Gene
|
RWebster
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered to his people.
|
Gene
|
NHEBJE
|
25:17 |
These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up the spirit and died, and was gathered to his people.
|
Gene
|
SPE
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
|
Gene
|
ABP
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, a hundred thirty-seven years; and failing, he died. And he was added to his family.
|
Gene
|
NHEBME
|
25:17 |
These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up the spirit and died, and was gathered to his people.
|
Gene
|
Rotherha
|
25:17 |
And these, are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty-seven years,—and he breathed his last and died, and was gathered unto his people.
|
Gene
|
LEB
|
25:17 |
Now these are the years of the life of Ishmael: 137 years. And he passed away and died, and was gathered to his people.
|
Gene
|
RNKJV
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
|
Gene
|
Jubilee2
|
25:17 |
And these [are] the years of the life of Ishmael, one hundred thirty-seven years; and Ishmael expired and died and was gathered unto his people.
|
Gene
|
Webster
|
25:17 |
And these [are] the years of the life of Ishmael; a hundred and thirty and seven years: and he expired and died, and was gathered to his people.
|
Gene
|
Darby
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael: a hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his peoples.
|
Gene
|
ASV
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.
|
Gene
|
LITV
|
25:17 |
And these were the years of the life of Ishmael, a hundred thirty seven years. And he expired and died, and was gathered to his people.
|
Gene
|
Geneva15
|
25:17 |
(And these are the yeeres of the life of Ishmael, an hundreth thirtie and seuen yeere, and he yeelded the spirit, and dyed, and was gathered vnto his people)
|
Gene
|
CPDV
|
25:17 |
And the years of the life of Ishmael that passed were one hundred and thirty-seven. And declining, he died and was placed with his people.
|
Gene
|
BBE
|
25:17 |
And the years of Ishmael's life were a hundred and thirty-seven: and he came to his end, and was put to rest with his people.
|
Gene
|
DRC
|
25:17 |
And the years of Ismael's life were a hundred and thirty-seven, and decaying he died, and was gathered unto his people.
|
Gene
|
GodsWord
|
25:17 |
Ishmael lived 137 years. Then he took his last breath and died. He joined his ancestors in death.
|
Gene
|
JPS
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expired and died; and was gathered unto his people.
|
Gene
|
Tyndale
|
25:17 |
And these are the yeres of the lyfe of Ismael: an hudred and .xxxvij yere and than he fell seke and dyed and was layde vnto his people.
|
Gene
|
KJVPCE
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
|
Gene
|
NETfree
|
25:17 |
Ishmael lived a total of 137 years. He breathed his last and died; then he joined his ancestors.
|
Gene
|
AB
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was added to his fathers.
|
Gene
|
AFV2020
|
25:17 |
And these were the years of the life of Ishmael, a hundred thirty-seven years. And he expired and died, and was gathered to his people.
|
Gene
|
NHEB
|
25:17 |
These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up the spirit and died, and was gathered to his people.
|
Gene
|
NETtext
|
25:17 |
Ishmael lived a total of 137 years. He breathed his last and died; then he joined his ancestors.
|
Gene
|
UKJV
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the spirit and died; and was gathered unto his people.
|
Gene
|
KJV
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
|
Gene
|
KJVA
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
|
Gene
|
AKJV
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered to his people.
|
Gene
|
RLT
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
|
Gene
|
MKJV
|
25:17 |
And these were the years of the life of Ishmael, a hundred thirty-seven years. And he expired and died, and was gathered to his people.
|
Gene
|
YLT
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expireth, and dieth, and is gathered unto his people;
|
Gene
|
ACV
|
25:17 |
And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty-seven years. And he gave up the spirit and died, and was gathered to his people.
|
Gene
|
PorBLivr
|
25:17 |
E estes foram os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos: e expirou Ismael, e morreu; e foi unido a seu povo.
|
Gene
|
Mg1865
|
25:17 |
Ary ny andro niainan’ Isimaela dia fito amby telo-polo amby zato taona; ary niala aina izy ka maty, dia voangona any amin’ ny razany.
