|
Gene
|
AB
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names by their towns and in their camps, twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
ABP
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are the names of them by their tents, and by their properties -- twelve rulers according to their nation.
|
|
Gene
|
ACV
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments, twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
25:16 |
These were the sons of Ishmael, and these were their names by their towns and by their settlements; twelve chiefs according to their nations.
|
|
Gene
|
AKJV
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
ASV
|
25:16 |
these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
BBE
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names in their towns and their tent-circles; twelve chiefs with their peoples.
|
|
Gene
|
CPDV
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael. And these are their names throughout their fortresses and towns: the twelve princes of their tribes.
|
|
Gene
|
DRC
|
25:16 |
These are the sons of Ismael: and these are their names by their castles and towns, twelve princes of their tribes.
|
|
Gene
|
Darby
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, in their hamlets and their encampments — twelve princes of their peoples.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
25:16 |
These are the sonnes of Ishmael, and these are their names, by their townes and by their castles: to wit, twelue princes of their nations.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael and their names listed by their settlements and camps--12 leaders of their tribes.
|
|
Gene
|
JPS
|
25:16 |
these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
25:16 |
These [are] the sons of Ishmael, and these [are] their names, by their towns and by their palaces; twelve princes according to their families.
|
|
Gene
|
KJV
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
KJVA
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
LEB
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names by their villages and by their encampments—12 leaders according to their tribes.
|
|
Gene
|
LITV
|
25:16 |
These were the sons of Ishmael, and these their names in their settlements and in their camps, twelve chiefs according to their nations.
|
|
Gene
|
MKJV
|
25:16 |
These were the sons of Ishmael, and these were their names, by their towns and by their settlements; twelve chiefs according to their nations.
|
|
Gene
|
NETfree
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names by their settlements and their camps - twelve princes according to their clans.
|
|
Gene
|
NETtext
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names by their settlements and their camps - twelve princes according to their clans.
|
|
Gene
|
NHEB
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
|
|
Gene
|
RLT
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
RWebster
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
25:16 |
these, same, are the sons of Ishmael and these, their names, by their villages and by their encampments,—twelve princes, after their tribes.
|
|
Gene
|
SPE
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
25:16 |
These are the sones of Ismael and these are their names in their townes and castels .xij. princes of natios.
|
|
Gene
|
UKJV
|
25:16 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
Webster
|
25:16 |
These [are] the sons of Ishmael, and these [are] their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
|
|
Gene
|
YLT
|
25:16 |
these are sons of Ishmael, and these their names, by their villages, and by their towers; twelve princes according to their peoples.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
25:16 |
ούτοί εισιν οι υιοί Ισμαήλ και ταύτα τα ονόματα αυτών εν ταις σκηναίς αυτών και εν ταις επαύλεσιν αυτών δώδεκα άρχοντες κατά έθνη αυτών
|
|
Gene
|
Afr1953
|
25:16 |
Dit is die seuns van Ismael, en dit hulle name, in hulle dorpe en laers, twaalf vorste volgens hulle volkstamme.
