Gene
|
RWebster
|
25:31 |
And Jacob said, Sell to me this day thy birthright.
|
Gene
|
NHEBJE
|
25:31 |
Jacob said, "First, sell me your birthright."
|
Gene
|
SPE
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
|
Gene
|
ABP
|
25:31 |
[3said 1And 2Jacob] to Esau, Give to me today your rights as first-born.
|
Gene
|
NHEBME
|
25:31 |
Jacob said, "First, sell me your birthright."
|
Gene
|
Rotherha
|
25:31 |
And Jacob said,—Come sell, just now, thy birthright unto me.
|
Gene
|
LEB
|
25:31 |
Then Jacob said, “Sell me your birthright ⌞first⌟.”
|
Gene
|
RNKJV
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
|
Gene
|
Jubilee2
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
|
Gene
|
Webster
|
25:31 |
And Jacob said, Sell to me this day thy birth-right.
|
Gene
|
Darby
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me now thy birthright.
|
Gene
|
ASV
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me first thy birthright.
|
Gene
|
LITV
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me your birthright today.
|
Gene
|
Geneva15
|
25:31 |
And Iaakob sayd, Sell me euen nowe thy birthright.
|
Gene
|
CPDV
|
25:31 |
Jacob said to him, “Sell me your right of the firstborn.”
|
Gene
|
BBE
|
25:31 |
And Jacob said, First of all give me your birthright.
|
Gene
|
DRC
|
25:31 |
And Jacob said to him: Sell me thy first birthright.
|
Gene
|
GodsWord
|
25:31 |
Jacob responded, "First, sell me your rights as firstborn."
|
Gene
|
JPS
|
25:31 |
And Jacob said: 'Sell me first thy birth right.'
|
Gene
|
Tyndale
|
25:31 |
And Iacob sayde: sell me this daye thy byrthrighte.
|
Gene
|
KJVPCE
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
|
Gene
|
NETfree
|
25:31 |
But Jacob replied, "First sell me your birthright."
|
Gene
|
AB
|
25:31 |
And Jacob said to Esau, Sell me this day your birthright.
|
Gene
|
AFV2020
|
25:31 |
And Jacob said, "Sell me your birthright today."
|
Gene
|
NHEB
|
25:31 |
Jacob said, "First, sell me your birthright."
|
Gene
|
NETtext
|
25:31 |
But Jacob replied, "First sell me your birthright."
|
Gene
|
UKJV
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me this day your birthright.
|
Gene
|
KJV
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
|
Gene
|
KJVA
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
|
Gene
|
AKJV
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me this day your birthright.
|
Gene
|
RLT
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
|
Gene
|
MKJV
|
25:31 |
And Jacob said, Sell me your birthright today.
|
Gene
|
YLT
|
25:31 |
and Jacob saith, `Sell to-day thy birthright to me.'
|
Gene
|
ACV
|
25:31 |
And Jacob said, First sell me thy birthright.
|
Gene
|
PorBLivr
|
25:31 |
E Jacó respondeu: Vende-me neste dia tua primogenitura.
|
Gene
|
Mg1865
|
25:31 |
Fa hoy Jakoba: Amidio amiko ary aloha ny fizokianao.
|
Gene
|
FinPR
|
25:31 |
Mutta Jaakob sanoi: "Myy minulle ensin esikoisuutesi".
|
Gene
|
FinRK
|
25:31 |
Mutta Jaakob sanoi: ”Myy minulle ensin esikoisuutesi.”
|
Gene
|
ChiSB
|
25:31 |
雅各伯回答說:「你要將你長子的名分先賣給我。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
25:31 |
…
|
Gene
|
ArmEaste
|
25:31 |
Յակոբն ասաց Եսաւին. «Կը տամ, եթէ այսօր ինձ վաճառես քո անդրանկութիւնը»:
|
Gene
|
ChiUns
|
25:31 |
雅各说:「你今日把长子的名分卖给我吧。」
|
Gene
|
BulVeren
|
25:31 |
И Яков каза: Първо ми продай първородството си!
