|
Gene
|
AB
|
25:20 |
Abraham begot Isaac. And Isaac was forty years old when he took Rebecca as wife, daughter of Bethuel the Syrian, out of Syrian Mesopotamia, sister of Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
ABP
|
25:20 |
Abraham procreated Isaac. [3was 1And 2Isaac 5years old 4forty] when he took Rebekah daughter of Bethuel the Syrian to himself for wife.
|
|
Gene
|
ACV
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, the sister of Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
AKJV
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
ASV
|
25:20 |
and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
|
|
Gene
|
BBE
|
25:20 |
Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramaean of Paddan-aram, and the sister of Laban the Aramaean, to be his wife.
|
|
Gene
|
CPDV
|
25:20 |
who, when he was forty years old, took Rebekah, the sister of Laban, the daughter of Bethuel the Syrian from Mesopotamia, as a wife.
|
|
Gene
|
DRC
|
25:20 |
Who when he was forty years old, took to wife Rebecca the daughter of Bathuel the Syrian of Mesopotamia, sister to Laban.
|
|
Gene
|
Darby
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebecca as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-Aram, the sister of Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
25:20 |
And Izhak was fourtie yeere olde, when he tooke Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Aramite of Padan Aram, and sister to Laban the Aramite.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
25:20 |
Isaac was 40 years old when he married Rebekah, daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
|
|
Gene
|
JPS
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean, of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
25:20 |
and Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel, the Aramean of Padanaram, the sister to Laban the Aramean.
|
|
Gene
|
KJV
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan–aram, the sister to Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
KJVA
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan–aram, the sister to Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
LEB
|
25:20 |
And Isaac was ⌞forty years old⌟ when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-Aram, the sister of Laban the Aramean, as his wife.
|
|
Gene
|
LITV
|
25:20 |
And Isaac was a son of forty years when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Padanaram, the sister of Laban the Aramean, to him for a wife.
|
|
Gene
|
MKJV
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister of Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
NETfree
|
25:20 |
When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
|
|
Gene
|
NETtext
|
25:20 |
When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
|
|
Gene
|
NHEB
|
25:20 |
Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
25:20 |
Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
25:20 |
Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
|
|
Gene
|
RLT
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan–aram, the sister to Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
RWebster
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah for a wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
25:20 |
and it came to pass that, Isaac, was forty years old, when he took Rebekah daughter of Bethuel the Syrian, of the Plain of Syria,—sister of Laban the Syrian. to himself to wife.
|
|
Gene
|
SPE
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
25:20 |
And Isaac was .xl. yere olde whe he toke Rebecca to wyfe the doughter of Bethuel the Sirian of Mesopotamia and sister to Iaban the Sirien.
|
|
Gene
|
UKJV
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
Webster
|
25:20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
|
|
Gene
|
YLT
|
25:20 |
and Isaac is a son of forty years in his taking Rebekah, daughter of Bethuel the Aramaean, from Padan-Aram, sister of Laban the Aramaean, to him for a wife.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
25:20 |
Αβραάμ εγέννησε τον Ισαάκ ην δε Ισαάκ ετών τεσσαράκοντα ότε έλαβε την Ρεβέκκαν θυγατέρα Βαθουήλ του Σύρου εαυτώ εις γυναίκα
|
|
Gene
|
Afr1953
|
25:20 |
En Isak was veertig jaar oud toe hy Rebekka, die dogter van Bétuel, die Arameër uit Paddan-Aram, die suster van Laban, die Arameër, vir hom as vrou geneem het.
