|
Gene
|
AB
|
27:3 |
Now then take the weapons, both your quiver and your bow, and go into the plain, and get me some venison,
|
|
Gene
|
ABP
|
27:3 |
Now then, take your hunting equipment, both the quiver and the bow! and go forth into the plain, and hunt for me game!
|
|
Gene
|
ACV
|
27:3 |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take venison for me.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
27:3 |
And now please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
|
|
Gene
|
AKJV
|
27:3 |
Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison;
|
|
Gene
|
ASV
|
27:3 |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;
|
|
Gene
|
BBE
|
27:3 |
So take your arrows and your bow and go out to the field and get meat for me;
|
|
Gene
|
CPDV
|
27:3 |
Take your weapons, the quiver and the bow, and go out. And when you have taken something by hunting,
|
|
Gene
|
DRC
|
27:3 |
Take thy arms, thy quiver, and bow, and go abroad; and when thou hast taken something by hunting,
|
|
Gene
|
Darby
|
27:3 |
And now, I pray thee, take thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field and hunt me venison,
|
|
Gene
|
Geneva15
|
27:3 |
Wherefore nowe, I pray thee take thine instruments, thy quiuer and thy bowe, and get thee to the fielde, that thou mayest take mee some venison.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
27:3 |
Now take your hunting equipment, your quiver and bow, and go out into the open country and hunt some wild game for me.
|
|
Gene
|
JPS
|
27:3 |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
27:3 |
Now, therefore, take I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow and go out to the field and take me [some] venison
|
|
Gene
|
KJV
|
27:3 |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
|
|
Gene
|
KJVA
|
27:3 |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
27:3 |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
|
|
Gene
|
LEB
|
27:3 |
So now, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt food for me.
|
|
Gene
|
LITV
|
27:3 |
And now please lift up your weapons, your quiver and your bow, and go to the field and hunt game for me.
|
|
Gene
|
MKJV
|
27:3 |
And now please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
|
|
Gene
|
NETfree
|
27:3 |
Therefore, take your weapons - your quiver and your bow - and go out into the open fields and hunt down some wild game for me.
|
|
Gene
|
NETtext
|
27:3 |
Therefore, take your weapons - your quiver and your bow - and go out into the open fields and hunt down some wild game for me.
|
|
Gene
|
NHEB
|
27:3 |
Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
27:3 |
Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
27:3 |
Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.
|
|
Gene
|
RLT
|
27:3 |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
|
|
Gene
|
RNKJV
|
27:3 |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
|
|
Gene
|
RWebster
|
27:3 |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
|
|
Gene
|
Rotherha
|
27:3 |
Now, therefore, take I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and catch for me game;
|
|
Gene
|
SPE
|
27:3 |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
|
|
Gene
|
Tyndale
|
27:3 |
Now therfore take thi weapes thy quiver and thi bowe and gett the to the feldes and take me some venyson
|
|
Gene
|
UKJV
|
27:3 |
Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison;
|
|
Gene
|
Webster
|
27:3 |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some] venison;
|
|
Gene
|
YLT
|
27:3 |
and now, take up, I pray thee, thy instruments, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and hunt for me provision,
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
27:3 |
νυν ουν λάβε το σκεύός σου την τε φάρετραν και το τόξον και έξελθε εις το πεδίον και θήρευσόν μοι θήραν
|
|
Gene
|
Afr1953
|
27:3 |
Neem dan nou tog jou wapens, jou pylkoker en jou boog, en gaan uit in die veld en jag vir my 'n stuk wild
|
|
Gene
|
Alb
|
27:3 |
Prandaj merr tani armët e tua, kukurën dhe harkun tënd, dil nëpër fushat dhe kap për mua kafshë gjahu;
|
|
Gene
|
Aleppo
|
27:3 |
ועתה שא נא כליך תליך וקשתך וצא השדה וצודה לי צידה (ציד)
|
|
Gene
|
AraNAV
|
27:3 |
فَا لآنَ خُذْ عُدَّتَكَ: جُعْبَتَكَ وَقَوْسَكَ، وَامْضِ إِلَى الْبَرِّيَّةِ وَاقْتَنِصْ لِي صَيْداً.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
27:3 |
فَٱلْآنَ خُذْ عُدَّتَكَ: جُعْبَتَكَ وَقَوْسَكَ، وَٱخْرُجْ إِلَى ٱلْبَرِّيَّةِ وَتَصَيَّدْ لِي صَيْدًا،
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
27:3 |
Արդ, ա՛ռ քո զէնքը՝ աղեղն ու կապարճը, գնա՛ դաշտ եւ ինձ համար ո՛րս արա,
|
|
Gene
|
Azeri
|
27:3 |
ائندي سئلاحيني، يعني اوخدانيني و کامانيني گؤتور، چؤله گت و منئم اوچون حيوان شئکار ات.