|
|
Gene
|
Alb
|
25:16 |
Këta janë bijtë e Ismaelit dhe emrat e tyre, simbas fshatrave dhe fushimeve të tyre. Ata qenë dymbëdhjetë princërit e kombeve të tyre përkatës.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
25:16 |
אלה הם בני ישמעאל ואלה שמתם בחצריהם ובטירתם—שנים עשר נשיאם לאמתם
|
|
Gene
|
AraNAV
|
25:16 |
هَؤُلاَءِ هُمْ بَنُو إِسْمَاعِيلَ، وَهَذِهِ هِيَ أَسْمَاؤُهُمْ حَسَبَ دِيَارِهِمْ وَحُصُونِهِمْ، وَقَدْ صَارُوا اثْنَي عَشَرَ رَئِيساً لاثْنَتَيْ عَشْرَةَ قَبِيلَةً.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
25:16 |
هَؤُلَاءِ هُمْ بَنُو إِسْمَاعِيلَ، وَهَذِهِ أَسْمَاؤُهُمْ بِدِيَارِهِمْ وَحُصُونِهِمْ. ٱثْنَا عَشَرَ رَئِيسًا حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
25:16 |
Սրանք են Իսմայէլի որդիները, եւ սրանք են նրանց անուններն ըստ իրենց բնակավայրերի եւ իրենց վրանների, նրանց տասներկու իշխաններն ըստ իրենց ցեղերի:
|
|
Gene
|
Azeri
|
25:16 |
ائسماعئلئن اوغوللاري بونلاردير، کَندلري و اوبالاري ائله بئرلئکده اونلارين آدلاري بلهدئر. اونلار اؤز قبئلهلرئنئن اون ائکي باشچيسي ائدئلر.
|
|
Gene
|
Bela
|
25:16 |
Яны сыны Ізмаілавыя, і гэта імёны іхнія, у селішчах іхніх, у качэўях іхніх. Гэта дванаццаць князёў плямёнаў іхніх.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
25:16 |
Тези са синовете на Исмаил, тези са имената им според колибите им и според оградените им села: дванадесет племеначалници според племената им.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
25:16 |
ဣရှမေလသားတည်း။ ထိုသို့အမည်ရှိသော သူတို့သည်၊ မိမိမြို့၊ မိမိရဲတိုက်အလိုက်၊ အမျိုးမျိုးသော မင်းဆယ်နှစ်ပါးဖြစ်သတည်း။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
25:16 |
Сии суть сынове Исмаили: и сия имена их в скиниях их и в селех их: дванадесять князи в языцех их.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
25:16 |
Ug kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Ismael, ug kining mga ngalan nila pinaagi sa ilang mga lungsod, ug sumala sa ilang mga hunonganan napulo ug duha ka mga punoan sumala sa ilang mga panimalay.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
25:16 |
这些都是以实玛利的儿子。他们的村庄和营地都按着他们的名字命名;他们作了十二族的族长。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
25:16 |
以上都是依市瑪耳的兒子,這些人的名字也是他們的村莊和營地的名字,又是十二家族的族長。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
25:16 |
這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,作了十二族的族長。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
25:16 |
此皆以實瑪利諸子之名、隨其鄉里屯營、爲十二族之牧伯、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
25:16 |
这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
25:16 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲩⲣⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
25:16 |
To su Jišmaelovi sinovi i to su njihova imena prema njihovim naseljima i taborištima: dvanaest poglavica od isto toliko plemena.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
25:16 |
Disse ere Ismaels Sønner, og disse ere deres Navne udi deres Byer og i deres Lejre, tolv Fyrster for deres Folk.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
25:16 |
Det var Ismaels Sønner, og det var deres Navne i deres Indhegninger og Teltlejre, tolv Høvdinger med deres Stammer.
|
|
Gene
|
Dari
|
25:16 |
اینها پدران دوازده رئیس بودند و نام هر یک به قبیله و دهات و خیمه گاه آن ها داده شد.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
25:16 |
Deze zijn de zonen van Ismael, en dit zijn hun namen, in hun dorpen en paleizen, twaalf vorsten naar hun volken.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
25:16 |
Deze zijn de zonen van Ismaël, en dit zijn hun namen, in hun dorpen en paleizen, twaalf vorsten naar hun volken.
|
|
Gene
|
Esperant
|
25:16 |
Tio estas la filoj de Iŝmael, kaj tio estas iliaj nomoj en iliaj vilaĝoj kaj tendaroj, dek du princoj super siaj gentoj.