|
|
Gene
|
Alb
|
25:20 |
Abrahamit i lindi Isaku; dhe Isaku ishte dyzet vjeç kur mori për grua Rebekën, e bija e Bethuelit, Arameu i Paddan-Aranit dhe motra e Labanos, Arameut.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
25:20 |
ויהי יצחק בן ארבעים שנה בקחתו את רבקה בת בתואל הארמי מפדן ארם—אחות לבן הארמי לו לאשה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
25:20 |
وَكَانَ إِسْحقُ فِي الأَرْبَعِينَ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَمَا تَزَوَّجَ رِفْقَةَ بِنْتَ بَتُوئِيلَ الآرَامِيِّ مِنْ سَهْلِ آرَامَ، وَأُخْتَ لاَبَانَ الآرَامِيِّ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
25:20 |
وَكَانَ إِسْحَاقُ ٱبْنَ أَرْبَعِينَ سَنَةً لَمَّا ٱتَّخَذَ لِنَفْسِهِ زَوْجَةً، رِفْقَةَ بِنْتَ بَتُوئِيلَ ٱلْأَرَامِيِّ، أُخْتَ لَابَانَ ٱلْأَرَامِيِّ مِنْ فَدَّانِ أَرَامَ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
25:20 |
Իսահակը քառասուն տարեկան էր, երբ ամուսնացաւ Ասորական Միջագետքում ապրող ասորի Բաթուէլի դուստր Ռեբեկայի հետ, որը ասորի Լաբանի քոյրն էր:
|
|
Gene
|
Azeri
|
25:20 |
ائسحاق اَراملي لابانين باجيسي، پَدّاناَرامدان اَراملي بِتوعِلئن قيزي رئبقاني آرواد آلاندا قيرخ ياشيندا ائدي.
|
|
Gene
|
Bela
|
25:20 |
Ісааку было сорак гадоў калі ён узяў сабе за жонку Рэбэку, дачку Ватуіла Арамэйца зь Месапатаміі, сястру Лавана Арамэйца.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
25:20 |
а Исаак беше на четиридесет години, когато си взе за жена Ревека, дъщеря на арамееца Ватуил от Падан-Арам и сестра на арамееца Лаван.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
25:20 |
ဣဇာက်သည်၊ အသက်လေးဆယ်ရှိသောအခါ၊ ပါဒနာရံအရပ်သူ၊ ရှုရိအမျိုးဗေသွေလ၏သမီး၊ ရှုရိလူ လာဗန်၏ နှမရေဗက္ကနှင့် အိမ်ထောင်လေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
25:20 |
Бяше же Исаак лет четыредесяти, егда поя Ревекку дщерь Вафуила Сирина от Месопотамии Сирския, сестру Лавана Сирина, себе в жену.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
25:20 |
Ug may panuigon si Isaac nga kap-atan ka tuig sa pagpangasawa niya kang Rebeca, nga anak ni Bethuel, nga Aramehanon sa Padan-aram nga igsoon nga babaye ni Laban, nga Aramehanon.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
25:20 |
以撒娶利百加为妻的时候,正四十岁。利百加是巴旦.亚兰地、亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹妹。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
25:20 |
依撒格四十歲時娶了帊丹阿蘭地阿蘭人貝突耳的女兒,阿蘭人拉班的妹妹黎貝加為妻。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
25:20 |
以撒娶利百加為妻的時候正四十歲。利百加是巴旦‧亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
25:20 |
以撒年四十、娶利百加爲妻、卽巴旦亞蘭地、亞蘭人彼土利之女、拉班之妹、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
25:20 |
以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦‧亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
25:20 |
ⲓⲥⲁ[ⲁⲕ ⲇⲉ ⲛⲉϥ]ϩⲛ ϩⲙⲉ ⲛ[ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉ]ϥⲛⲁϫⲓ ⲛϩⲣⲉ[ⲃⲉⲕⲕⲁ] ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲃⲁ[ⲑⲟⲩⲏⲗ] ⲡⲥⲩⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ [ϩⲛ ⲧⲙⲉⲥ]ⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ [ⲧⲥⲱⲛⲉ] ⲛⲗⲁⲃⲁⲛ ⲡⲥⲩ[ⲣⲟⲥ ⲛⲁϥ] ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
25:20 |
Izaku je bilo četrdeset godina kad se oženio Rebekom, kćerkom Aramejca Betuela iz Padan Arama, a sestrom Aramejca Labana.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
25:20 |
Og Isak var fyrretyve Aar gammel, der han tog Rebekka, Bethuel den Syrers Datter, af Paddan-Aram, Laban den Syrers Søster, sig til Hustru.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
25:20 |
Isak var fyrretyve Aar gammel, da han tog Rebekka, en Datter af Aramæeren Betuel fra Paddan-Aram og Søster til Aramæeren Laban, til Hustru.