|
Gene
|
AraSVD
|
25:31 |
فَقَالَ يَعْقُوبُ: «بِعْنِي ٱلْيَوْمَ بَكُورِيَّتَكَ».
|
Gene
|
Esperant
|
25:31 |
Kaj Jakob diris: Vendu al mi hodiaŭ vian unuenaskitecon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
25:31 |
ยาโคบว่า “ขายสิทธิบุตรหัวปีของพี่ให้ข้าพเจ้าก่อนในวันนี้”
|
Gene
|
SPMT
|
25:31 |
ויאמר יעקב מכרה כיום את בכרתך לי
|
Gene
|
OSHB
|
25:31 |
וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֑ב מִכְרָ֥ה כַיּ֛וֹם אֶת־בְּכֹֽרָתְךָ֖ לִֽי׃
|
Gene
|
BurJudso
|
25:31 |
ယာကုပ်ကလည်း၊ ယနေ့ပင် သင်၏သားဦး အရာကို၊ ငါ့အား ရောင်ပါဟုဆိုလျှင်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
25:31 |
یعقوب به او گفت: «به این شرط از این آش به تو میدهم كه تو حق نخستزادگی خود را به من بدهی.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
25:31 |
Yāqūb ne kahā, “Pahle mujhe pahlauṭhe kā haq bech do.”
|
Gene
|
SweFolk
|
25:31 |
Men Jakob sade: ”Sälj först din förstfödslorätt till mig.”
|
Gene
|
GerSch
|
25:31 |
Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt!
|
Gene
|
TagAngBi
|
25:31 |
At sinabi ni Jacob, Ipagbili mo muna sa akin ang iyong pagkapanganay.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
25:31 |
Mutta Jaakob sanoi: "Myy minulle ensin esikoisuutesi."
|
Gene
|
Dari
|
25:31 |
یعقوب به او گفت: «به این شرط از این آش به تو می دهم که تو حق نخست زادگی خود را به من بدهی.»
|
Gene
|
SomKQA
|
25:31 |
Yacquubna wuxuu yidhi, Maanta iga iibi curadnimadaada.
|
Gene
|
NorSMB
|
25:31 |
Då sagde Jakob: «Sel meg fyrst odelen din!»
|
Gene
|
Alb
|
25:31 |
Por Jakobi iu përgjegj: "Më shit më parë parëbirninë tënde".
|
Gene
|
UyCyr
|
25:31 |
Яқуп униңға: — Тунҗа оғуллуқ мирас һоқуқуңни маңа өткүзүп бәрсәң, саңа бу шорпидин берәй, — дәп җавап қайтурди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
25:31 |
야곱이 이르되, 이 날 형의 장자권을 내게 팔라, 하니
|
Gene
|
SrKDIjek
|
25:31 |
А Јаков му рече: продај ми данас првенаштво своје.
|
Gene
|
Wycliffe
|
25:31 |
And Jacob seide to him, Sille to me the riyt of the first gendrid childe.
|
Gene
|
Mal1910
|
25:31 |
നിന്റെ ജ്യേഷ്ഠാവകാശം ഇന്നു എനിക്കു വില്ക്കുക എന്നു യാക്കോബ് പറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
25:31 |
야곱이 가로되 형의 장자의 명분을 오늘날 내게 팔라
|
Gene
|
Azeri
|
25:31 |
يعقوب ددي: "اوّلجه ائلک اوغوللوق حاقّيني منه سات."
|
Gene
|
SweKarlX
|
25:31 |
Men Jacob sade: Sälj mig i dag din förstfödslorätt.
|
Gene
|
KLV
|
25:31 |
Jacob ja'ta', “ wa'Dich, sell jIH lIj birthright.”
|
Gene
|
ItaDio
|
25:31 |
E Giacobbe gli disse: Vendimi oggi la tua primogenitura.
|
Gene
|
RusSynod
|
25:31 |
Но Иаков сказал [Исаву]: продай мне теперь же свое первородство.
|
Gene
|
CSlEliza
|
25:31 |
И рече Иаков Исаву: отдаждь ми днесь первенство свое.