|
|
Gene
|
Est
|
25:16 |
Need olid Ismaeli pojad ja need olid nende nimed vastavalt nende asulatele ja leeridele: nende suguharude kaksteist vürsti.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
25:16 |
اینانند پسران اسماعیل، و این است نامهای ایشان در بلدان وحله های ایشان، دوازده امیر، حسب قبایل ایشان.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
25:16 |
اینها نیاکان دوازده امیر بودند و نام هریک به قبیله و دهات و اردوگاه ایشان داده شد.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
25:16 |
Nämät ovat Ismaelin lapset, ja nämät heidän nimensä, heidän kylissänsä ja kaupungeissansa: kaksitoistakymmentä ruhtinasta heidän kansoissansa.
|
|
Gene
|
FinPR
|
25:16 |
Nämä ovat Ismaelin pojat ja nämä heidän nimensä heidän kyliensä ja leiripaikkojensa mukaan, kaksitoista ruhtinasta heimokuntineen.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
25:16 |
Nämä olivat Ismaelin pojat, kahdentoista heimokunnan päälliköt, ja heidän mukaansa annettiin nimet myös heidän kylilleen ja leiripaikoilleen.
|
|
Gene
|
FinRK
|
25:16 |
Nämä olivat Ismaelin pojat, kaksitoista heimokuntien ruhtinasta. Nämä olivat myös heidän kyliensä ja leiripaikkojensa nimet.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
25:16 |
Nämä ovat Ismaelin pojat ja nämä ovat heidän nimensä heidän kyliensä ja leiripaikkojensa mukaan, kaksitoista ruhtinasta heimokuntineen.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
25:16 |
Ce sont là les fils d'Ismaël et ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements : ce furent les douze chefs de leurs tribus.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
25:16 |
Ce sont là les enfants d’Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs châteaux : douze Princes de leurs peuples.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
25:16 |
Ce sont là les fils d'Ismaël, ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements : ce furent les douze chefs de leurs tribus.
|
|
Gene
|
FreJND
|
25:16 |
Ce sont là les fils d’Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements : douze princes de leurs tribus.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
25:16 |
Tels sont les fils d’Ismaël et tels sont leurs noms, chacun dans sa bourgade et dans son domaine; douze chefs de peuplades distinctes.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
25:16 |
Ceux-ci sont les fils d'Ismaël ; ces noms sont ceux qu'ils portèrent sous leurs tentes, dans leurs camps ; ils formèrent douze chefs d'autant de nations.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
25:16 |
Tels sont les fils d'Ismaël et ce sont là leurs noms selon leurs parcs et leurs campements, douze princes de leurs tribus.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
25:16 |
Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
25:16 |
Ce sont là les enfants d’Ismaël ; et tels ont été les noms qu’ils ont donnés à leurs villages et à leurs campements (châteaux), ayant été les douze chefs (pinces) de leurs peuples (tribus).
|
|
Gene
|
Geez
|
25:16 |
እሉ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቀ ፡ ይስማኤል ፡ ወዝንቱ ፡ አስማቲሆሙ ፡ በበሀገሮሙ ፡ ወበበማኅደሮሙ ፡ ዐሠርቱ ፡ ወክልኤቱ ፡ መሳፍንት ፡ ለእለ ፡ ሕዘቢሆሙ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
25:16 |
Dies sind die Kinder Ismaels mit ihren Namen in ihren Hofen und Stadten, zwolf Fursten uber ihre Leute.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
25:16 |
Das sind die Söhne Ismaels, und das ihre Namen in ihren Gehöften und in ihren Zeltlagern; zwölf Fürsten nach ihren Stämmen.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
25:16 |
Das sind die Söhne Ismaels, und das ihre Namen in ihren Gehöften und in ihren Zeltlagern; zwölf Fürsten nach ihren Stämmen.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
25:16 |
Dies sind die Söhne Ismaels und dies ihre Namen nach ihren Gehöften und Zeltlagern, zwölf Fürsten nach ihren Stammverbänden.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
25:16 |
Dies waren die Söhne Ismaels und dies ihre Namen nach ihren Niederlassungen und ihren Zeltlagern; zwölf Fürsten entsprechend ihren Völkerschaften.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
25:16 |
Das sind die Söhne Ismaëls und ihre Namen in den Niederlassungen und Zeltlagern: Sie waren die Begründer von zwölf Stämmen.
