Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 27:3  Now then take the weapons, both your quiver and your bow, and go into the plain, and get me some venison,
Gene ABP 27:3  Now then, take your hunting equipment, both the quiver and the bow! and go forth into the plain, and hunt for me game!
Gene ACV 27:3  Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take venison for me.
Gene AFV2020 27:3  And now please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
Gene AKJV 27:3  Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison;
Gene ASV 27:3  Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;
Gene BBE 27:3  So take your arrows and your bow and go out to the field and get meat for me;
Gene CPDV 27:3  Take your weapons, the quiver and the bow, and go out. And when you have taken something by hunting,
Gene DRC 27:3  Take thy arms, thy quiver, and bow, and go abroad; and when thou hast taken something by hunting,
Gene Darby 27:3  And now, I pray thee, take thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field and hunt me venison,
Gene Geneva15 27:3  Wherefore nowe, I pray thee take thine instruments, thy quiuer and thy bowe, and get thee to the fielde, that thou mayest take mee some venison.
Gene GodsWord 27:3  Now take your hunting equipment, your quiver and bow, and go out into the open country and hunt some wild game for me.
Gene JPS 27:3  Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;
Gene Jubilee2 27:3  Now, therefore, take I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow and go out to the field and take me [some] venison
Gene KJV 27:3  Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
Gene KJVA 27:3  Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
Gene KJVPCE 27:3  Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
Gene LEB 27:3  So now, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt food for me.
Gene LITV 27:3  And now please lift up your weapons, your quiver and your bow, and go to the field and hunt game for me.
Gene MKJV 27:3  And now please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
Gene NETfree 27:3  Therefore, take your weapons - your quiver and your bow - and go out into the open fields and hunt down some wild game for me.
Gene NETtext 27:3  Therefore, take your weapons - your quiver and your bow - and go out into the open fields and hunt down some wild game for me.
Gene NHEB 27:3  Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.
Gene NHEBJE 27:3  Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.
Gene NHEBME 27:3  Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.
Gene RLT 27:3  Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
Gene RNKJV 27:3  Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
Gene RWebster 27:3  Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
Gene Rotherha 27:3  Now, therefore, take I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and catch for me game;
Gene SPE 27:3  Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
Gene Tyndale 27:3  Now therfore take thi weapes thy quiver and thi bowe and gett the to the feldes and take me some venyson
Gene UKJV 27:3  Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison;
Gene Webster 27:3  Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some] venison;
Gene YLT 27:3  and now, take up, I pray thee, thy instruments, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and hunt for me provision,
Gene VulgClem 27:3  Sume arma tua, pharetram, et arcum, et egredere foras : cumque venatu aliquid apprehenderis,
Gene VulgCont 27:3  Sume arma tua, pharetram, et arcum, et egredere foras: cumque venatu aliquid apprehenderis,
Gene VulgHetz 27:3  Sume arma tua, pharetram, et arcum, et egredere foras: cumque venatu aliquid apprehenderis,
Gene VulgSist 27:3  Sume arma tua, pharetram, et arcum, et egredere foras: cumque venatu aliquid apprehenderis,
Gene Vulgate 27:3  sume arma tua faretram et arcum et egredere foras cumque venatu aliquid adprehenderis
Gene CzeB21 27:3  Vezmi prosím své zbraně, svůj toulec a luk, vyjdi do polí a ulov mi zvěřinu.
Gene CzeBKR 27:3  Protož nyní vezmi medle nástroje své, toul svůj a lučiště své, a vyjda do pole, ulov mi zvěřinu.
Gene CzeCEP 27:3  Vezmi si nyní zbraně, toulec a luk, vyjdi na pole a něco pro mě ulov.
Gene CzeCSP 27:3  Nuže nyní vezmi svou výstroj, toulec a luk, vyjdi na pole a ulov mi nějakou zvěřinu.
