Gene
|
RWebster
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
|
Gene
|
NHEBJE
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command you.
|
Gene
|
SPE
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
|
Gene
|
ABP
|
27:8 |
Now then, O my son, hear me as I give charge to you!
|
Gene
|
NHEBME
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command you.
|
Gene
|
Rotherha
|
27:8 |
Now, therefore my son, hearken unto my voice,—in that which I am commanding thee:
|
Gene
|
LEB
|
27:8 |
So now, my son, listen to my voice, to what I command you.
|
Gene
|
RNKJV
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
|
Gene
|
Jubilee2
|
27:8 |
Now, therefore, my son, hearken unto my voice according to that which I command thee.
|
Gene
|
Webster
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice, according to that which I command thee.
|
Gene
|
Darby
|
27:8 |
And now, my son, hearken to my voice in that which I command thee.
|
Gene
|
ASV
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
|
Gene
|
LITV
|
27:8 |
And now my son hear my voice, that which I tell you.
|
Gene
|
Geneva15
|
27:8 |
Nowe therefore, my sonne, heare my voyce in that which I command thee.
|
Gene
|
CPDV
|
27:8 |
Therefore, now my son, agree to my counsel,
|
Gene
|
BBE
|
27:8 |
Now, my son, do what I say.
|
Gene
|
DRC
|
27:8 |
Now therefore, my son, follow my counsel:
|
Gene
|
GodsWord
|
27:8 |
Now listen to me, Son, and do what I tell you.
|
Gene
|
JPS
|
27:8 |
Now therefore, my son, hearken to my voice according to that which I command thee.
|
Gene
|
Tyndale
|
27:8 |
Now therfore my sonne heare my voyce in that which I comaunde the:
|
Gene
|
KJVPCE
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
|
Gene
|
NETfree
|
27:8 |
Now then, my son, do exactly what I tell you!
|
Gene
|
AB
|
27:8 |
Now then, my son, listen to me, as I command you.
|
Gene
|
AFV2020
|
27:8 |
And now, my son, obey my voice according to what I command you.
|
Gene
|
NHEB
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command you.
|
Gene
|
NETtext
|
27:8 |
Now then, my son, do exactly what I tell you!
|
Gene
|
UKJV
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command you.
|
Gene
|
KJV
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
|
Gene
|
KJVA
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
|
Gene
|
AKJV
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command you.
|
Gene
|
RLT
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
|
Gene
|
MKJV
|
27:8 |
And now, my son, obey my voice according to what I command you.
|
Gene
|
YLT
|
27:8 |
`And now, my son, hearken to my voice, to that which I am commanding thee:
|
Gene
|
ACV
|
27:8 |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
|
Gene
|
PorBLivr
|
27:8 |
Agora, pois, filho meu, obedece à minha voz no que te mando;
|
Gene
|
Mg1865
|
27:8 |
Koa ankehitriny, anaka, araho ny teniko amin’ izay asaiko ataonao.
|
Gene
|
FinPR
|
27:8 |
Kuule siis, poikani, mitä sanon, ja tee, mitä minä käsken:
|
Gene
|
FinRK
|
27:8 |
Kuule nyt siis, poikani, mitä sanon, ja tee, mitä minä käsken sinun tehdä.
|
Gene
|
ChiSB
|
27:8 |
現在,我兒,要聽從我吩咐你的話。
|
Gene
|
ArmEaste
|
27:8 |
Արդ, որդեա՛կ իմ, լսի՛ր, թէ ինչ եմ ասում քեզ:
|
Gene
|
ChiUns
|
27:8 |
现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
|
Gene
|
BulVeren
|
27:8 |
И така, сине мой, сега послушай гласа ми в това, което ти поръчвам.