|
|
Gene
|
Bela
|
27:3 |
вазьмі цяпер прылады твае, калчан твой і лук твой, выйдзі ў поле і налаві мне дзічыны,
|
|
Gene
|
BulVeren
|
27:3 |
И така, вземи сега оръжията си, тула си и лъка си, излез на полето и ми улови лов,
|
|
Gene
|
BurJudso
|
27:3 |
မသေမှီ ငါ့ဝိညာဉ်သည် သင့်ကို ကောင်းကြီး ပေးမည်အကြောင်း၊ သင်၏လက်နက်တည်းဟူသော လေးနှင့်မြှားတောင့်ကို ဆောင်ယူလျက် တောသို့သွား၍၊ ငါစားစရာဘို့ အမဲကောင်ကို ရအောင်ရှာပြီးလျှင်၊
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
27:3 |
ныне убо возми орудие твое, тул же и лук, и изыди на поле, и улови ми лов:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
27:3 |
Busa karon, ako nangamuyo kanimo, kuhaa ang imong mga hinagiban, ang imong baslayan ug ang imong pana, ug lumakaw ka sa kapatagan ug ipangayam mo ako.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
27:3 |
你现在拿你打猎的用具,就是你的箭囊和弓,出到田野去为我打猎。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
27:3 |
現在你拿器械、箭囊和弓,往田間去打點獵物,
|
|
Gene
|
ChiUn
|
27:3 |
現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去為我打獵,
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
27:3 |
其執爾器、弓與矢囊、往於田野、爲我行獵、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
27:3 |
现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎,
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
27:3 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϫⲓ ⲙⲡ[ⲉⲕϩⲛⲁ]ⲁⲩ ⲡⲉⲕⲉⲛ[ⲕⲁ ⲛϯⲥⲟ]ⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲡ[ⲓⲧⲉ ⲛⲅ]ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧ[ⲥⲱϣⲉ] ⲛⲅϭⲱⲣϭ ⲛⲟ[ⲩϭⲟⲣϭⲥ]
|
|
Gene
|
CroSaric
|
27:3 |
Zato uzmi svoju opremu, svoj tobolac i luk, pa idi u pustaru i ulovi mi divljači.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
27:3 |
Saa tag nu dine Redskaber, dit Kogger og din Bue, gak ud paa Marken og fang mig noget Vildt!
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
27:3 |
tag derfor dine Jagtredskaber, dit Pilekogger og din Bue og gaa ud paa Marken og skyd mig et Stykke Vildt;
|
|
Gene
|
Dari
|
27:3 |
تیر و کمان خود را بردار و به صحرا برو و حیوانی شکار کن.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
27:3 |
Nu dan, neem toch uw gereedschap, uw pijlkoker en uw boog, en ga uit in het veld, en jaag mij een wildbraad;
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
27:3 |
Nu dan, neem toch uw gereedschap, uw pijlkoker en uw boog, en ga uit in het veld, en jaag mij een wildbraad;
|
|
Gene
|
Esperant
|
27:3 |
prenu do nun viajn armilojn, vian sagujon kaj vian pafarkon, kaj iru sur la kampon kaj ĉasu por mi ĉasaĵon;
|
|
Gene
|
Est
|
27:3 |
Võta nüüd oma jahiriistad, nooletupp ja amb, mine väljale ja küti mulle mõni jahiloom.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
27:3 |
پس اکنون، سلاح خود یعنی ترکش و کمان خویش را گرفته، به صحرا برو، ونخجیری برای من بگیر،
|
|
Gene
|
FarTPV
|
27:3 |
تیر و كمان خود را بردار. به صحرا برو و حیوانی شكار كن
|
|
Gene
|
FinBibli
|
27:3 |
Ota siis nyt sinun kalus, viines ja joutses; ja mene kedolle, ja pyydä minulle metsän-otus.