|
|
Gene
|
Dari
|
25:20 |
اسحاق چهل ساله بود که با ربکا دختر بِتوئیل ارامی (از اهالی بین النهرین) و خواهر لابان ازدواج کرد.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
25:20 |
En Izak was veertig jaren oud, als hij Rebekka, de dochter van Betuel, den Syrier, uit Paddan-Aram, de zuster van Laban, den Syrier, zich ter vrouw nam.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
25:20 |
En Izak was veertig jaren oud, als hij Rebekka, de dochter van Bethuël, den Syriër, uit Paddan-aram, de zuster van Laban, den Syriër, zich ter vrouw nam.
|
|
Gene
|
Esperant
|
25:20 |
Kaj Isaak havis la aĝon de kvardek jaroj, kiam li prenis kiel edzinon Rebekan, filinon de Betuel la Siriano, el Mezopotamio, fratinon de Laban la Siriano.
|
|
Gene
|
Est
|
25:20 |
Ja Iisak oli neljakümneaastane, kui ta võttis enesele naiseks Rebeka, süürlase Betueli tütre Mesopotaamiast, süürlase Laabani õe.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
25:20 |
و چون اسحاق چهل ساله شد، رفقه دختر بتوئیل ارامی و خواهر لابان ارامی را، از فدان ارام به زنی گرفت.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
25:20 |
اسحاق چهل ساله بود كه با ربكا دختر بتوئیل (اَرامی از اهالی بینالنهرین) و خواهر لابان ازدواج كرد.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
25:20 |
Ja Isaak oli neljänkymmenen ajastaikainen, koska hän otti Rebekan Betuelin Syrialaisen tyttären Mesopotamiasta, Labanin syrialaisen sisaren, itsellensä emännäksi.
|
|
Gene
|
FinPR
|
25:20 |
Ja Iisak oli neljänkymmenen vuoden vanha, kun hän otti vaimokseen Rebekan, joka oli aramilaisen Betuelin tytär Mesopotamiasta ja aramilaisen Laabanin sisar.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
25:20 |
Iisak oli nelikymmenvuotias ottaessaan vaimokseen Rebekan, joka oli Mesopotamiassa asuvan aramealaisen Betuelin tytär ja Labanin sisar.
|
|
Gene
|
FinRK
|
25:20 |
Iisak oli neljänkymmenen vuoden ikäinen, kun hän otti vaimokseen Rebekan. Tämä oli aramealaisen Betuelin tytär Paddan-Aramista, aramealaisen Laabanin sisar.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
25:20 |
Iisak oli neljänkymmenen vuoden vanha, kun hän otti vaimokseen Rebekan, joka oli aramilaisen Betuelin tytär Mesopotamiasta ja aramilaisen Laabanin sisar.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
25:20 |
Et Isaac avait quarante ans quand il prit pour femme Rébecca, fille de Béthuel, l'Araméen, de Paddan-Aram, sœur de Laban, l'Araméen.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
25:20 |
Et Isaac était âgé de quarante ans, quand il se maria avec Rébecca, fille de Béthuel Syrien, de Paddan-Aram, soeur de Laban Syrien.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
25:20 |
Isaac était âgé de quarante ans quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bathuel l'Araméen, de Paddan-Aram, et sœur de Laban, l'Araméen.
