡ ወተመይጡ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ፍልስጥኤም ።
|
Gene
|
SpaRV
|
21:32 |
Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
|
Gene
|
WelBeibl
|
21:32 |
Ar ôl gwneud y cytundeb yn Beersheba, dyma Abimelech, a Pichol (pennaeth ei fyddin), yn mynd yn ôl adre i wlad y Philistiaid.
|
Gene
|
GerMenge
|
21:32 |
Nachdem sie so einen Vertrag zu Beerseba geschlossen hatten, brach Abimelech mit seinem Heerführer Pichol auf, und sie kehrten ins Philisterland zurück.
|
Gene
|
GreVamva
|
21:32 |
Και έκαμον συνθήκην εν Βηρ-σαβεέ. Εσηκώθη δε ο Αβιμέλεχ και Φιχόλ ο αρχιστράτηγος της δυνάμεως αυτού, και επέστρεψαν εις την γην των Φιλισταίων.
|
Gene
|
UkrOgien
|
21:32 |
І склали умову вони в Беер-Шеві. І встав Авімелех та Піхол, головний провідник його війська, і вернулись вони до краю филистимського.
|
Gene
|
FreCramp
|
21:32 |
C'est ainsi qu'ils firent alliance à Bersabée. Après quoi Abimélech se leva, avec Phicol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
21:32 |
Тако ухватише веру на Вирсавеји. Тада се диже Авимелех и Фихол војвода његов, и вратише се у земљу филистејску.
|
Gene
|
PolUGdan
|
21:32 |
Tak zawarli przymierze w Beer-Szebie. Potem Abimelek i Pikol, dowódca jego wojska, wstali i wrócili do ziemi Filistynów.
|
Gene
|
FreSegon
|
21:32 |
Ils firent donc alliance à Beer-Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée; et ils retournèrent au pays des Philistins.
|
Gene
|
SpaRV190
|
21:32 |
Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
|
Gene
|
HunRUF
|
21:32 |
Miután megkötötték a szövetséget Beérsebában, fölkelt Abímelek és hadseregparancsnoka, Píkól, és visszatértek a filiszteusok földjére.
|
Gene
|
DaOT1931
|
21:32 |
og de sluttede Pagt ved Be'ersjeba. Saa brød Abimelek og hans Hærfører Pikol op og vendte tilbage til Filisternes Land.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
21:32 |
Olsem tasol ol i wokim wanpela kontrak long Biar-siba Nau Abimelek i kirap, na Faikol, nambawan kepten bilong ami bilong em, na tupela i go bek long hap bilong ol Filistin.
|
Gene
|
DaOT1871
|
21:32 |
Og de gjorde Forbund i Beersaba; da stod Abimelek op og Pikol, hans Stridshøvedsmand, og droge igen til Filisternes Land.
|
Gene
|
FreVulgG
|
21:32 |
Et ils firent alliance auprès du puits du serment.
|
Gene
|
PolGdans
|
21:32 |
A tak zawarli przymierze w Beerseba. Potem wstawszy Abimelech, i Fikol, hetman wojska jego, wrócili się do ziemi Filistyńskiej.
|
Gene
|
JapBungo
|
21:32 |
斯彼等ベエルシバにて契約を結びアビメレクと其軍勢の長ピコルは起てペリシテ人の國に歸りぬ
|
Gene
|
GerElb18
|
21:32 |
So schlossen sie einen Bund zu Beerseba. Und Abimelech machte sich auf und Pikol, sein Heeroberster, und sie kehrten in das Land der Philister zurück. -
|