|
|
Gene
|
FinPR
|
27:3 |
Ota siis aseesi, viinesi ja jousesi, ja mene kedolle ja pyydystä minulle riistaa.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
27:3 |
Ota nyt varusteesi, nuoliviinesi ja jousesi, ja lähde metsästämään minulle riistaa.
|
|
Gene
|
FinRK
|
27:3 |
Ota nyt aseesi, viinesi ja jousesi, ja lähde kedolle metsästämään minulle riistaa.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
27:3 |
Ota siis aseesi, nuolikotelosi ja jousesi, ja mene kedolle ja pyydystä minulle riistaa.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
27:3 |
Maintenant donc, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et va dans la campagne et tue-moi du gibier.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
27:3 |
Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois, et ton arc, et t’en va aux champs, et prends-moi de la venaison.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
27:3 |
Maintenant donc, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans la campagne et tue-moi du gibier.
|
|
Gene
|
FreJND
|
27:3 |
Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dans les champs, et prends-moi du gibier ;
|
|
Gene
|
FreKhan
|
27:3 |
Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc; va aux champs et prends du gibier pour moi.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
27:3 |
Maintenant donc, prends ton équipement, ton carquois et ton arc, sors dans la plaine, chasse pour moi du gibier.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
27:3 |
Prends donc à présent ton attirail de chasse, ton carquois et ton arc, et va dans les champs à la chasse d'un gibier pour moi ;
|
|
Gene
|
FreSegon
|
27:3 |
Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
27:3 |
Prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dehors ; et lorsque tu auras pris quelque chose à la chasse,
|
|
Gene
|
Geez
|
27:3 |
ወይእዜኒ ፡ ንሣእ ፡ ንዋየ ፡ ሐቅልከ ፡ ምጐንጳከ ፡ ወቀስተከ ፡ ወፃእ ፡ ሐቅለ ፡ ወነዐው ፡ ሊተ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
27:3 |
So nimm nun deinen Zeug, Kocher und Bogen, und gehe aufs Feld und fahe mir ein Wildbret
|
|
Gene
|
GerElb18
|
27:3 |
Und nun nimm doch dein Jagdgerät, deinen Köcher und deinen Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und erjage mir ein Wildbret;
|
|
Gene
|
GerElb19
|
27:3 |
Und nun nimm doch dein Jagdgerät, deinen Köcher und deinen Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und erjage mir ein Wildbret;
|
|
Gene
|
GerGruen
|
27:3 |
Nimm nun dein Jagdgerät, dein Wehrgehänge und deinen Bogen! Gehe aufs Feld und jage mir ein Wild!
|
|
Gene
|
GerMenge
|
27:3 |
So nimm nun doch deine Jagdgeräte, deinen Köcher und Bogen, und gehe aufs Feld hinaus und erjage ein Stück Wild für mich;
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
27:3 |
Nimm dein Jagdzeug, deinen Köcher und deinen Bogen und jage ein Stück Wild für mich.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
27:3 |
Darum nimm deine Ausrüstung, dein Wehrgehänge und deinen Bogen, geh hinaus aufs Feld und (jage =) erlege mir ein Wildpret.
|
|
Gene
|
GerSch
|
27:3 |
So nimm nun dein Jagdgerät, deinen Köcher und deinen Bogen und geh aufs Feld und jage mir ein Wildbret
|
|
Gene
|
GerTafel
|
27:3 |
Und nun nimm doch dein Geräte, deinen Köcher und deinen Bogen, und geh hinaus auf das Feld und jage mir ein Wildbret,
|
|
Gene
|
GerTextb
|
27:3 |
So nimm nun dein Jagdgeräte, deinen Köcher und deinen Bogen, gehe aus in die Steppe und erjage für mich ein Stück Wild.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
27:3 |
So nimm nun dein Jagdgerät, Köcher und Bogen, geh aufs Feld und jage mir ein Wildbret;
|
|
Gene
|
GreVamva
|
27:3 |
λάβε λοιπόν, παρακαλώ, τα όπλα σου, την φαρέτραν σου και το τόξον σου, και έξελθε εις την πεδιάδα και κυνήγησόν μοι κυνήγιον·
|
|
Gene
|
Haitian
|
27:3 |
Tanpri, pran zam ou yo, flèch ou yo ak banza ou la. Ale nan bwa a, chase jibye pou mwen.