Gene ABPGRK 27:3  νυν ουν λάβε το σκεύός σου την τε φάρετραν και το τόξον και έξελθε εις το πεδίον και θήρευσόν μοι θήραν
Gene Afr1953 27:3  Neem dan nou tog jou wapens, jou pylkoker en jou boog, en gaan uit in die veld en jag vir my 'n stuk wild
Gene Alb 27:3  Prandaj merr tani armët e tua, kukurën dhe harkun tënd, dil nëpër fushat dhe kap për mua kafshë gjahu;
Gene Aleppo 27:3  ועתה שא נא כליך תליך וקשתך וצא השדה וצודה לי צידה (ציד)
Gene AraNAV 27:3  فَا لآنَ خُذْ عُدَّتَكَ: جُعْبَتَكَ وَقَوْسَكَ، وَامْضِ إِلَى الْبَرِّيَّةِ وَاقْتَنِصْ لِي صَيْداً.
Gene AraSVD 27:3  فَٱلْآنَ خُذْ عُدَّتَكَ: جُعْبَتَكَ وَقَوْسَكَ، وَٱخْرُجْ إِلَى ٱلْبَرِّيَّةِ وَتَصَيَّدْ لِي صَيْدًا،
Gene ArmEaste 27:3  Արդ, ա՛ռ քո զէնքը՝ աղեղն ու կապարճը, գնա՛ դաշտ եւ ինձ համար ո՛րս արա,
Gene Azeri 27:3  ائندي سئلاحيني، يعني اوخدانيني و کامانيني گؤتور، چؤله گت و منئم اوچون حيوان شئکار ات.
Gene Bela 27:3  вазьмі цяпер прылады твае, калчан твой і лук твой, выйдзі ў поле і налаві мне дзічыны,
Gene BulVeren 27:3  И така, вземи сега оръжията си, тула си и лъка си, излез на полето и ми улови лов,
Gene BurJudso 27:3  မသေမှီ ငါ့ဝိညာဉ်သည် သင့်ကို ကောင်းကြီး ပေးမည်အကြောင်း၊ သင်၏လက်နက်တည်းဟူသော လေးနှင့်မြှားတောင့်ကို ဆောင်ယူလျက် တောသို့သွား၍၊ ငါစားစရာဘို့ အမဲကောင်ကို ရအောင်ရှာပြီးလျှင်၊
Gene CSlEliza 27:3  ныне убо возми орудие твое, тул же и лук, и изыди на поле, и улови ми лов:
Gene CebPinad 27:3  Busa karon, ako nangamuyo kanimo, kuhaa ang imong mga hinagiban, ang imong baslayan ug ang imong pana, ug lumakaw ka sa kapatagan ug ipangayam mo ako.
Gene ChiNCVs 27:3  你现在拿你打猎的用具,就是你的箭囊和弓,出到田野去为我打猎。
Gene ChiSB 27:3  現在你拿器械、箭囊和弓,往田間去打點獵物,
Gene ChiUn 27:3  現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去為我打獵,
Gene ChiUnL 27:3  其執爾器、弓與矢囊、往於田野、爲我行獵、
Gene ChiUns 27:3  现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎,
Gene CopSahBi 27:3  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϫⲓ ⲙⲡ[ⲉⲕϩⲛⲁ]ⲁⲩ ⲡⲉⲕⲉⲛ[ⲕⲁ ⲛϯⲥⲟ]ⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲡ[ⲓⲧⲉ ⲛⲅ]ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧ[ⲥⲱϣⲉ] ⲛⲅϭⲱⲣϭ ⲛⲟ[ⲩϭⲟⲣϭⲥ]
Gene CroSaric 27:3  Zato uzmi svoju opremu, svoj tobolac i luk, pa idi u pustaru i ulovi mi divljači.
Gene DaOT1871 27:3  Saa tag nu dine Redskaber, dit Kogger og din Bue, gak ud paa Marken og fang mig noget Vildt!
Gene DaOT1931 27:3  tag derfor dine Jagtredskaber, dit Pilekogger og din Bue og gaa ud paa Marken og skyd mig et Stykke Vildt;
Gene Dari 27:3  تیر و کمان خود را بردار و به صحرا برو و حیوانی شکار کن.