|
Gene
|
FinPR
|
25:17 |
Ja tämä on Ismaelin elinvuosien luku: sata kolmekymmentä seitsemän vuotta; ja hän vaipui kuolemaan ja tuli otetuksi heimonsa tykö.
|
Gene
|
FinRK
|
25:17 |
Nämä olivat Ismaelin elinvuodet: satakolmekymmentäseitsemän vuotta. Sitten hän kuoli, ja hänet otettiin heimonsa luo.
|
Gene
|
ChiSB
|
25:17 |
依市瑪耳一生的歲月是一百三十七歲;然後斷氣而死,歸到他親族那裏去了。
|
Gene
|
CopSahBi
|
25:17 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲁϩⲉ ⲛⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ϣⲉ ⲙⲁⲁⲃ ⲥⲁϣϥⲉ ⲛ[ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁϥ]ⲕⲁⲧⲟⲟ[ⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥ]ⲙⲟⲩ [ⲁⲩⲟⲩⲁϩϥ] ⲛⲛⲁϩⲣⲙ [ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟ]ⲥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
25:17 |
Իսմայէլն ապրեց հարիւր երեսունեօթը տարի: Նա հոգին աւանդեց ու մեռաւ եւ գնաց միացաւ իր նախնիներին:
|
Gene
|
ChiUns
|
25:17 |
以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文是本民)那里。
|
Gene
|
BulVeren
|
25:17 |
И ето годините на живота на Исмаил: сто тридесет и седем години. И като издъхна, умря и се прибра при народа си.
|
Gene
|
AraSVD
|
25:17 |
وَهَذِهِ سِنُو حَيَاةِ إِسْمَاعِيلَ: مِئَةٌ وَسَبْعٌ وَثَلَاثُونَ سَنَةً، وَأَسْلَمَ رُوحَهُ وَمَاتَ وَٱنْضَمَّ إِلَى قَوْمِهِ.
|
Gene
|
Esperant
|
25:17 |
Kaj la daŭro de la vivo de Iŝmael estis cent tridek sep jaroj; kaj li konsumiĝis kaj mortis kaj alkolektiĝis al sia popolo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
25:17 |
อายุแห่งชีวิตของอิชมาเอล คือหนึ่งร้อยสามสิบเจ็ดปี ท่านสิ้นลมหายใจและถูกรวบรวมไว้กับบรรพบุรุษของท่าน
|
Gene
|
OSHB
|
25:17 |
וְאֵ֗לֶּה שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וּשְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּגְוַ֣ע וַיָּ֔מָת וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃
|
Gene
|
SPMT
|
25:17 |
ואלה שני חיי ישמעאל מאת שנה ושלשים שנה ושבע שנים ויגוע וימת ויאסף אל עמיו
|
Gene
|
BurJudso
|
25:17 |
ဣရှမေလသည် အသက်တရာသုံးဆယ်ခုနစ်နှစ်ရှိသော်၊ အသက်ချုပ်၍သေသဖြင့်၊ မိမိလူမျိုးစည်းဝေးရာသို့ ရောက်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
25:17 |
اسماعیل صد و سی و هفت ساله بود كه مرد و به نزد اجداد خود رفت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
25:17 |
Ismāīl 137 sāl kā thā jab wuh kūch karke apne bāpdādā se jā milā.
|
Gene
|
SweFolk
|
25:17 |
Ismaels ålder blev hundratrettiosju år. Därefter gav han upp andan och dog och samlades till sitt folk.
|
Gene
|
GerSch
|
25:17 |
Und Ismael ward hundertsiebenunddreißig Jahre alt, und er nahm ab und starb und ward zu seinem Volk gesammelt.
|
Gene
|
TagAngBi
|
25:17 |
At ito ang mga naging taon ng buhay ni Ismael, isang daan at tatlong pu't pitong taon; at nalagot ang hininga at namatay; at siya'y nalakip sa kaniyang bayan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
25:17 |
Tämä on Ismaelin elinvuosien luku: sata kolmekymmentä seitsemän vuotta. Hän vaipui kuolemaan ja tuli otetuksi heimonsa luo.