|
|
Gene
|
FreJND
|
25:20 |
Et Isaac était âgé de 40 ans lorsqu’il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel l’Araméen de Paddan-Aram, sœur de Laban l’Araméen.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
25:20 |
Isaac avait quarante ans lorsqu’il prit pour épouse Rébecca, fille de Bathuel, l’Araméen, du territoire d’Aram, sœur de Laban, l’Araméen.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
25:20 |
Or, Isaac avait quarante ans lorsqu'il prit pour femme Rébécca, fille de Bathuel, le Syrien, de la Mésopotamie syrienne, sœur de Laban, le Syrien.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
25:20 |
Abraham engendra Isaac. Et Isaac avait quarante ans lorsqu'il prit pour femme Rebecca, fille de Béthuel, l'Araméen, de Mésopotamie, sœur de Laban, l'Araméen.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
25:20 |
Abraham engendra Isaac. Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l'Araméen, de Paddan-Aram, et sœur de Laban, l'Araméen.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
25:20 |
lequel ayant quarante ans, épousa Rébecca, fille de Bathuel, Syrien de Mésopotamie, et sœur de Laban.
|
|
Gene
|
Geez
|
25:20 |
ወአርብዓ ፡ ዓመቱ ፡ ለይስሐቅ ፡ አመ ፡ ነሥኣ ፡ ለርብቃ ፡ ወለተ ፡ ባቱኤል ፡ ሶርያዊ ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ አፍላግ ፡ እኅቱ ፡ ለላባ ፡ ሶርያዊ ፡ ከመ ፡ ትኩኖ ፡ ብእሲቶ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
25:20 |
Isaak aber war vierzig Jahre alt, da er Rebekka zum Weibe nahm, die Tochter Bethuels, des Syrers, von Mesopotamien, Labans, des Syrers, Schwester.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
25:20 |
Und Isaak war vierzig Jahre alt, als er sich Rebekka zum Weibe nahm, die Tochter Bethuels, des Aramäers aus Paddan-Aram, die Schwester Labans, des Aramäers.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
25:20 |
Und Isaak war vierzig Jahre alt, als er sich Rebekka zum Weibe nahm, die Tochter Bethuels, des Aramäers aus Paddan-Aram, die Schwester Labans, des Aramäers.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
25:20 |
Isaak aber war 40 Jahre alt, als er sich Rebekka, des Aramäers Betuel Tochter, aus Paddan Aram, die Schwester des Aramäers Laban, zum Weibe nahm.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
25:20 |
und Isaak war vierzig Jahre alt, als er Rebekka, die Tochter des Aramäers Bethuel aus Nord-Mesopotamien, die Schwester des Aramäers Laban, zur Frau nahm.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
25:20 |
Isaak war vierzig Jahre alt, als er heiratete. Seine Frau hieß Rebekka und war die Tochter des Aramäers Betuël aus dem oberen Mesopotamien, die Schwester Labans.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
25:20 |
Isaak [war]vierzig Jahre alt , als er nahm Rebekka, die Tochter Betuels des Aramäers aus Padan-Aram, die Schwester Labans des Aramäers, für sich zur Frau.
|
|
Gene
|
GerSch
|
25:20 |
Isaak aber war vierzig Jahre alt, da er die Tochter Bethuels, des Syrers von Mesopotamien, die Schwester des Syrers Laban, zum Weibe nahm.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
25:20 |
Und Isaak war vierzig Jahre alt als er Rebekah, die Tochter Bethuels, des Aramiten von Padan Aram, die Schwester Labans, des Aramiten, sich zum Weibe nahm.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
25:20 |
Isaak aber war vierzig Jahre alt, als er sich Rebeka, die Tochter des Aramäers Bethuel aus Mesopotamien, die Schwester des Aramäers Laban, zum Weibe nahm.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
25:20 |
Und Isaak war vierzig Jahre alt, als er sich die Tochter des Syrers Bethuel aus Mesopotamien, die Schwester des Syrers Laban, zum Weibe nahm.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
25:20 |
ήτο δε ο Ισαάκ ετών τεσσαράκοντα, ότε έλαβεν εις εαυτόν γυναίκα την Ρεβέκκαν, θυγατέρα Βαθουήλ του Σύρου από Παδάν-αράμ, αδελφήν Λάβαν του Σύρου.
|
|
Gene
|
Haitian
|
25:20 |
Abraram te papa Izarak. Izarak te gen karantan lè li marye ak Rebeka ki te pitit fi Betwèl, moun lavil Aram, ki te rete nan peyi Mezopotami an. Rebeka te sè Laban, moun lavil Aram.