Gene DutSVV 27:3  Nu dan, neem toch uw gereedschap, uw pijlkoker en uw boog, en ga uit in het veld, en jaag mij een wildbraad;
Gene DutSVVA 27:3  Nu dan, neem toch uw gereedschap, uw pijlkoker en uw boog, en ga uit in het veld, en jaag mij een wildbraad;
Gene Esperant 27:3  prenu do nun viajn armilojn, vian sagujon kaj vian pafarkon, kaj iru sur la kampon kaj ĉasu por mi ĉasaĵon;
Gene Est 27:3  Võta nüüd oma jahiriistad, nooletupp ja amb, mine väljale ja küti mulle mõni jahiloom.
Gene FarOPV 27:3  پس اکنون، سلاح خود یعنی ترکش و کمان خویش را گرفته، به صحرا برو، ونخجیری برای من بگیر،
Gene FarTPV 27:3  تیر و كمان‌ خود را بردار. به‌ صحرا برو و حیوانی شكار كن‌
Gene FinBibli 27:3  Ota siis nyt sinun kalus, viines ja joutses; ja mene kedolle, ja pyydä minulle metsän-otus.
Gene FinPR 27:3  Ota siis aseesi, viinesi ja jousesi, ja mene kedolle ja pyydystä minulle riistaa.
Gene FinPR92 27:3  Ota nyt varusteesi, nuoliviinesi ja jousesi, ja lähde metsästämään minulle riistaa.
Gene FinRK 27:3  Ota nyt aseesi, viinesi ja jousesi, ja lähde kedolle metsästämään minulle riistaa.
Gene FinSTLK2 27:3  Ota siis aseesi, nuolikotelosi ja jousesi, ja mene kedolle ja pyydystä minulle riistaa.
Gene FreBBB 27:3  Maintenant donc, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et va dans la campagne et tue-moi du gibier.
Gene FreBDM17 27:3  Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois, et ton arc, et t’en va aux champs, et prends-moi de la venaison.
Gene FreCramp 27:3  Maintenant donc, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans la campagne et tue-moi du gibier.
Gene FreJND 27:3  Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dans les champs, et prends-moi du gibier ;
Gene FreKhan 27:3  Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc; va aux champs et prends du gibier pour moi.
Gene FreLXX 27:3  Maintenant donc, prends ton équipement, ton carquois et ton arc, sors dans la plaine, chasse pour moi du gibier.
Gene FrePGR 27:3  Prends donc à présent ton attirail de chasse, ton carquois et ton arc, et va dans les champs à la chasse d'un gibier pour moi ;
Gene FreSegon 27:3  Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier.
Gene FreVulgG 27:3  Prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dehors ; et lorsque tu auras pris quelque chose à la chasse,
Gene Geez 27:3  ወይእዜኒ ፡ ንሣእ ፡ ንዋየ ፡ ሐቅልከ ፡ ምጐንጳከ ፡ ወቀስተከ ፡ ወፃእ ፡ ሐቅለ ፡ ወነዐው ፡ ሊተ ።
Gene GerBoLut 27:3  So nimm nun deinen Zeug, Kocher und Bogen, und gehe aufs Feld und fahe mir ein Wildbret
Gene GerElb18 27:3  Und nun nimm doch dein Jagdgerät, deinen Köcher und deinen Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und erjage mir ein Wildbret;
Gene GerElb19 27:3  Und nun nimm doch dein Jagdgerät, deinen Köcher und deinen Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und erjage mir ein Wildbret;
Gene GerGruen 27:3  Nimm nun dein Jagdgerät, dein Wehrgehänge und deinen Bogen! Gehe aufs Feld und jage mir ein Wild!
Gene GerMenge 27:3  So nimm nun doch deine Jagdgeräte, deinen Köcher und Bogen, und gehe aufs Feld hinaus und erjage ein Stück Wild für mich;
Gene GerNeUe 27:3  Nimm dein Jagdzeug, deinen Köcher und deinen Bogen und jage ein Stück Wild für mich.
Gene GerOffBi 27:3  Darum nimm deine Ausrüstung, dein Wehrgehänge und deinen Bogen, geh hinaus aufs Feld und (jage =) erlege mir ein Wildpret.