|
Gene
|
ABPGRK
|
25:31 |
είπε δε Ιακώβ τω Ησαύ απόδου μοι σήμερον τα πρωτοτόκία σου
|
Gene
|
FreBBB
|
25:31 |
Et Jacob dit : Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse.
|
Gene
|
LinVB
|
25:31 |
Yakob alobi na ye : « Liboso tekela ngai botomolo bwa yo. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
25:31 |
Jákob pedig mondta: Add el nekem ezen a napon a te elsőszülöttségedet.
|
Gene
|
ChiUnL
|
25:31 |
雅各曰、爾以長子之業、先鬻於我、
|
Gene
|
VietNVB
|
25:31 |
Gia-cốp đáp: Giờ anh bán quyền trưởng nam cho em đi!
|
Gene
|
LXX
|
25:31 |
εἶπεν δὲ Ιακωβ τῷ Ησαυ ἀπόδου μοι σήμερον τὰ πρωτοτόκιά σου ἐμοί
|
Gene
|
CebPinad
|
25:31 |
Ug si Jacob mitubag: Ibaligya mo una kanako niining adlawa ang imong pagkapanganay.
|
Gene
|
RomCor
|
25:31 |
Iacov a zis: „Vinde-mi azi dreptul tău de întâi născut!”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
25:31 |
Seikop ahpw sapeng, nda, “I pahn kihwei, ma ke pahn kihong ie omw pwungen sohso.”
|
Gene
|
HunUj
|
25:31 |
De Jákób azt felelte: Add nekem érte azonnal az elsőszülöttségi jogodat!
|
Gene
|
GerZurch
|
25:31 |
Aber Jakob sprach: Verkaufe mir zuvor deine Erstgeburt!
|
Gene
|
GerTafel
|
25:31 |
Und Jakob sprach: Verkaufe mir wie heute deine Erstgeburt.
|
Gene
|
RusMakar
|
25:31 |
Но Іаковъ сказалъ: продай мнј теперь свое первородство.
|
Gene
|
PorAR
|
25:31 |
Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
|
Gene
|
DutSVVA
|
25:31 |
Toen zeide Jakob: Verkoop mij op dezen dag uw eerstgeboorte.
|
Gene
|
FarOPV
|
25:31 |
یعقوب گفت: «امروز نخست زادگی خود را به من بفروش.»
|
Gene
|
Ndebele
|
25:31 |
UJakobe wasesithi: Ngithengisela lamuhla ilungelo lobuzibulo bakho.
|
Gene
|
PorBLivr
|
25:31 |
E Jacó respondeu: Vende-me neste dia tua primogenitura.
|
Gene
|
Norsk
|
25:31 |
Men Jakob sa: Selg mig først din førstefødselsrett!
|
Gene
|
SloChras
|
25:31 |
Jakob pa reče: Prodaj mi danes svoje prvorojenstvo.
|
Gene
|
Northern
|
25:31 |
Yaqub dedi: «Əvvəlcə ilk oğulluq haqqını mənə sat».
|
Gene
|
GerElb19
|
25:31 |
Und Jakob sprach: Verkaufe mir heute dein Erstgeburtsrecht.
|
Gene
|
LvGluck8
|
25:31 |
Tad Jēkabs sacīja: pārdod man šodien savu pirmdzimtību.
|
Gene
|
PorAlmei
|
25:31 |
Então disse Jacob: Vende-me hoje a tua primogenitura.
|
Gene
|
ChiUn
|
25:31 |
雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
25:31 |
Men Jacob sade: Sälj mig i dag din förstfödslorätt.
|
Gene
|
SPVar
|
25:31 |
ויאמר יעקב מכרה כיום את בכרתך לי
|
Gene
|
FreKhan
|
25:31 |
Jacob dit: "Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse."
|
Gene
|
FrePGR
|
25:31 |
Et Jacob dit : Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse !
|
Gene
|
PorCap
|
25:31 |
*Jacob disse-lhe: «Vende-me o direito de primogenitura.»
|
Gene
|
JapKougo
|
25:31 |
ヤコブは言った、「まずあなたの長子の特権をわたしに売りなさい」。
|
Gene
|
GerTextb
|
25:31 |
Jakob aber sprach: Verkaufe mir zuvor dein Erstgeburtsrecht!