|
Gene
|
Dari
|
25:17 |
اسماعیل صد و سی و هفت ساله بود که مُرد و به نزد اجداد خود رفت.
|
Gene
|
SomKQA
|
25:17 |
Sannadihii Ismaaciil noolaa waa boqol iyo toddoba iyo soddon sannadood, wuuna naf baxay, oo dhintay; wuxuuna ku darmaday dadkiisii.
|
Gene
|
NorSMB
|
25:17 |
Og dette er liveåri hans Ismael: hundrad og sju og tretti år. Og han sålast og døydde, og kom til federne sine.
|
Gene
|
Alb
|
25:17 |
Por këto janë vitet e jetës së Ismaelit, gjithsej njëqind e tridhjetë e shtatë vjet; pastaj ai dha frymë dhe vdiq, dhe u bashkua me popullin e tij.
|
Gene
|
UyCyr
|
25:17 |
Исмаил йүз оттуз йәттә йешида әҗдатлириниң қешиға кәтти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
25:17 |
이스마엘이 누린 삶의 햇수가 이러하니 곧 백삼십칠 년이더라. 그가 숨을 거두고 죽어 자기 백성에게로 거두어지니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
25:17 |
А године су вијека Исмаилова сто и тридесет и седам година. Послије онемоћав умрије, и би прибран к роду својему.
|
Gene
|
Wycliffe
|
25:17 |
And the yeeris of lijf of Ismael weren maad an hundrid and seuene and thretti, and he failide, and diede, and was put to his puple.
|
Gene
|
Mal1910
|
25:17 |
യിശ്മായേലിന്റെ ആയുഷ്കാലം നൂറ്റി മുപ്പത്തേഴു സംവത്സരം ആയിരുന്നു; അവൻ പ്രാണനെ വിട്ടു മരിച്ചു, തന്റെ ജനത്തോടു ചേൎന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
25:17 |
이스마엘은 향년이 일백삼십칠 세에 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아갔고
|
Gene
|
Azeri
|
25:17 |
ائسماعئل يوز اوتوز يدّي ائل عؤمور سوردو. او، عؤمرونو باشا چاتديردي و اؤلوب اَجدادلارينا قوشولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
25:17 |
Och detta är Ismaels ålder, hundrade och sju och tretio år; och han wardt sjuk och dödde, och wardt samkad intil sitt folk.
|
Gene
|
KLV
|
25:17 |
Dochvammey 'oH the DISmey vo' the yIn vo' Ishmael: wa' vatlh wejmaH- Soch DISmey. ghaH nobta' Dung the qa' je Heghta', je ghaHta' boSta' Daq Daj ghotpu.
|
Gene
|
ItaDio
|
25:17 |
E gli anni della vita d’Ismaele furono centrentasette; poi trapassò, e morì, e fu raccolto a’ suoi popoli.
|
Gene
|
RusSynod
|
25:17 |
Лет же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лет; и скончался он, и умер, и приложился к народу своему.
|
Gene
|
CSlEliza
|
25:17 |
И сия лета жития Исмаилова, сто тридесять седмь лет: и ослабев умре, и приложися к роду своему.
|
Gene
|
ABPGRK
|
25:17 |
και ταύτα τα έτη της ζωής Ισμαήλ εκατόν τριακονταεπτά έτη και εκλειπών απέθανε και προσετέθη προς το γένος αυτού
|
Gene
|
FreBBB
|
25:17 |
Et voici les années que vécut Ismaël : cent trente-sept ans, puis il expira et il mourut et fut recueilli vers les siens.
|
Gene
|
LinVB
|
25:17 |
Ismael aumeli na bomoi mibu monkama na ntuku isato na nsambo. Na nsima awei mpe akei kokutana na bandeko ba ye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
25:17 |
És ezek Ismáelnek életévei: százharminchét év; ő kimúlt és meghalt és eltakaríttatott népéhez.