|
|
Gene
|
HebModer
|
25:20 |
ויהי יצחק בן ארבעים שנה בקחתו את רבקה בת בתואל הארמי מפדן ארם אחות לבן הארמי לו לאשה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
25:20 |
És Izsák negyven éves volt, midőn elvette Rebekát, az arámi Beszúél leányát, Páddán-Áromból az arámi Lábánnak nővérét, magának feleségül.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
25:20 |
Amikor negyvenesztendős volt, feleségül vette Rebekkát, a mezopotámiai szír Bátuel lányát, az arám Lábán nővérét.
|
|
Gene
|
HunKar
|
25:20 |
Izsák pedig negyven esztendős vala, a mikor feleségűl vette Rebekát a Siriából való Bethuélnek leányát, Mésopotámiából, a Siriából való Lábánnak húgát.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
25:20 |
Izsák negyvenesztendős volt, amikor feleségül vette Rebekát, az arám Betúél leányát, az arám Lábán húgát Paddan-Arámból.
|
|
Gene
|
HunUj
|
25:20 |
Izsák negyvenesztendős volt, amikor feleségül vette Rebekát, az arám Betúél leányát, az arám Lábán húgát Paddan-Arámból.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
25:20 |
Abrahamo generò Isacco. Ed Isacco era d’età di quarant’anni, quando prese per moglie Rebecca, figliuola di Betuel, Sirio, da Paddanaram, e sorella di Labano, Sirio.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
25:20 |
Abrahamo generò Isacco; e Isacco era in età di quarant’anni quando prese per moglie Rebecca, figliuola di Bethuel, l’Arameo di Paddan-Aram, e sorella di Labano, l’Arameo.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
25:20 |
イサク四十歳にしてリベカを妻に娶れりリベカはパダンアラムのスリア人ベトエルの女にしてスリア人ラバンの妹なり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
25:20 |
イサクは四十歳の時、パダンアラムのアラムびとベトエルの娘で、アラムびとラバンの妹リベカを妻にめとった。
|
|
Gene
|
KLV
|
25:20 |
Isaac ghaHta' loSmaH DISmey qan ghorgh ghaH tlhapta' Rebekah, the puqbe' vo' Bethuel the Syrian vo' Paddan Aram, the sister vo' Laban the Syrian, Daq taH Daj be'nal.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
25:20 |
Isaac gu-mada-haa ono ngadau, gei mee gaa-lodo gi Rebecca, tama-ahina ni Bethuel (tangada mai Aram o Mesopotamia). Rebecca la tuaahina-ahina ni Laban.
|
|
Gene
|
Kaz
|
25:20 |
Ысқақ қырық жасында солтүстік Месопотамияда тұратын арамалық Бетуелдің қызы, Лабанның қарындасы Рабиғаға үйленді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
25:20 |
Caˈcˈa̱l (40) chihab cuan re laj Isaac nak quixcˈam lix Rebeca chokˈ rixakil. Lix Rebeca, aˈan lix rabin laj Betuel aj arameo re li tenamit Padan-aram. Li ras lix Rebeca, aˈan laj Labán.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
25:20 |
이삭은 사십 세에 리브가를 아내로 취하였는데 그녀는 밧단아람의 시리아 사람 브두엘의 딸이요, 시리아 사람 라반의 누이더라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
25:20 |
이삭은 사십 세에 리브가를 취하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람의 아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라
|
|
Gene
|
LXX
|
25:20 |
ἦν δὲ Ισαακ ἐτῶν τεσσαράκοντα ὅτε ἔλαβεν τὴν Ρεβεκκαν θυγατέρα Βαθουηλ τοῦ Σύρου ἐκ τῆς Μεσοποταμίας ἀδελφὴν Λαβαν τοῦ Σύρου ἑαυτῷ γυναῖκα
|
|
Gene
|
LinVB
|
25:20 |
Ekokisi Izaka mibu ntuku inei, abali Rebeka, mwana wa Betuel, moto wa Padan-Aram mpe ndeko wa mo-Aram Laban lokola.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
25:20 |
Izaokas, turėdamas keturiasdešimt metų, vedė Rebeką, Betuelio iš Mesopotamijos dukterį, Labano seserį.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
25:20 |
Un Īzaks bija četrdesmit gadus vecs, kad viņš par sievu dabūja Rebeku, tā Sīrieša Betuēļa meitu no Mezopotamias, Lābana, tā Sīrieša, māsu.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
25:20 |
യിസ്ഹാക്കിന്നു നാല്പതു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ പദ്ദൻ-അരാമിലുള്ള അരാമ്യനായ ബെഥൂവേലിന്റെ പുത്രിയും അരാമ്യനായ ലാബാന്റെ സഹോദരിയുമായ റിബെക്കയെ ഭാൎയ്യയായി പരിഗ്രഹിച്ചു.