|
Gene
|
AraSVD
|
27:8 |
فَٱلْآنَ يَا ٱبْنِي ٱسْمَعْ لِقَوْلِي فِي مَا أَنَا آمُرُكَ بِهِ:
|
Gene
|
Esperant
|
27:8 |
Kaj nun, mia filo, aŭskultu mian voĉon, kion mi ordonas al vi:
|
Gene
|
ThaiKJV
|
27:8 |
เพราะฉะนั้น ลูกเอ๋ย บัดนี้จงฟังเสียงของแม่ตามที่แม่สั่งเจ้า
|
Gene
|
SPMT
|
27:8 |
ועתה בני שמע בקלי לאשר אני מצוה אתך
|
Gene
|
OSHB
|
27:8 |
וְעַתָּ֥ה בְנִ֖י שְׁמַ֣ע בְּקֹלִ֑י לַאֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י מְצַוָּ֥ה אֹתָֽךְ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
27:8 |
သို့ဖြစ်၍ ငါ့သား၊ ငါမှာထားသမျှသော စကားကို နားထောင်ပါ လော့။
|
Gene
|
FarTPV
|
27:8 |
حالا پسرم، به من گوش بده و هرچه به تو میگویم انجام بده.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
27:8 |
Ab suno, mere beṭe! Jo kuchh maiṅ batātī hūṅ wuh karo.
|
Gene
|
SweFolk
|
27:8 |
Hör nu på mig, min son, och gör som jag säger.
|
Gene
|
GerSch
|
27:8 |
So gehorche nun, mein Sohn, meiner Stimme und tue, was ich dich heiße:
|
Gene
|
TagAngBi
|
27:8 |
Ngayon nga, anak ko, sundin mo ang aking tinig, ayon sa iniutos ko sa iyo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
27:8 |
Kuule siis, poikani, mitä sanon, ja tee, mitä minä käsken sinulle:
|
Gene
|
Dari
|
27:8 |
حالا پسرم، به من گوش بده و هر چه به تو می گویم انجام بده.
|
Gene
|
SomKQA
|
27:8 |
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilkaygiiyow, codkayga u addeec sida aan kuugu amro.
|
Gene
|
NorSMB
|
27:8 |
Lyd no du meg, son min, og gjer som eg segjer deg fyre.
|
Gene
|
Alb
|
27:8 |
Prandaj, biri im, bindju zërit tim dhe bëj atë që të urdhëroj.
|
Gene
|
UyCyr
|
27:8 |
Оғлум, гепимгә қулақ селип, мениң дегинимни қил.
|
Gene
|
KorHKJV
|
27:8 |
그런즉 이제 내 아들아, 내가 네게 명령하는 대로 내 음성에 순종하라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
27:8 |
Него сада, сине, послушај ме што ћу ти казати.
|
Gene
|
Wycliffe
|
27:8 |
Now therfor, my sone, assent to my counsels,
|
Gene
|
Mal1910
|
27:8 |
ആകയാൽ മകനേ, നീ എന്റെ വാക്കു കേട്ടു ഞാൻ നിന്നോടു കല്പിക്കുന്നതു ചെയ്ക.
|
Gene
|
KorRV
|
27:8 |
그런즉 내 아들아 내 말을 좇아 내가 네게 명하는 대로
|
Gene
|
Azeri
|
27:8 |
اوغلوم، ائندي سنه امر ادهجَيئم سؤزلره قولاق آس:
|
Gene
|
SweKarlX
|
27:8 |
Så hör nu min son mina röst, hwad jag dig säger:
|
Gene
|
KLV
|
27:8 |
DaH vaj, wIj puqloD, obey wIj ghogh according Daq vetlh nuq jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH.
|
Gene
|
ItaDio
|
27:8 |
Ora dunque, figliuol mio, attendi alla mia voce, in ciò che io ti comando.
|
Gene
|
RusSynod
|
27:8 |
Теперь, сын мой, послушайся слов моих в том, что я прикажу тебе:
|
Gene
|
CSlEliza
|
27:8 |
ныне убо, сыне мой, послушай мене, якоже аз заповедаю ти:
|
Gene
|
ABPGRK
|
27:8 |
νυν ουν υιέ μου άκουσόν μου καθά εγώ σοι εντέλλομαι
|
Gene
|
FreBBB
|
27:8 |
Maintenant donc, mon fils, obéis-moi dans ce que je vais te commander.
|
Gene
|
LinVB
|
27:8 |
Mwana, yoka ngai sikawa mpe sala lokola nakotinda yo.
|
Gene
|
HunIMIT
|
27:8 |
Azért most fiam, hallgass szavamra, arra, amit én parancsolok neked.