|
Gene
|
SpaPlate
|
25:31 |
Respondió Jacob: “Véndeme ahora mismo tu primogenitura.”
|
Gene
|
Kapingam
|
25:31 |
Jacob ga-helekai, “Au e-gowadu-hua gi-di-goe, maa goe ga-gaamai gi-di-au di maluagina o do madua.”
|
Gene
|
WLC
|
25:31 |
וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֑ב מִכְרָ֥ה כַיּ֛וֹם אֶת־בְּכֹֽרָתְךָ֖ לִֽי׃
|
Gene
|
LtKBB
|
25:31 |
O Jokūbas pasakė: „Parduok man savo pirmagimio teisę“.
|
Gene
|
Bela
|
25:31 |
Але Якаў сказаў: прадай мне цяпер жа сваё першародства.
|
Gene
|
GerBoLut
|
25:31 |
Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt.
|
Gene
|
FinPR92
|
25:31 |
Mutta Jaakob sanoi: "Myy minulle ensin esikoisuutesi."
|
Gene
|
SpaRV186
|
25:31 |
Y Jacob respondió: Véndeme hoy en este día tu primogenitura.
|
Gene
|
NlCanisi
|
25:31 |
Jakob antwoordde: Verkoop me dan eerst uw eerstgeboorterecht.
|
Gene
|
GerNeUe
|
25:31 |
Doch Jakob erwiderte: "Nur wenn du mir dein Erstgeburtsrecht verkaufst!"
|
Gene
|
Est
|
25:31 |
Aga Jaakob ütles: „Enne müü mulle oma esmasünniõigus!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
25:31 |
یعقوب نے کہا، ”پہلے مجھے پہلوٹھے کا حق بیچ دو۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
25:31 |
فَقَالَ يَعْقُوبُ: «بِعْنِي أَوَّلاً امْتِيَا زَاتِ بَكُورِيَّتِكَ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
25:31 |
雅各说:“你要先把你的长子名分卖给我。”
|
Gene
|
ItaRive
|
25:31 |
E Giacobbe gli rispose: "Vendimi prima di tutto la tua primogenitura".
|
Gene
|
Afr1953
|
25:31 |
En Jakob antwoord: Verkoop eers jou eersgeboortereg aan my.
|
Gene
|
RusSynod
|
25:31 |
Но Иаков сказал: «Продай мне теперь же свое первородство».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
25:31 |
याक़ूब ने कहा, “पहले मुझे पहलौठे का हक़ बेच दो।”
|
Gene
|
TurNTB
|
25:31 |
Yakup, “Önce sen ilk oğulluk hakkını bana ver” diye karşılık verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
25:31 |
Toen zeide Jakob: Verkoop mij op dezen dag uw eerstgeboorte.
|
Gene
|
HunKNB
|
25:31 |
Jákob azt mondta neki: »Add el nekem érte az elsőszülöttségedet!«
|
Gene
|
Maori
|
25:31 |
Na ko te meatanga mai a Hakopa, Hokona mai ki ahau i tenei ra tou matamuatanga.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
25:31 |
Ya sambung si Yakub, “Aho', sagō' buwanin aku kapatutannu dahū, ya pamusaka' anak siyaka.”
|
Gene
|
HunKar
|
25:31 |
Jákób pedig monda: Add el hát nékem azonnal a te elsőszülöttségedet.
|
Gene
|
Viet
|
25:31 |
Gia-cốp đáp rằng: Nay anh hãy bán quyền trưởng nam cho tôi đi.
|
Gene
|
Kekchi
|
25:31 |
Ut laj Jacob quixye re laj Esaú: —Tinqˈue a̱cue li cua cui ta̱cˈayi chokˈ cue la̱ primogenitura, li ta̱cue̱chani joˈ xbe̱n alalbej, chan.
|
Gene
|
SP
|
25:31 |
ויאמר יעקב מכרה כיום את בכרתך לי
|
Gene
|
Swe1917
|
25:31 |
Men Jakob sade: »Sälj då nu åt mig din förstfödslorätt.»