|
Gene
|
ChiUnL
|
25:17 |
以實瑪利享壽一百三十七歲、氣絕而終、歸於列祖、
|
Gene
|
VietNVB
|
25:17 |
Ích-ma-ên hưởng thọ một trăm ba mươi bảy tuổi rồi qua đời, được qui về với tổ tông.
|
Gene
|
LXX
|
25:17 |
καὶ ταῦτα τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Ισμαηλ ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
25:17 |
Ug kini mao ang mga tuig sa kinabuhi ni Ismael, usa ka gatus katloan ug pito ka tuig, ug gitugyan niya ang iyang espiritu, ug namatay siya; ug gitipon siya sa iyang lungsod.
|
Gene
|
RomCor
|
25:17 |
Şi iată anii vieţii lui Ismael: o sută treizeci şi şapte de ani. El şi-a dat duhul şi a murit, şi a fost adăugat la poporul său.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
25:17 |
Ismael sounpar 137 ni eh sipalla.
|
Gene
|
HunUj
|
25:17 |
Izmael életkora százharminckét esztendő volt. Akkor elhunyt, meghalt, és elődei mellé került.
|
Gene
|
GerZurch
|
25:17 |
Und dies ist die Lebenszeit Ismaels: 137 Jahre; dann verschied er und starb und ward versammelt zu seinen Stammesgenossen.
|
Gene
|
GerTafel
|
25:17 |
Und dies sind die Jahre des Lebens Ismaels: hundert Jahre und dreißig Jahre und sieben Jahre. Und er verschied und starb, und ward zu seinen Völkern versammelt.
|
Gene
|
RusMakar
|
25:17 |
Лјтъ же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лјтъ; и скончался онъ, и умеръ, и присоединился къ народу своему.
|
Gene
|
PorAR
|
25:17 |
E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
|
Gene
|
DutSVVA
|
25:17 |
En dit zijn de jaren des levens van Ismaël, honderd zeven en dertig jaren; en hij gaf den geest, en stierf, en hij werd verzameld tot zijn volken.
|
Gene
|
FarOPV
|
25:17 |
و مدت زندگانی اسماعیل، صد و سی و هفت سال بود، که جان را سپرده، بمرد. و به قوم خودملحق گشت.
|
Gene
|
Ndebele
|
25:17 |
Njalo le yiminyaka yempilo kaIshmayeli, iminyaka elikhulu lamatshumi amathathu lesikhombisa; wasephela, wafa, wabuthelwa ebantwini bakibo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
25:17 |
E estes foram os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos: e expirou Ismael, e morreu; e foi unido a seu povo.
|
Gene
|
Norsk
|
25:17 |
Ismaels leveår var hundre og syv og tretti år; så opgav han ånden og døde og blev samlet til sine fedre.
|
Gene
|
SloChras
|
25:17 |
Ta pa so leta življenja Izmaelovega: sto in sedemintrideset let. Nato izdahne in umre, in je bil zbran k ljudstvu svojemu.
|
Gene
|
Northern
|
25:17 |
İsmail yüz otuz yeddi il ömür sürdü. O, ömrünü başa vurdu və ölüb əcdadlarına qoşuldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
25:17 |
Und dies sind die Lebensjahre Ismaels: hundertsiebenunddreißig Jahre; und er verschied und starb und wurde versammelt zu seinen Völkern.
|
Gene
|
LvGluck8
|
25:17 |
Un šie ir Ismaēla dzīvības gadi: simts trīsdesmit un septiņi gadi. Un viņš aizmiga un nomira un tapa piepulcināts pie saviem ļaudīm.
|
Gene
|
PorAlmei
|
25:17 |
E estes são os annos da vida de Ishmael, cento e trinta e sete annos; e elle expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo.
|
Gene
|
ChiUn
|
25:17 |
以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖(原文是本民)那裡。
|
Gene
|
SweKarlX
|
25:17 |
Och detta är Ismaels ålder, hundrade och sju och tretio år; och han vardt sjuk och dödde, och vardt samkad intill sitt folk.