|
|
Gene
|
GerSch
|
25:16 |
Das sind die Kinder Ismaels mit ihren Namen, in ihren Höfen und Zeltlagern, zwölf Fürsten in ihren Geschlechtern.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
25:16 |
Dies sind sie, die Söhne Ismaels, und dies ihre Namen in ihren Gehöften und in ihren Zeltlagern zwölf Fürsten ihrer Volksstämme.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
25:16 |
Das sind die Söhne Ismaels, und dies ihre Namen nach ihren Gehöften und Zeltlagern, zwölf Fürsten nach ihren Stammverbänden.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
25:16 |
Dies also sind die Söhne Ismaels, und dies sind ihre Namen nach ihren Gehöften und Zeltlagern: zwölf Fürsten nach ihren Stämmen. (a) 1Mo 17:20
|
|
Gene
|
GreVamva
|
25:16 |
ούτοι είναι οι υιοί του Ισμαήλ, και ταύτα τα ονόματα αυτών κατά τας κώμας αυτών και κατά τας κατοικίας αυτών· δώδεκα άρχοντες κατά τα έθνη αυτών.
|
|
Gene
|
Haitian
|
25:16 |
Se yo ki te pitit Izmayèl. Se konsa yo te rele yo ansanm ak tout katye kote yo te rete ak kote yo te moute tant yo. Sa te fè douz chèf, chak ak nasyon pa yo.
|
|
Gene
|
HebModer
|
25:16 |
אלה הם בני ישמעאל ואלה שמתם בחצריהם ובטירתם שנים עשר נשיאם לאמתם׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
25:16 |
Ezek Ismáel fiai és ezek a neveik, az ő tanyáikon és váraikban, tizenkét fejedelem, nemzetségeik szerint.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
25:16 |
Ezek Izmael fiai, és ez a nevük, szállásaik és lakóhelyeik szerint; tizenkét fejedelem, törzseik szerint.
|
|
Gene
|
HunKar
|
25:16 |
Ezek az Ismáel fiai, és ezek azoknak nevei udvaraikban, falvaikban; tizenkét fejedelem az ő nemzetségök szerint.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
25:16 |
Ezek Izmael fiai, és ez a nevük falvaik és sátortáboraik szerint: tizenkét fejedelem, törzseiknek megfelelően.
|
|
Gene
|
HunUj
|
25:16 |
Ezek Izmael fiai, és ez a nevük falvaik és sátortáboraik szerint: tizenkét fejedelem, törzseiknek megfelelően.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
25:16 |
Questi furono i figliuoli d’Ismaele, e questi sono i lor nomi, nelle lor villate, e nelle lor castella; e furono dodici principi fra’ lor popoli.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
25:16 |
Questi sono i figliuoli d’Ismaele, e questi i loro nomi, secondo i loro villaggi e i loro accampamenti. Furono i dodici capi dei loro popoli.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
25:16 |
是等はイシマエルの子なり是等は其郷黨を其營にしたがひて言る者にして其國に循ひていへば十二の牧伯なり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
25:16 |
これはイシマエルの子らであり、村と宿営とによる名であって、その氏族による十二人の君たちである。
|
|
Gene
|
KLV
|
25:16 |
Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Ishmael, je Dochvammey 'oH chaj pongmey, Sum chaj villages, je Sum chaj encampments: cha' wa'maH joHHom, according Daq chaj tuqpu'.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
25:16 |
Digaula nia maadua-mmaadua o-nia madawaawa madangaholu maa-lua, ge nadau ingoo la ne-wanga gi nadau guongo mo nia gowaa e-noho-ai ginaadou.