|
|
Gene
|
HebModer
|
27:3 |
ועתה שא נא כליך תליך וקשתך וצא השדה וצודה לי צידה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
27:3 |
Most tehát vedd csak eszközeidet: tegzedet és íjadat, menj ki a mezőre és vadássz nekem vadat;
|
|
Gene
|
HunKNB
|
27:3 |
Fogd a fegyvereidet, a tegezt meg az íjat, menj ki a mezőre, és ha elejtesz valamit a vadászaton,
|
|
Gene
|
HunKar
|
27:3 |
Most tehát vedd fel kérlek a te fegyvereidet, tegzedet és kézívedet, és menj ki a mezőre, és vadászsz énnékem vadat.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
27:3 |
Most hát fogd a fegyvereidet, tegzedet és íjadat, menj ki a mezőre, és lőj nekem valami vadat!
|
|
Gene
|
HunUj
|
27:3 |
Most hát fogd a fegyvereidet, tegzedet és íjadat, menj ki a mezőre, és lőj nekem valami vadat!
|
|
Gene
|
ItaDio
|
27:3 |
Deh! prendi ora i tuoi arnesi, il tuo turcasso e il tuo arco; e vattene fuori a’ campi, e prendimi qualche cacciagione.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
27:3 |
Deh, prendi ora le tue armi, il tuo turcasso e il tuo arco, vattene fuori ai campi, prendimi un po’ di caccia,
|
|
Gene
|
JapBungo
|
27:3 |
然ば請ふ汝の器汝の弓矢を執て野に出でわがために麆を獵て
|
|
Gene
|
JapKougo
|
27:3 |
それであなたの武器、弓矢をもって野に出かけ、わたしのために、しかの肉をとってきて、
|
|
Gene
|
KLV
|
27:3 |
DaH vaj, please tlhap lIj weapons, lIj quiver je lIj bow, je jaH pa' Daq the yotlh, je tlhap jIH venison.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
27:3 |
Kae-ina dau maalei mo ono daalo, hana gi-lodo henua, puugia dau manu, goweia e-gai ko-au.
|
|
Gene
|
Kaz
|
27:3 |
Сен садақ пен қорамсағыңды алып, маған даладан бір аң аулап әкел.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
27:3 |
Anakcuan tatxic saˈ qˈuicheˈ chi yohoc. Cˈam li cˈaˈru a̱cue ta̱cˈanjelak re xcamsinquil li xul. Ta̱cˈam chak chokˈ cue li cˈaˈru ta̱camsi.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
27:3 |
그런즉 이제 원하건대 네 무기 곧 네 화살 통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위해 사냥한 고기를 얼마 취하여
|
|
Gene
|
KorRV
|
27:3 |
그런즉 네 기구 곧 전통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위하여 사냥하여
|
|
Gene
|
LXX
|
27:3 |
νῦν οὖν λαβὲ τὸ σκεῦός σου τήν τε φαρέτραν καὶ τὸ τόξον καὶ ἔξελθε εἰς τὸ πεδίον καὶ θήρευσόν μοι θήραν
|
|
Gene
|
LinVB
|
27:3 |
Sikawa kamata litimbo na makula mpe kende kobomela ngai nyama.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
27:3 |
Imk savo medžioklės įrankius, strėlinę ir lanką, ir, išėjęs į lauką, sumedžiok ką nors.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
27:3 |
Ņem tad nu lūdzams savus rīkus, savu bultu maku un savu stopu, un ej uz lauku un medī man kādu medījumu
|
|
Gene
|
Mal1910
|
27:3 |
നീ ഇപ്പോൾ നിന്റെ ആയുധങ്ങളായ വില്ലും പൂണിയും എടുത്തു കാട്ടിൽ ചെന്നു എനിക്കു വേണ്ടി വേട്ട തേടി
|
|
Gene
|
Maori
|
27:3 |
Na reira mauria e koe au rakau, tau papa pere me tau kopere, ka haere ki te koraha ki te hopu kai maku;
|
|
Gene
|
MapM
|
27:3 |
וְעַתָּה֙ שָׂא־נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י צידה צָֽיִד׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
27:3 |
koa ankehitriny, masìna ianao, alao ny fitifiranao dia ny tranon-jana-tsipìkanao sy ny tsipìkanao, ary mankanesa any an-tsaha, ka ihazao aho;
|
|
Gene
|
Ndebele
|
27:3 |
Ngakho khathesi, ake uthathe izikhali zakho, isikhwama sakho semitshoko ledandili lakho, uphume uye egangeni ungizingelele inyama yenyamazana,