|
Gene
|
CroSaric
|
25:31 |
A Jakov odgovori: "Ustupi mi prije svoje prvorodstvo!"
|
Gene
|
VieLCCMN
|
25:31 |
Gia-cóp nói : Anh hãy bán quyền trưởng nam của anh cho em trước đã !
|
Gene
|
FreBDM17
|
25:31 |
Mais Jacob lui dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.
|
Gene
|
FreLXX
|
25:31 |
Jacob répondit à Esaü : Cède-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.
|
Gene
|
Aleppo
|
25:31 |
ויאמר יעקב מכרה כיום את בכרתך לי
|
Gene
|
MapM
|
25:31 |
וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֑ב מִכְרָ֥ה כַיּ֛וֹם אֶת־בְּכֹֽרָתְךָ֖ לִֽי׃
|
Gene
|
HebModer
|
25:31 |
ויאמר יעקב מכרה כיום את בכרתך לי׃
|
Gene
|
Kaz
|
25:31 |
Жақып:— Онда қазір маған өзіңнің тұңғыштық жолыңды сат, — деп қолқа салды.
|
Gene
|
FreJND
|
25:31 |
Et Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.
|
Gene
|
GerGruen
|
25:31 |
Da sprach Jakob: "Verkaufe mir zuvor dein Erstgeburtsrecht!"
|
Gene
|
SloKJV
|
25:31 |
Jakob je rekel: „Prodaj mi danes svojo pravico prvorojenstva.“
|
Gene
|
Haitian
|
25:31 |
Men Jakòb di l': -M'ap ba ou ti gout si ou vann mwen dwa ou kòm premye pitit.
|
Gene
|
FinBibli
|
25:31 |
Mutta Jakob sanoi: myy minulle tänäpänä sinun esikoisuutes.
|
Gene
|
Geez
|
25:31 |
ወይቤሎ ፡ ያዕቆብ ፡ ለዔሳው ፡ አግብእኬ ፡ ሊተ ፡ በኵረከ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
25:31 |
Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.
|
Gene
|
WelBeibl
|
25:31 |
“Cei os gwnei di werthu dy hawliau fel y mab hynaf i mi,” meddai Jacob.
|
Gene
|
GerMenge
|
25:31 |
Aber Jakob antwortete: »Verkaufe mir zuvor dein Erstgeburtsrecht!«
|
Gene
|
GreVamva
|
25:31 |
Και είπεν ο Ιακώβ, Πώλησόν μοι σήμερον τα πρωτοτόκιά σου.
|
Gene
|
UkrOgien
|
25:31 |
А Яків сказав: „Продай же нині мені своє перворідство“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
25:31 |
А Јаков му рече: Продај ми данас првенаштво своје.
|
Gene
|
FreCramp
|
25:31 |
Jacob dit : " Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
25:31 |
Jakub powiedział: Sprzedaj mi dziś twoje pierworództwo.
|
Gene
|
FreSegon
|
25:31 |
Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.
|
Gene
|
SpaRV190
|
25:31 |
Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.
|
Gene
|
HunRUF
|
25:31 |
De Jákób azt felelte: Add nekem érte azonnal az elsőszülöttségi jogodat!
|
Gene
|
DaOT1931
|
25:31 |
Men Jakob sagde: »Du maa først sælge mig din Førstefødselsret!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
25:31 |
Na Jekop i tok, Salim long mi tude rait bilong yu bilong namba wan pikinini.
|
Gene
|
DaOT1871
|
25:31 |
Da sagde Jakob: Sælg mig i Dag din Førstefødsel.
|
Gene
|
FreVulgG
|
25:31 |
Jacob lui dit : Vends-moi ton droit d’aînesse.
|
Gene
|
PolGdans
|
25:31 |
Któremu rzekł Jakób: Przedajże mi dziś pierworodztwo twoje.
|
Gene
|
JapBungo
|
25:31 |
ヤコブ言けるは今日汝の家督の權を我に鬻れ
|
Gene
|
GerElb18
|
25:31 |
Und Jakob sprach: Verkaufe mir heute dein Erstgeburtsrecht.
|