|
|
Gene
|
Maori
|
25:20 |
Na e wha tekau nga tau o Ihaka i tana tangohanga i a Ripeka, tamahine a Petuere Hiriani o Paranaarama, tuahine o Rapana Hiriani, hei wahine mana.
|
|
Gene
|
MapM
|
25:20 |
וַיְהִ֤י יִצְחָק֙ בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּקַחְתּ֣וֹ אֶת־רִבְקָ֗ה בַּת־בְּתוּאֵל֙ הָֽאֲרַמִּ֔י מִפַּדַּ֖ן אֲרָ֑ם אֲח֛וֹת לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
25:20 |
Abrahama niteraka an’ Isaka; ary efa-polo taona Isaka, raha nampakatra an-dRebeka, zanakavavin’ i Betoela Syriana, avy tany Mesopotamia, sady anabavin’ i Labana Syriana.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
25:20 |
UIsaka wayeseleminyaka engamatshumi amane mhla ethatha uRebeka, indodakazi kaBethuweli umSiriya wePadani-Arama, udadewabo kaLabani umSiriya, ukuba ngumkakhe.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
25:20 |
Toen Isaäk veertig jaar oud was, huwde hij Rebekka, de dochter van Betoeël, den Arameër van Paddan-Aram, en zuster van den Arameër Laban.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
25:20 |
Abraham var far åt Isak. Og Isak var fyrti år gamall, då han gifte seg med Rebekka, dotter åt Betuel, aramæaren frå Mesopotamia, syster åt Laban, aramæaren.
|
|
Gene
|
Norsk
|
25:20 |
Og Isak var firti år gammel da han ektet Rebekka, som var datter til arameeren Betuel fra Mesopotamia og søster til arameeren Laban.
|
|
Gene
|
Northern
|
25:20 |
İshaq Paddan-Aramdan Aramlı Lavanın bacısı, Aramlı Betuelin qızı Rivqanı arvad alanda qırx yaşında idi.
|
|
Gene
|
OSHB
|
25:20 |
וַיְהִ֤י יִצְחָק֙ בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּקַחְתּ֣וֹ אֶת־רִבְקָ֗ה בַּת־בְּתוּאֵל֙ הָֽאֲרַמִּ֔י מִפַּדַּ֖ן אֲרָ֑ם אֲח֛וֹת לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
25:20 |
Aisek sounpar 40 ahnsou me e pwoudikihda Repeka, nein Petuel (mehn Aram oh Mesopodamia) oh rien Lapan serepein.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
25:20 |
A Izaak miał czterdzieści lat, gdy sobie pojął Rebekę, córkę Batuela Syryjczyka, z krainy Syryjskiej, siostrę Labana, Syryjczyka, za żonę.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
25:20 |
Izaak miał czterdzieści lat, gdy pojął za żonę Rebekę, córkę Betuela Syryjczyka, z Paddan-Aram, siostrę Labana, Syryjczyka.