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
27:3 |
Neem daarom uw jachttuig, pijlkoker en boog, ga het veld in, en schiet voor mij een stuk wild;
|
|
Gene
|
NorSMB
|
27:3 |
Tak no du veidegogni di, pilehuset og bogen, og gakk ut i marki, og veid meg noko vilt,
|
|
Gene
|
Norsk
|
27:3 |
Så ta nu dine jaktredskaper, ditt kogger og din bue, og gå ut på marken og skyt mig noget vilt,
|
|
Gene
|
Northern
|
27:3 |
İndi silahını, yayını və oxdanını götür, çöllüyə get və mənim üçün heyvan ovla.
|
|
Gene
|
OSHB
|
27:3 |
וְעַתָּה֙ שָׂא־נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י צידה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
27:3 |
Ale noumw kesik ketieu oh kanenge kan, ke ahpw kohwei nansapw oh kasikiodo kenei emen mahnen.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
27:3 |
Przetoż teraz weźmij proszę naczynia twoje, sajdak twój, i łuk twój, a wynijdź w pole, i ułów mi zwierzynę.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
27:3 |
Teraz więc weź, proszę, swoją broń, kołczan i łuk, wyjdź na pole i upoluj mi zwierzynę.
|
|
Gene
|
PorAR
|
27:3 |
toma, pois, as tuas armas, a tua aljava e o teu arco; e sai ao campo, e apanha para mim alguma caça;
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
27:3 |
Agora pois, toma as tuas armas, a tua aljava e o teu arco, e sae ao campo, e apanha para mim alguma caça,
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
27:3 |
Toma, pois, agora tuas armas, tua aljava e teu arco, e sai ao campo, e pega-me caça;
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
27:3 |
Toma, pois, agora tuas armas, tua aljava e teu arco, e sai ao campo, e pega-me caça;
|
|
Gene
|
PorCap
|
27:3 |
Peço-te que tomes as tuas armas, a aljava e o arco, vás para o campo e, quando tiveres caçado alguma coisa,
|
|
Gene
|
RomCor
|
27:3 |
Acum dar, te rog, ia-ţi armele, tolba şi arcul, du-te la câmp şi adu-mi vânat.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
27:3 |
Итакъ возьми теперь орудія твои, колчанъ твой, и лукъ твой, поди въ поле и налови мнј дичи,
|
|
Gene
|
RusSynod
|
27:3 |
возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи,
|
|
Gene
|
RusSynod
|
27:3 |
возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле и налови мне дичи,
|
|
Gene
|
SP
|
27:3 |
ועתה שא נא כליך תליתך וקשתך וצא השדה וצוד לי ציד
|
|
Gene
|
SPMT
|
27:3 |
ועתה שא נא כליך תליך וקשתך וצא השדה וצודה לי צידה
|
|
Gene
|
SPVar
|
27:3 |
ועתה שא נא כליך תליתך וקשתך וצא השדה וצוד לי ציד
|
|
Gene
|
SloChras
|
27:3 |
Vzemi torej, prosim, orodje svoje, tul in lok svoj, pa pojdi na polje ter ulovi mi lov;
|
|
Gene
|
SloKJV
|
27:3 |
Zdaj torej vzemi, prosim te, svoja orožja, svoj tul za puščice in svoj lok ter pojdi ven na polje in mi ujemi nekaj divjačine,
|
|
Gene
|
SomKQA
|
27:3 |
Sidaas daraaddeed waan ku baryayaaye, qaado hubkaaga, gabooyahaaga iyo qaansadaada, oo duurka u bax, oo hilib ugaadheed ii keen;
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
27:3 |
Toma, pues, ahora tus armas, tu aljaba, y tu arco, y sal al campo, cázame algo,
|
|
Gene
|
SpaRV
|
27:3 |
Toma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y cógeme caza;
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
27:3 |
Toma pues ahora tus armas, tu aljaba y tu arco; y sal al campo; y toma para mí caza.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