|
|
Gene
|
Kaz
|
25:16 |
Бұлар Ысмағұлдың он екі ұлынан тарап, жартылай көшпенді, жартылай отырықшы болып, мекендеген жеріне қарай бөлінген рулардың он екі көсемі болды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
25:16 |
Aˈaneb aˈin li cablaju chi ralal laj Ismael. Ac xtenamiteb li junju̱nk ut aˈaneb ajcuiˈ queˈcuan chokˈ rey saˈ lix tenamiteb.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
25:16 |
이들은 이스마엘의 아들들이요, 이것들은 그들의 고을들과 성채들에 따른 그들의 이름들이며 그들의 민족에 따른 열두 통치자더라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
25:16 |
이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 십이 방백이었더라
|
|
Gene
|
LXX
|
25:16 |
οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Ισμαηλ καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐν ταῖς σκηναῖς αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς ἐπαύλεσιν αὐτῶν δώδεκα ἄρχοντες κατὰ ἔθνη αὐτῶν
|
|
Gene
|
LinVB
|
25:16 |
Yango nde nkombo ya bana ba Ismael na mpe mabota ma bango ; bakofandaka o biema, bazali bakonzi ba mabota zomi na mabale.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
25:16 |
Šitie yra Izmaelio sūnūs ir jų vardai pagal jų miestus ir gyvenvietes. Dvylika kunigaikščių savo giminėse.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
25:16 |
Šie ir Ismaēla bērni, un šie ir viņu vārdi pēc viņu sētām un ciemiem, divpadsmit virsnieki par saviem ļaudīm.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
25:16 |
പന്ത്രണ്ടു പ്രഭുക്കന്മാരായ യിശ്മായേലിന്റെ പുത്രന്മാർ അവരുടെ ഊരുകളിലും പാളയങ്ങളിലും വംശംവംശമായി ഇവർ ആകുന്നു; അവരുടെ പേരുകൾ ഇവ തന്നേ.
|
|
Gene
|
Maori
|
25:16 |
Ko nga tama enei a Ihimaera, ko o ratou ingoa hoki enei i o ratou pa, i o ratou puni; kotahi tekau ma rua nga rangatira o o ratou iwi.
|
|
Gene
|
MapM
|
25:16 |
אֵ֣לֶּה הֵ֞ם בְּנֵ֤י יִשְׁמָעֵאל֙ וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹתָ֔ם בְּחַצְרֵיהֶ֖ם וּבְטִֽירֹתָ֑ם שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר נְשִׂיאִ֖ם לְאֻמֹּתָֽם׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
25:16 |
Izy ireo no zanakalahin’ Isimaela, ary ireo no anarany, araka ny vohiny sy ny tobiny, dia andriana roa ambin’ ny folo araka ny fireneny.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
25:16 |
la ngamadodana kaIshmayeli, njalo la ngamabizo awo ngemizana yawo langezinqaba zawo, iziphathamandla ezilitshumi lambili ngezizwe zawo.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
25:16 |
Dit zijn de zonen van Jisjmaël, en dat zijn hun namen naar hun nederzettingen en kampementen: twaalf vorsten overeenkomstig het getal van hun stammen.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
25:16 |
Dette var sønerne hans Ismael, og dette var namni deira, med grenderne og lægri deira, tolv ættarhovdingar.
|
|
Gene
|
Norsk
|
25:16 |
Dette var Ismaels sønner, og dette var deres navn, i deres byer og leire, tolv ættehøvdinger.
|
|
Gene
|
Northern
|
25:16 |
İsmailin oğulları bunlardır, kəndləri və obaları ilə birgə onların adları belədir. Onlar öz tayfalarının on iki başçısı idi.