|
|
Gene
|
PorAR
|
25:20 |
e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
25:20 |
E era Isaac da edade de quarenta annos, quando tomou a Rebecca, filha de Bethuel arameo de Paddan-aram, irmã de Labão arameo, por sua mulher.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
25:20 |
E era Isaque de quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel arameu de Padã-Arã, irmã de Labão arameu.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
25:20 |
E era Isaque de quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel arameu de Padã-Arã, irmã de Labão arameu.
|
|
Gene
|
PorCap
|
25:20 |
*Abraão gerou Isaac. Isaac tinha quarenta anos, quando casou com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padan-Aram, e irmã de Labão, o arameu.
|
|
Gene
|
RomCor
|
25:20 |
Isaac era în vârstă de patruzeci de ani când a luat de nevastă pe Rebeca, fata lui Betuel, Arameul din Padan-Aram, şi sora lui Laban, Arameul.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
25:20 |
Исааку было сорокъ лјтъ отъ рожденія, когда онъ взялъ себј въ жену Ревекку, дочь Ваѕуила Арамеянина изъ Месопотаміи, сестру Лавана Арамеянина.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
25:20 |
Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Вафуила Арамеянина из Месопотамии, сестру Лавана Арамеянина.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
25:20 |
Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жены Ревекку, дочь Вафуила арамея из Месопотамии, сестру Лавана арамея.
|
|
Gene
|
SP
|
25:20 |
ויהי יצחק בן ארבעים שנה בקחתו את רבקה בת בתואל הארמי מפדן ארם אחות לבן הארמי לו לאשה
|
|
Gene
|
SPMT
|
25:20 |
ויהי יצחק בן ארבעים שנה בקחתו את רבקה בת בתואל הארמי מפדן ארם אחות לבן הארמי לו לאשה
|
|
Gene
|
SPVar
|
25:20 |
ויהי יצחק בן ארבעים שנה בקחתו את רבקה בת בתואל הארמי מפדן ארם אחות לבן הארמי לו לאשה
|
|
Gene
|
SloChras
|
25:20 |
in Izak je imel štirideset let, ko si je vzel Rebeko, hčer Betuela Aramejca iz Padan-arama, sestro Labana Aramejca, za ženo.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
25:20 |
§ Izak je bil star štirideset let, ko je vzel za ženo Rebeko, hči Betuéla, Sirca iz Padan–arama, sestro Sirca Labána.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
25:20 |
Isxaaqna afartan sannadood buu jiray markuu guursaday Rebeqah ina Betuu'el kii dalkiisu ahaa Suuriya ee reer Fadan Araam, iyadoo ahayd Laabaan kii dalkiisu Suuriya ahaa walaashiis.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
25:20 |
Isaac tenía cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Batuel, arameo, de Mesopotamia, hermana de Labán, arameo.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
25:20 |
Y era Isaac de cuarenta años cuando tomó por mujer á Rebeca, hija de Bethuel Arameo de Padan-aram, hermana de Labán Arameo.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
25:20 |
Y era Isaac de cuarenta años cuando tomó a Rebeca, hija de Batuel Arameo de Padan-aram, hermana de Labán Arameo, por su mujer.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
25:20 |
Y era Isaac de cuarenta años cuando tomó por mujer á Rebeca, hija de Bethuel Arameo de Padan-aram, hermana de Labán Arameo.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
25:20 |
А Исаку беше четрдесет година кад се ожени Ревеком, кћерју Ватуила Сирина из Месопотамије, сестром Лавана Сирина.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
25:20 |
А Исаку бјеше четрдесет година кад се ожени Ревеком, кћерју Ватуила Сирина из Месопотамије, сестром Лавана Сирина.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
25:20 |