|
Gene
|
SPVar
|
25:17 |
ואלה שני חיי ישמעאל מאת שנה ושלשים שנה ושבע שנים ויגוע וימת ויאסף אל עמיו
|
Gene
|
FreKhan
|
25:17 |
Le nombre des années de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans. Il défaillit et mourut et rejoignit ses pères.
|
Gene
|
FrePGR
|
25:17 |
Et ce sont ici les années de vie d'Ismaël : cent trente-sept ans ; et il expira et mourut et fut recueilli auprès de son peuple.
|
Gene
|
PorCap
|
25:17 |
A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos. Depois, expirando, morreu, indo reunir-se aos seus.
|
Gene
|
JapKougo
|
25:17 |
イシマエルのよわいは百三十七年である。彼は息絶えて死に、その民に加えられた。
|
Gene
|
GerTextb
|
25:17 |
Und dies war die Lebensdauer Ismaels: 137 Jahre. Und er verschied und starb und wurde versammelt zu seinen Stammesgenossen.
|
Gene
|
Kapingam
|
25:17 |
Ishmael gu-137 ono ngadau gaa-made-laa.
|
Gene
|
SpaPlate
|
25:17 |
Y estos fueron los años de la vida de Ismael: ciento treinta y siete años; después expiró y murió, y fue a reunirse con su pueblo.
|
Gene
|
WLC
|
25:17 |
וְאֵ֗לֶּה שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וּשְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּגְוַ֣ע וַיָּ֔מָת וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃
|
Gene
|
LtKBB
|
25:17 |
Izmaelis gyveno šimtą trisdešimt septynerius metus. Jis mirė ir susijungė su savo tauta.
|
Gene
|
Bela
|
25:17 |
А гадоў жыцьця Ізмаілавага было сто трыццаць сем гадоў; і сканаў ён, і памёр, і прылучаны да народу свайго.
|
Gene
|
GerBoLut
|
25:17 |
Und das ist das Alter Ismaels: hundertundsiebenunddreißig Jahre; und nahm ab und starb und ward gesammelt zu seinem Volk.
|
Gene
|
FinPR92
|
25:17 |
Ismael eli kaikkiaan satakolmekymmentäseitsemän vuotta. Sitten hän kuoli ja hänet otettiin isiensä luo.
|
Gene
|
SpaRV186
|
25:17 |
Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento y treinta y siete años: y espiró y murió Ismael, y fue agregado a sus pueblos.
|
Gene
|
NlCanisi
|
25:17 |
De levensjaren van Jisjmaël bedroegen honderd zeven en dertig jaar. Toen ontsliep hij en stierf, en werd bij zijn volk verzameld.
|
Gene
|
GerNeUe
|
25:17 |
Ismaël starb im Alter von 137 Jahren und wurde im Tod mit seinen Verwandten vereint.
|
Gene
|
Est
|
25:17 |
Ja need olid Ismaeli eluaastad: sada kolmkümmend seitse aastat; siis ta heitis hinge ja suri, ja ta koristati oma rahva juurde.
|
Gene
|
UrduGeo
|
25:17 |
اسمٰعیل 137 سال کا تھا جب وہ کوچ کر کے اپنے باپ دادا سے جا ملا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
25:17 |
وَمَاتَ إِسْمَاعِيلُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ مِئَةٌ وَسَبْعٌ وَثَلاَثُونَ سَنَةً، وَلَحِقَ بِقَوْمِهِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
25:17 |
以实玛利一生的岁数,是一百三十七岁;他气绝而死,归到他的先人那里去了。
|
Gene
|
ItaRive
|
25:17 |
E gli anni della vita d’Ismaele furono centotrenta sette; poi spirò, morì, e fu riunito al suo popolo.
|
Gene
|
Afr1953
|
25:17 |
En dit is die lewensjare van Ismael: honderd sewe en dertig jaar; en hy het die asem uitgeblaas en gesterwe, en hy is versamel by sy volksgenote.