27:3 |
Toma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y cógeme caza;
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
27:3 |
Узми оружје своје, тул и лук, и изађи у планину, те ми улови лов;
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
27:3 |
Узми оружје своје, тул и лук, и изиди у планину, те ми улови лова;
|
|
Gene
|
Swe1917
|
27:3 |
Så tag nu dina jaktredskap, ditt koger och din båge, och gå ut i marken och jaga villebråd åt mig;
|
|
Gene
|
SweFolk
|
27:3 |
Ta därför dina jaktredskap, ditt koger och din båge, och gå ut i markerna och skjut något vilt åt mig.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
27:3 |
Så tag nu din tyg, koger och boga, och gack ut i markena, och hemta mig willebråd;
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
27:3 |
Så tag nu din tyg, koger och båga, och gack ut i markena, och hemta mig villebråd;
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
27:3 |
Ngayon nga'y kunin mo ipinamamanhik ko sa iyo, ang iyong almas, ang iyong lalagyan ng pana, at ang iyong busog, at lumabas ka sa parang, at ihuli mo ako ng usa;
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
27:3 |
ฉะนั้นบัดนี้เจ้าจงเอาอาวุธของเจ้า คือแล่งธนูและคันธนูออกไปที่ท้องทุ่ง หาเนื้อมาให้พ่อ
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
27:3 |
Olsem na nau kisim, mi askim yu plis, ol samting bilong pait bilong yu, paus bilong yu i holim ol spia na banara bilong yu, na go long ples kunai, na kisim bilong mi sampela abus bilong wail animal.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
27:3 |
Silahlarını –ok kılıfını, yayını– al, kırlara çıkıp benim için bir hayvan avla.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
27:3 |
А тепер візьми знаряддя своє, — сагайдака свого й лука свого, та й вийди на поле, і злови мені здо́бич мисливську.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
27:3 |
اِس لئے اپنا تیر کمان لے کر جنگل میں نکل جا اور میرے لئے کسی جانور کا شکار کر۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
27:3 |
इसलिए अपना तीर कमान लेकर जंगल में निकल जा और मेरे लिए किसी जानवर का शिकार कर।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
27:3 |
Is lie apnā tīr kamān le kar jangal meṅ nikal jā aur mere lie kisī jānwar kā shikār kar.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
27:3 |
Сән оқ-яриңни елип, далаға чиқип, о олап келип,
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
27:3 |
Bây giờ con hãy lấy khí giới của con, ống tên và cây cung của con, ra đồng săn thú cho cha.
|
|
Gene
|
Viet
|
27:3 |
vậy bây giờ, cha xin con hãy lấy khí giới, ống tên và cung con, ra đồng săn thịt rừng cho cha,
|
|
Gene
|
VietNVB
|
27:3 |
Con hãy lấy cung tên vào rừng săn bắn và đem thịt về,
|
|
Gene
|
WLC
|
27:3 |
וְעַתָּה֙ שָׂא־נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י צידה צָֽיִד׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
27:3 |
Cymer dy fwa, a chawell o saethau, a dos allan i hela i mi.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
27:3 |
Take thin armeres, `arewe caas, and a bowe, and go out; and whanne thou hast take ony thing bi huntyng,
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
27:3 |
Bowahun pana'nu pehē' ni kareya-reyahan amiha'an kita hayop susumbali'an.
|