|
Gene
|
ChiUnL
|
27:8 |
我子須聽我言、循我所命、
|
Gene
|
VietNVB
|
27:8 |
Bây giờ, con ơi, con hãy nghe lời mẹ bảo đây:
|
Gene
|
LXX
|
27:8 |
νῦν οὖν υἱέ ἄκουσόν μου καθὰ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι
|
Gene
|
CebPinad
|
27:8 |
Busa karon, anak ko, tumana ang akong tingog sumala sa akong isugo kanimo:
|
Gene
|
RomCor
|
27:8 |
Acum, fiule, ascultă sfatul meu şi fă ce îţi poruncesc.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
27:8 |
Eri, samwa, kapwaiada me I pahn ndaiong uhk.
|
Gene
|
HunUj
|
27:8 |
Most azért, fiam, hallgass a szavamra, amit én parancsolok neked.
|
Gene
|
GerZurch
|
27:8 |
So höre nun, mein Sohn, auf mich und tue, was ich dich heisse:
|
Gene
|
GerTafel
|
27:8 |
Und nun, mein Sohn, höre auf meine Stimme, was ich dir gebiete.
|
Gene
|
RusMakar
|
27:8 |
Теперь, сынъ мой, послушайся словъ моихъ въ томъ, что я прикажу тебј.
|
Gene
|
PorAR
|
27:8 |
Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te ordeno:
|
Gene
|
DutSVVA
|
27:8 |
Nu dan, mijn zoon! hoor mijn stem in hetgeen ik u gebiede.
|
Gene
|
FarOPV
|
27:8 |
پسای پسر من، الان سخن مرا بشنو در آنچه من به تو امر میکنم.
|
Gene
|
Ndebele
|
27:8 |
Ngakho khathesi, ndodana yami, lalela ilizwi lami kulokhu engikulaya khona.
|
Gene
|
PorBLivr
|
27:8 |
Agora, pois, filho meu, obedece à minha voz no que te mando;
|
Gene
|
Norsk
|
27:8 |
Lyd nu mitt ord, min sønn, og gjør det jeg byder dig:
|
Gene
|
SloChras
|
27:8 |
Sedaj torej, sin moj, poslušaj glas moj, kar ti jaz velim.
|
Gene
|
Northern
|
27:8 |
Oğlum, indi sənə əmr edəcəyim sözlərə qulaq as:
|
Gene
|
GerElb19
|
27:8 |
Und nun, mein Sohn, höre auf meine Stimme in dem, was ich dich heiße.
|
Gene
|
LvGluck8
|
27:8 |
Un nu, mans dēls, klausi manu balsi, kā es tev pavēlu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
27:8 |
Agora pois, filho meu, ouve a minha voz n'aquillo que eu te mando:
|
Gene
|
ChiUn
|
27:8 |
現在,我兒,你要照著我所吩咐你的,聽從我的話。
|
Gene
|
SweKarlX
|
27:8 |
Så hör nu min son mina röst, hvad jag dig säger:
|
Gene
|
SPVar
|
27:8 |
ועתה בני שמע בקולי לאשר אני מצוה אתך
|
Gene
|
FreKhan
|
27:8 |
Et maintenant, mon fils, sois docile à ma voix, sur ce que je vais t’ordonner:
|
Gene
|
FrePGR
|
27:8 |
Dès lors, mon fils, sois docile à ma voix pour ce que je vais te prescrire.
|
Gene
|
PorCap
|
27:8 |
Agora, meu filho, escuta bem o que te vou dizer:
|
Gene
|
JapKougo
|
27:8 |
それで、子よ、わたしの言葉にしたがい、わたしの言うとおりにしなさい。
|
Gene
|
GerTextb
|
27:8 |
Nun aber, mein Sohn, folge meinem Rat und thue, was ich dich heißen werde!
|
Gene
|
SpaPlate
|
27:8 |
Ahora bien, hijo mío, oye mi voz en lo que te mando.
|
Gene
|
Kapingam
|
27:8 |
Rebecca ga-helekai-adu labelaa, “Dagu dama-daane, hagalongo-mai gi-di-au: Heia agu mee ala ga-hagi-adu gi-di-goe gi-heia.
|
Gene
|
GerOffBi
|
27:8 |
Und nun, mein Sohn, höre auf (meine Stimme =) mich, was ich dir befehle (anordne):
|
Gene
|
WLC
|
27:8 |
וְעַתָּ֥ה בְנִ֖י שְׁמַ֣ע בְּקֹלִ֑י לַאֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י מְצַוָּ֥ה אֹתָֽךְ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
27:8 |
Taigi dabar, sūnau, klausyk mano patarimo, ką tau sakysiu.