|
Gene
|
RusSynod
|
25:17 |
Лет же жизни Измаила было сто тридцать семь лет, и скончался он, и умер, и приложился к народу своему.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
25:17 |
इसमाईल 137 साल का था जब वह कूच करके अपने बापदादा से जा मिला।
|
Gene
|
TurNTB
|
25:17 |
İsmail yüz otuz yedi yıl yaşadıktan sonra son soluğunu verdi. Ölüp halkına kavuştu.
|
Gene
|
DutSVV
|
25:17 |
En dit zijn de jaren des levens van Ismael, honderd zeven en dertig jaren; en hij gaf den geest, en stierf, en hij werd verzameld tot zijn volken.
|
Gene
|
HunKNB
|
25:17 |
Izmael életkora százharminchét esztendő volt, amikor elhunyt, meghalt, és népéhez tért.
|
Gene
|
Maori
|
25:17 |
A ko nga tau enei o te oranga o Ihimaera, kotahi rau e toru tekau ma whitu nga tau: na ka hemo ia, a ka mate; ka kohia ki tona iwi.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
25:17 |
Ta'abut pa'in umul si Isma'il dahatus maka t'llumpū' maka pituntahun, amatay na iya ati pinapagtimuk maka ka'mbo'-mbo'anna.
|
Gene
|
HunKar
|
25:17 |
Ezek pedig az Ismáel életének esztendei: száz harminczkét esztendő. És kimúlék és meghala, és takaríttaték az ő népéhez.
|
Gene
|
Viet
|
25:17 |
Ích-ma-ên hưởng thọ được một trăm ba mươi bảy tuổi, rồi tắt hơi mà qua đời, được qui về nơi tổ tông.
|
Gene
|
Kekchi
|
25:17 |
Jun ciento riqˈuin cuuklaju xcaˈcˈa̱l (137) chihab cuan re laj Ismael nak quicam. Ut coxtauheb lix xeˈto̱nil yucuaˈ li ac camenakeb.
|
Gene
|
Swe1917
|
25:17 |
Och detta är antalet av Ismaels levnadsår: ett hundra trettiosju år; därefter gav han upp andan och dog och blev samlad till sina fäder.
|
Gene
|
SP
|
25:17 |
ואלה שני חיי ישמעאל מאת שנה ושלשים שנה ושבע שנים ויגוע וימת ויאסף אל עמיו
|
Gene
|
CroSaric
|
25:17 |
A ovo je duljina Jišmaelova života: stotinu trideset i sedam godina. Zatim izdahnu; umrije i bi pridružen svojim precima.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
25:17 |
Đây là số năm ông Ít-ma-ên đã sống : một trăm ba mươi bảy năm. Rồi ông tắt thở, qua đời và được về sum họp với gia tiên.
|
Gene
|
FreBDM17
|
25:17 |
Et les ans de la vie d’Ismaël furent cent trente-sept ans ; et il défaillit, et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
|
Gene
|
FreLXX
|
25:17 |
Ismaël vécut cent trente-sept ans, et il mourut, et il fut réuni à sa race.
|
Gene
|
Aleppo
|
25:17 |
ואלה שני חיי ישמעאל—מאת שנה ושלשים שנה ושבע שנים ויגוע וימת ויאסף אל עמיו
|
Gene
|
MapM
|
25:17 |
וְאֵ֗לֶּה שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וּשְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּגְוַ֣ע וַיָּ֔מׇת וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃
|
Gene
|
HebModer
|
25:17 |
ואלה שני חיי ישמעאל מאת שנה ושלשים שנה ושבע שנים ויגוע וימת ויאסף אל עמיו׃
|
Gene
|
Kaz
|
25:17 |
Ысмағұл барлығы жүз отыз жеті жыл өмір сүріп, ата-бабаларының қасына аттанды.
|
Gene
|
FreJND
|
25:17 |
Et ce sont ici les années de la vie d’Ismaël : 137 ans ; et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
|
Gene
|
GerGruen
|
25:17 |
Und dies war Ismaels Lebensdauer: 137 Jahre; da verschied er. Er starb und ward zu seinen Stammesgenossen versammelt.