och Isak var fyrtio år gammal, när han till hustru åt sig tog Rebecka, som var dotter till araméen Betuel från Paddan-Aram och syster till araméen Laban.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
25:20 |
och Isak var fyrtio år gammal när han tog Rebecka till hustru, dotter till aramén Betuel från Paddan-Aram och syster till aramén Laban.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
25:20 |
Men Isaac war fyratio år gammal, då han tog Rebecka til hustru, Bethuels Syrens af Mesopotamien dotter, Labans Syrens syster.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
25:20 |
Men Isaac var fyratio år gammal, då han tog Rebecka till hustru, Bethuels Syrens af Mesopotamien dotter, Labans Syrens syster.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
25:20 |
At si Isaac ay may apat na pung taon, nang siya'y magasawa kay Rebeca, na anak ni Bethuel na taga Siria sa Padan-aram, kapatid na babae ni Laban na taga Siria.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
25:20 |
อิสอัคมีอายุสี่สิบปีเมื่อท่านได้ภรรยาคือ เรเบคาห์บุตรสาวของเบธูเอลคนซีเรียชาวเมืองปัดดานอารัม น้องสาวของลาบันคนซีเรีย
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
25:20 |
Na Aisak i gat 40-pela krismas taim em i kisim Rebeka long maritim, pikinini meri bilong man Siria Betyuel bilong Padan-aram, susa bilong man Siria Leban.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
25:20 |
İshak Aramlı Lavan'ın kızkardeşi, Paddan-Aramlı Betuel'in kızı Rebeka'yla evlendiğinde kırk yaşındaydı.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
25:20 |
І був Ісак віку сорока літ, як він узяв собі за жінку Ревеку, дочку Бетуїла арамеянина, з Падану арамейського, сестру арамеянина Лавана.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
25:20 |
اسحاق 40 سال کا تھا جب اُس کی رِبقہ سے شادی ہوئی۔ رِبقہ لابن کی بہن اور اَرامی مرد بتوایل کی بیٹی تھی (بتوایل مسوپتامیہ کا تھا)۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
25:20 |
इसहाक़ 40 साल का था जब उस की रिबक़ा से शादी हुई। रिबक़ा लाबन की बहन और अरामी मर्द बतुएल की बेटी थी (बतुएल मसोपुतामिया का था)।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
25:20 |
Is'hāq 40 sāl kā thā jab us kī Ribqā se shādī huī. Ribqā Lāban kī bahan aur Arāmī mard Batuel kī beṭī thī. (Batuel Masoputāmiyā kā thā.)
|
|
Gene
|
UyCyr
|
25:20 |
Исһақ қириқ йешида Рибәқаға өйләнди. Рибәқа болса, Паддан-Аррамниң Арран дегән йеридин болған Бетуелниң қизи вә Лабанниң сиңлиси еди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
25:20 |
Ông I-xa-ác được bốn mươi tuổi, khi ông lấy bà Rê-bê-ca làm vợ ; bà này là con ông Bơ-thu-ên, người A-ram ở Pát-đan A-ram, và là em ông La-ban, người A-ram.
|
|
Gene
|
Viet
|
25:20 |
Vả, khi Y-sác được bốn mươi tuổi, thì cưới Rê-be-ca, con gái của Bê-tu-ên và em gái của La-ban, đều là dân A-ram, ở tại xứ Pha-đan-a-ram.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
25:20 |
Được bốn mươi tuổi, Y-sác cưới Rê-bê-ca, con gái của Bê-tu-ên, em La-ban là dân A-ram ở xứ Pha-đan A-ram.
|
|
Gene
|
WLC
|
25:20 |
וַיְהִ֤י יִצְחָק֙ בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּקַחְתּ֣וֹ אֶת־רִבְקָ֗ה בַּת־בְּתוּאֵל֙ הֽ͏ָאֲרַמִּ֔י מִפַּדַּ֖ן אֲרָ֑ם אֲח֛וֹת לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
25:20 |
Roedd Isaac yn 40 oed pan briododd Rebeca (sef merch Bethwel yr Aramead o Padan-aram, a chwaer Laban yr Aramead).
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
25:20 |
and whanne Isaac was of fourti yeer, he weddide a wijf, Rebecca, douyter of Batuel, of Sirie of Mesopotanye, the sistir of Laban.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
25:20 |
Mpatpū' tahun ya umul si Isa'ak waktu pah'ndana ma si Ripka danakan si Leban, anak si Bituwil. (Si Bituwil itu a'a Aram min lahat Mesopotami.)
|