|
|
Gene
|
OSHB
|
25:16 |
אֵ֣לֶּה הֵ֞ם בְּנֵ֤י יִשְׁמָעֵאל֙ וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹתָ֔ם בְּחַצְרֵיהֶ֖ם וּבְטִֽירֹתָ֑ם שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר נְשִׂיאִ֖ם לְאֻמֹּתָֽם׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
25:16 |
Irail wia pahpa kahlap en kadaudok eisek riauo, oh mwararail kan ahpw kohieng pohn arail kousapw oh wasahn kousoan kan.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
25:16 |
Ci są synowie Ismaelowi, i te imiona ich, według miasteczek ich, i zamków ich, dwanaście książąt w familijach ich.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
25:16 |
To są synowie Izmaela, a to ich imiona według ich miasteczek i zamków; dwunastu książąt w ich narodach.
|
|
Gene
|
PorAR
|
25:16 |
Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
25:16 |
Estes são os filhos de Ishmael, e estes são os seus nomes pelas suas villas e pelos seus castellos: doze principes segundo as suas familias.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
25:16 |
Estes são os filhos de Ismael, e estes seus nomes por suas vilas e por seus acampamentos; doze príncipes por suas famílias.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
25:16 |
Estes são os filhos de Ismael, e estes seus nomes por suas vilas e por seus acampamentos; doze príncipes por suas famílias.
|
|
Gene
|
PorCap
|
25:16 |
*São estes os filhos de Ismael. São estes os nomes segundo as suas aldeias e respetivos acampamentos, e foram os doze chefes das suas tribos.
|
|
Gene
|
RomCor
|
25:16 |
Aceştia sunt fiii lui Ismael; acestea sunt numele lor, după satele şi taberele lor. Ei au fost cei doisprezece voievozi, după neamurile lor.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
25:16 |
Сіи суть сыны Измаиловы, и сіи суть имена ихъ въ родахъ ихъ, въ кочевьяхъ ихъ. Это двјнадцать князей племенъ ихъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
25:16 |
Сии суть сыны Измаиловы, и сии имена их, в селениях их, в кочевьях их. Это двенадцать князей племен их.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
25:16 |
Это сыновья Измаила, и это имена их в селениях их, в кочевьях их. Это двенадцать князей племен их.
|
|
Gene
|
SP
|
25:16 |
אלה הם בני ישמעאל ואלה שמותם בחצרותם ובטירתם שנים עשר נשיאם לאמתם
|
|
Gene
|
SPMT
|
25:16 |
אלה הם בני ישמעאל ואלה שמתם בחצריהם ובטירתם שנים עשר נשיאם לאמתם
|
|
Gene
|
SPVar
|
25:16 |
אלה הם בני ישמעאל ואלה שמותם בחצרותם ובטירתם שנים עשר נשיאם לאמתם
|
|
Gene
|
SloChras
|
25:16 |
Ti so sinovi Izmaelovi in ta so njih imena v njih seliščih in šatoriščih: dvanajst prvakov pri rodovih svojih.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
25:16 |
To so Izmaelovi sinovi in to so njihova imena po njihovih mestih in po njihovih gradovih. Dvanajst princev glede na njihove narode.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
25:16 |
Kuwanu waa wiilashii Ismaaciil, kuwanuna waa magacyadoodii sidii ay tuulooyinkoodii iyo xeryahoodii ahaayeen; waxayna lahaayeen laba iyo toban amiir sidii ay qolooyinkoodii ahaayeen.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
25:16 |
Estos son los hijos de Ismael, y estos son sus nombres según sus poblados y sus campamentos; doce príncipes de otros tantos pueblos.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
25:16 |
Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres, por sus villas y por sus campamentos; doce príncipes por sus familias.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
25:16 |
Estos son los hijos de Ismael; y estos son sus nombres por sus villas y por sus palacios; doce príncipes por sus familias.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
25:16 |
Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres, por sus villas y por sus campamentos; doce príncipes por sus familias.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
25:16 |