|
Gene
|
SloKJV
|
25:17 |
To so leta Izmaelovega življenja, sto sedemintrideset let in izročil je duha ter umrl in bil zbran k svojemu ljudstvu.
|
Gene
|
Haitian
|
25:17 |
Izmayèl te gen santrannsetan (137 an) lè l' mouri. Y al antere l' menm kote ak moun li yo ki te mouri deja.
|
Gene
|
FinBibli
|
25:17 |
Ja tämä on Ismaelin ikä: sata ja seitsemänneljättäkymmentä ajastaikaa: ja hän tuli riutuneeksi, ja kuoli, ja koottiin kansansa tykö.
|
Gene
|
Geez
|
25:17 |
ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ዓመተ ፡ ሕይወቱ ፡ ለይስማኤል ፡ ፻ወ፴ወ፯ዓመቱ ፡ ወሞተ ፡ ረሢኦ ፡ ወተቀብረ ፡ ኀበ ፡ አዝማዲሁ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
25:17 |
Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años: y exhaló el espíritu Ismael, y murió; y fué unido á su pueblo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
25:17 |
Roedd Ishmael yn 137 oed pan fuodd farw a mynd at ei hynafiaid.
|
Gene
|
GerMenge
|
25:17 |
Und dies war die Lebensdauer Ismaels: 137 Jahre; da verschied er und starb und wurde zu seinen Stammesgenossen versammelt.
|
Gene
|
GreVamva
|
25:17 |
Και ταύτα είναι τα έτη της ζωής του Ισμαήλ, έτη εκατόν τριάκοντα επτά· και εκπνεύσας απέθανε και προσετέθη εις τον λαόν αυτού.
|
Gene
|
UkrOgien
|
25:17 |
А оце літа життя Ізмаїлового: сто літ, і тридцять літ, і сім літ. І спочи́в та й умер він, і був узятий до своєї рідні.
|
Gene
|
FreCramp
|
25:17 |
Voici les années de la vie d'Ismaël : cent trente-sept ans ; puis il expira et mourut et il fut réuni à son peuple.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
25:17 |
А године су века Исмаиловог сто и тридесет и седам година. После онемоћав умре, и би прибран к роду свом.
|
Gene
|
PolUGdan
|
25:17 |
A lat życia Izmaela było sto trzydzieści siedem. Oddał ducha i umarł, i został przyłączony do swego ludu.
|
Gene
|
FreSegon
|
25:17 |
Et voici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.
|
Gene
|
SpaRV190
|
25:17 |
Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años: y exhaló el espíritu Ismael, y murió; y fué unido á su pueblo.
|
Gene
|
HunRUF
|
25:17 |
Izmael életkora százharminckét esztendő volt. Akkor elhunyt, meghalt, és elődei mellé került.
|
Gene
|
DaOT1931
|
25:17 |
Ismaels Leveaar udgjorde 137; saa udaandede han; han døde og samledes til sin Slægt.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
25:17 |
Na ol dispela em ol yia bilong laip bilong Ismael, 137 yia. Na em i lusim spirit bilong em na dai. Na em i go bungim ol lain bilong em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
25:17 |
Og disse ere Ismaels Livs Aar: hundrede Aar og tredive Aar og syv Aar, saa opgav han Aanden og døde og blev samlet til sit Folk.
|
Gene
|
FreVulgG
|
25:17 |
(Or) Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans ; et les forces lui manquant, il mourut, et fut réuni à son peuple.
|
Gene
|
PolGdans
|
25:17 |
A było lat żywota Ismaelowego, sto lat, i trzydzieści lat i siedem lat, i zszedł a umarł, i przyłączon jest do ludu swego.
|
Gene
|
JapBungo
|
25:17 |
イシマエルの齡は百三十七歳なりき彼いきたえ死て其民にくははる
|
Gene
|
GerElb18
|
25:17 |
Und dies sind die Lebensjahre Ismaels: 137 Jahre; und er verschied und starb und wurde versammelt zu seinen Völkern.
|