Gene GerSch 27:3  So nimm nun dein Jagdgerät, deinen Köcher und deinen Bogen und geh aufs Feld und jage mir ein Wildbret
Gene GerTafel 27:3  Und nun nimm doch dein Geräte, deinen Köcher und deinen Bogen, und geh hinaus auf das Feld und jage mir ein Wildbret,
Gene GerTextb 27:3  So nimm nun dein Jagdgeräte, deinen Köcher und deinen Bogen, gehe aus in die Steppe und erjage für mich ein Stück Wild.
Gene GerZurch 27:3  So nimm nun dein Jagdgerät, Köcher und Bogen, geh aufs Feld und jage mir ein Wildbret;
Gene GreVamva 27:3  λάβε λοιπόν, παρακαλώ, τα όπλα σου, την φαρέτραν σου και το τόξον σου, και έξελθε εις την πεδιάδα και κυνήγησόν μοι κυνήγιον·
Gene Haitian 27:3  Tanpri, pran zam ou yo, flèch ou yo ak banza ou la. Ale nan bwa a, chase jibye pou mwen.
Gene HebModer 27:3  ועתה שא נא כליך תליך וקשתך וצא השדה וצודה לי צידה׃
Gene HunIMIT 27:3  Most tehát vedd csak eszközeidet: tegzedet és íjadat, menj ki a mezőre és vadássz nekem vadat;
Gene HunKNB 27:3  Fogd a fegyvereidet, a tegezt meg az íjat, menj ki a mezőre, és ha elejtesz valamit a vadászaton,
Gene HunKar 27:3  Most tehát vedd fel kérlek a te fegyvereidet, tegzedet és kézívedet, és menj ki a mezőre, és vadászsz énnékem vadat.
Gene HunRUF 27:3  Most hát fogd a fegyvereidet, tegzedet és íjadat, menj ki a mezőre, és lőj nekem valami vadat!
Gene HunUj 27:3  Most hát fogd a fegyvereidet, tegzedet és íjadat, menj ki a mezőre, és lőj nekem valami vadat!
Gene ItaDio 27:3  Deh! prendi ora i tuoi arnesi, il tuo turcasso e il tuo arco; e vattene fuori a’ campi, e prendimi qualche cacciagione.
Gene ItaRive 27:3  Deh, prendi ora le tue armi, il tuo turcasso e il tuo arco, vattene fuori ai campi, prendimi un po’ di caccia,
Gene JapBungo 27:3  然ば請ふ汝の器汝の弓矢を執て野に出でわがために麆を獵て
Gene JapKougo 27:3  それであなたの武器、弓矢をもって野に出かけ、わたしのために、しかの肉をとってきて、
Gene KLV 27:3  DaH vaj, please tlhap lIj weapons, lIj quiver je lIj bow, je jaH pa' Daq the yotlh, je tlhap jIH venison.
Gene Kapingam 27:3  Kae-ina dau maalei mo ono daalo, hana gi-lodo henua, puugia dau manu, goweia e-gai ko-au.
Gene Kaz 27:3  Сен садақ пен қорамсағыңды алып, маған даладан бір аң аулап әкел.
Gene Kekchi 27:3  Anakcuan tatxic saˈ qˈuicheˈ chi yohoc. Cˈam li cˈaˈru a̱cue ta̱cˈanjelak re xcamsinquil li xul. Ta̱cˈam chak chokˈ cue li cˈaˈru ta̱camsi.
Gene KorHKJV 27:3  그런즉 이제 원하건대 네 무기 곧 네 화살 통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위해 사냥한 고기를 얼마 취하여
Gene KorRV 27:3  그런즉 네 기구 곧 전통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위하여 사냥하여
Gene LXX 27:3  νῦν οὖν λαβὲ τὸ σκεῦός σου τήν τε φαρέτραν καὶ τὸ τόξον καὶ ἔξελθε εἰς τὸ πεδίον καὶ θήρευσόν μοι θήραν
Gene LinVB 27:3  Sikawa kamata litimbo na makula mpe kende kobomela ngai nyama.
Gene LtKBB 27:3  Imk savo medžioklės įrankius, strėlinę ir lanką, ir, išėjęs į lauką, sumedžiok ką nors.