То су синови Исмаилови, и то су им имена по селима и градовима њиховим, дванаест кнезова над својим народима.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
25:16 |
То су синови Исмаилови, и то су им имена по селима и градовима њиховијем, дванаест кнезова над својим народима.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
25:16 |
Dessa voro Ismaels söner och dessa deras namn, i deras byar och tältläger, tolv hövdingar efter deras stammar.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
25:16 |
Dessa var Ismaels söner och detta var sönernas namn i deras byar och tältläger, tolv furstar för deras stammar.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
25:16 |
Desse äro Ismaels barn med deras namn, i deras byar och städer, tolf förstar.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
25:16 |
Desse äro Ismaels barn med deras namn, i deras byar och städer, tolf förstar.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
25:16 |
Ito ang mga anak ni Ismael, at ito ang kanikaniyang pangalan, ayon sa kanikaniyang nayon, at ayon sa kanikaniyang hantungan: labing dalawang pangulo ayon sa kanilang bansa.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
25:16 |
คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของอิชมาเอล ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกเขาตามเมือง และตามค่ายของเขา เจ้านายสิบสองคนตามตระกูลของเขา
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
25:16 |
Ol dispela em ol pikinini man bilong Ismael, na ol dispela em ol nem bilong ol, long ol taun bilong ol, na long ol strongpela haus soldia bilong ol, 12-pela hetman bilong bihainim ol kantri bilong ol.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
25:16 |
İsmail'in oğulları olan bu on iki bey oymakların atalarıydı. Köylerine, obalarına da bu adları verdiler.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
25:16 |
Оце вони, сини Ізмаїлові, і їхні ймення за дворами їх і за їх кочови́щами, — дванадцять начальників для їхніх племен.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
25:16 |
یہ بیٹے بارہ قبیلوں کے بانی بن گئے، اور جہاں جہاں وہ آباد ہوئے اُن جگہوں کا وہی نام پڑ گیا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
25:16 |
यह बेटे बारह क़बीलों के बानी बन गए, और जहाँ जहाँ वह आबाद हुए उन जगहों का वही नाम पड़ गया।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
25:16 |
Yih beṭe bārah qabīloṅ ke bānī ban gae. Aur jahāṅ jahāṅ wuh ābād hue un jaghoṅ kā wuhī nām paṛ gayā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
25:16 |
Улар он икки қәбилиниң башлиқлири болуп, улар яшиған йеза вә қишлақлар уларниң исимлири билән аталди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
25:16 |
Đó là các con ông Ít-ma-ên, và đó là tên của họ, theo các làng và trại của họ : mười hai đầu mục cho bấy nhiêu bộ lạc.
|
|
Gene
|
Viet
|
25:16 |
Ðó là các con trai của Ích-ma-ên và tên của họ tùy theo làng và nơi đóng trại mà đặt. Ấy là mười hai vị công hầu trong dân tộc của họ.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
25:16 |
Đó là tên các con trai của Ích-ma-ên tùy theo tên làng và địa điểm cắm trại của họ, tất cả là mười hai lãnh tụ của dân tộc họ.
|
|
Gene
|
WLC
|
25:16 |
אֵ֣לֶּה הֵ֞ם בְּנֵ֤י יִשְׁמָעֵאל֙ וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹתָ֔ם בְּחַצְרֵיהֶ֖ם וּבְטִֽירֹתָ֑ם שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר נְשִׂיאִ֖ם לְאֻמֹּתָֽם׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
25:16 |
Y rhain oedd meibion Ishmael, a chafodd y pentrefi ble roedden nhw'n byw eu henwi ar eu holau. Roedd y deuddeg ohonyn nhw yn benaethiaid ar eu llwythau.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
25:16 |
These weren the sones of Ismael, and these weren names by castels and townes of hem, twelue princes of her lynagis.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
25:16 |
Na saga anak si Isma'il itu tahinang po'onan sangpū' maka duwa tumpuk. Maka ōn sigām tahinang ōn lahat isab, ya pat'nna'an ba'anan katumpukan itu.
|