Gene LvGluck8 27:3  Ņem tad nu lūdzams savus rīkus, savu bultu maku un savu stopu, un ej uz lauku un medī man kādu medījumu
Gene Mal1910 27:3  നീ ഇപ്പോൾ നിന്റെ ആയുധങ്ങളായ വില്ലും പൂണിയും എടുത്തു കാട്ടിൽ ചെന്നു എനിക്കു വേണ്ടി വേട്ട തേടി
Gene Maori 27:3  Na reira mauria e koe au rakau, tau papa pere me tau kopere, ka haere ki te koraha ki te hopu kai maku;
Gene MapM 27:3  וְעַתָּה֙ שָׂא־נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י צידה צָֽיִד׃
Gene Mg1865 27:3  koa ankehitriny, masìna ianao, alao ny fitifiranao dia ny tranon-jana-tsipìkanao sy ny tsipìkanao, ary mankanesa any an-tsaha, ka ihazao aho;
Gene Ndebele 27:3  Ngakho khathesi, ake uthathe izikhali zakho, isikhwama sakho semitshoko ledandili lakho, uphume uye egangeni ungizingelele inyama yenyamazana,
Gene NlCanisi 27:3  Neem daarom uw jachttuig, pijlkoker en boog, ga het veld in, en schiet voor mij een stuk wild;
Gene NorSMB 27:3  Tak no du veidegogni di, pilehuset og bogen, og gakk ut i marki, og veid meg noko vilt,
Gene Norsk 27:3  Så ta nu dine jaktredskaper, ditt kogger og din bue, og gå ut på marken og skyt mig noget vilt,
Gene Northern 27:3  İndi silahını, yayını və oxdanını götür, çöllüyə get və mənim üçün heyvan ovla.
Gene OSHB 27:3  וְעַתָּה֙ שָׂא־נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י צידה׃
Gene Pohnpeia 27:3  Ale noumw kesik ketieu oh kanenge kan, ke ahpw kohwei nansapw oh kasikiodo kenei emen mahnen.
Gene PolGdans 27:3  Przetoż teraz weźmij proszę naczynia twoje, sajdak twój, i łuk twój, a wynijdź w pole, i ułów mi zwierzynę.
Gene PolUGdan 27:3  Teraz więc weź, proszę, swoją broń, kołczan i łuk, wyjdź na pole i upoluj mi zwierzynę.
Gene PorAR 27:3  toma, pois, as tuas armas, a tua aljava e o teu arco; e sai ao campo, e apanha para mim alguma caça;
Gene PorAlmei 27:3  Agora pois, toma as tuas armas, a tua aljava e o teu arco, e sae ao campo, e apanha para mim alguma caça,
Gene PorBLivr 27:3  Toma, pois, agora tuas armas, tua aljava e teu arco, e sai ao campo, e pega-me caça;
Gene PorBLivr 27:3  Toma, pois, agora tuas armas, tua aljava e teu arco, e sai ao campo, e pega-me caça;
Gene PorCap 27:3  Peço-te que tomes as tuas armas, a aljava e o arco, vás para o campo e, quando tiveres caçado alguma coisa,
Gene RomCor 27:3  Acum dar, te rog, ia-ţi armele, tolba şi arcul, du-te la câmp şi adu-mi vânat.
Gene RusMakar 27:3  Итакъ возьми теперь орудія твои, колчанъ твой, и лукъ твой, поди въ поле и налови мнј дичи,
Gene RusSynod 27:3  возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи,
Gene RusSynod 27:3  возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле и налови мне дичи,
Gene SP 27:3  ועתה שא נא כליך תליתך וקשתך וצא השדה וצוד לי ציד
Gene SPMT 27:3  ועתה שא נא כליך תליך וקשתך וצא השדה וצודה לי צידה
Gene SPVar 27:3  ועתה שא נא כליך תליתך וקשתך וצא השדה וצוד לי ציד
Gene SloChras 27:3  Vzemi torej, prosim, orodje svoje, tul in lok svoj, pa pojdi na polje ter ulovi mi lov;
Gene SloKJV 27:3  Zdaj torej vzemi, prosim te, svoja orožja, svoj tul za puščice in svoj lok ter pojdi ven na polje in mi ujemi nekaj divjačine,
Gene SomKQA 27:3  Sidaas daraaddeed waan ku baryayaaye, qaado hubkaaga, gabooyahaaga iyo qaansadaada, oo duurka u bax, oo hilib ugaadheed ii keen;
Gene SpaPlate 27:3  Toma, pues, ahora tus armas, tu aljaba, y tu arco, y sal al campo, cázame algo,
Gene SpaRV 27:3  Toma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y cógeme caza;
Gene SpaRV186 27:3  Toma pues ahora tus armas, tu aljaba y tu arco; y sal al campo; y toma para mí caza.
Gene SpaRV190 27:3  Toma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y cógeme caza;
Gene SrKDEkav 27:3  Узми оружје своје, тул и лук, и изађи у планину, те ми улови лов;
Gene SrKDIjek 27:3  Узми оружје своје, тул и лук, и изиди у планину, те ми улови лова;
Gene Swe1917 27:3  Så tag nu dina jaktredskap, ditt koger och din båge, och gå ut i marken och jaga villebråd åt mig;
Gene SweFolk 27:3  Ta därför dina jaktredskap, ditt koger och din båge, och gå ut i markerna och skjut något vilt åt mig.
Gene SweKarlX 27:3  Så tag nu din tyg, koger och boga, och gack ut i markena, och hemta mig willebråd;
Gene SweKarlX 27:3  Så tag nu din tyg, koger och båga, och gack ut i markena, och hemta mig villebråd;
Gene TagAngBi 27:3  Ngayon nga'y kunin mo ipinamamanhik ko sa iyo, ang iyong almas, ang iyong lalagyan ng pana, at ang iyong busog, at lumabas ka sa parang, at ihuli mo ako ng usa;
Gene ThaiKJV 27:3  ฉะนั้นบัดนี้เจ้าจงเอาอาวุธของเจ้า คือแล่งธนูและคันธนูออกไปที่ท้องทุ่ง หาเนื้อมาให้พ่อ
Gene TpiKJPB 27:3  Olsem na nau kisim, mi askim yu plis, ol samting bilong pait bilong yu, paus bilong yu i holim ol spia na banara bilong yu, na go long ples kunai, na kisim bilong mi sampela abus bilong wail animal.
Gene TurNTB 27:3  Silahlarını –ok kılıfını, yayını– al, kırlara çıkıp benim için bir hayvan avla.
Gene UkrOgien 27:3  А тепер візьми знаряддя своє, — сагайдака свого й лука свого, та й вийди на поле, і злови мені здо́бич мисливську.
Gene UrduGeo 27:3  اِس لئے اپنا تیر کمان لے کر جنگل میں نکل جا اور میرے لئے کسی جانور کا شکار کر۔
Gene UrduGeoD 27:3  इसलिए अपना तीर कमान लेकर जंगल में निकल जा और मेरे लिए किसी जानवर का शिकार कर।
Gene UrduGeoR 27:3  Is lie apnā tīr kamān le kar jangal meṅ nikal jā aur mere lie kisī jānwar kā shikār kar.
Gene UyCyr 27:3  Сән оқ-яриңни елип, далаға чиқип, о олап келип,
Gene VieLCCMN 27:3  Bây giờ con hãy lấy khí giới của con, ống tên và cây cung của con, ra đồng săn thú cho cha.
Gene Viet 27:3  vậy bây giờ, cha xin con hãy lấy khí giới, ống tên và cung con, ra đồng săn thịt rừng cho cha,
Gene VietNVB 27:3  Con hãy lấy cung tên vào rừng săn bắn và đem thịt về,
Gene WLC 27:3  וְעַתָּה֙ שָׂא־נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י צידה צָֽיִד׃
Gene WelBeibl 27:3  Cymer dy fwa, a chawell o saethau, a dos allan i hela i mi.
Gene Wycliffe 27:3  Take thin armeres, `arewe caas, and a bowe, and go out; and whanne thou hast take ony thing bi huntyng,
Gene sml_BL_2 27:3  Bowahun pana'nu pehē' ni kareya-reyahan amiha'an kita hayop susumbali'an.