|
Gene
|
Bela
|
27:8 |
Цяпер, сыне мой, паслухайся слоў маіх у тым, што я загадаю табе:
|
Gene
|
GerBoLut
|
27:8 |
So hore nun, mein Sohn, meine Stimme, was ich dich heilie.
|
Gene
|
FinPR92
|
27:8 |
Nyt, poikani, tottele minua ja tee niin kuin minä käsken.
|
Gene
|
SpaRV186
|
27:8 |
Ahora pues, mi hijo, obedece a mi voz en lo que te mando.
|
Gene
|
NlCanisi
|
27:8 |
Luister nu naar mij, mijn jongen, en doe wat ik u zeg.
|
Gene
|
GerNeUe
|
27:8 |
Nun hör genau zu, mein Sohn, und tu, was ich dir sage!
|
Gene
|
Est
|
27:8 |
Ja nüüd, mu poeg, kuule mu sõna ja tee, mida ma sind käsin:
|
Gene
|
UrduGeo
|
27:8 |
اب سنو، میرے بیٹے! جو کچھ مَیں بتاتی ہوں وہ کرو۔
|
Gene
|
AraNAV
|
27:8 |
وَالآنَ يَابُنَيَّ أَطِعْ قَوْلِي فِي مَا آمُرُكَ بِهِ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
27:8 |
我儿啊,现在你要听我的话,照着我吩咐你的去作。
|
Gene
|
ItaRive
|
27:8 |
Or dunque, figliuol mio, ubbidisci alla mia voce e fa’ quello ch’io ti comando.
|
Gene
|
Afr1953
|
27:8 |
My seun, luister dan nou na my, na wat ek jou beveel.
|
Gene
|
RusSynod
|
27:8 |
Теперь, сын мой, послушайся слов моих в том, что я прикажу тебе:
|
Gene
|
UrduGeoD
|
27:8 |
अब सुनो, मेरे बेटे! जो कुछ मैं बताती हूँ वह करो।
|
Gene
|
TurNTB
|
27:8 |
Bak oğlum, sana söyleyeceklerimi iyi dinle:
|
Gene
|
DutSVV
|
27:8 |
Nu dan, mijn zoon! hoor mijn stem in hetgeen ik u gebiede.
|
Gene
|
HunKNB
|
27:8 |
Most tehát, fiam, hallgasd meg szavam, amit parancsolok neked:
|
Gene
|
Maori
|
27:8 |
Na, whakarongo ki toku reo, e taku tama, kia rite ki taku e whakahau nei ki a koe.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
27:8 |
Na, Otō',” yuk si Ripka, “kalehun aku. Beya'un panoho'anku itu.
|
Gene
|
HunKar
|
27:8 |
Most azért fiam, hallgass az én szavamra, a mit én parancsolok néked.
|
Gene
|
Viet
|
27:8 |
Vậy, con ơi! bây giờ, hãy nghe mẹ và làm theo lời mẹ biểu:
|
Gene
|
Kekchi
|
27:8 |
Anakcuan, Jacob, ba̱nu li cˈaˈru tinye a̱cue.
|
Gene
|
SP
|
27:8 |
ועתה בני שמע בקולי לאשר אני מצוה אתך
|
Gene
|
Swe1917
|
27:8 |
Så hör nu vad jag säger, min son, och gör vad jag bjuder dig.
|
Gene
|
CroSaric
|
27:8 |
A sad, sine moj, poslušaj me i učini kako ti naredim.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
27:8 |
Giờ đây, con ơi, hãy nghe lời mẹ mà làm như mẹ dạy con.
|
Gene
|
FreBDM17
|
27:8 |
Maintenant donc, mon fils, obéis à ma parole, et fais ce que je te vais commander.
|
Gene
|
FreLXX
|
27:8 |
Maintenant donc, mon fils, obéis-moi et fais ce que je vais te prescrire.
|
Gene
|
Aleppo
|
27:8 |
ועתה בני שמע בקלי—לאשר אני מצוה אתך
|
Gene
|
MapM
|
27:8 |
וְעַתָּ֥ה בְנִ֖י שְׁמַ֣ע בְּקֹלִ֑י לַאֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י מְצַוָּ֥ה אֹתָֽךְ׃
|
Gene
|
HebModer
|
27:8 |
ועתה בני שמע בקלי לאשר אני מצוה אתך׃
|
Gene
|
Kaz
|
27:8 |
Ұлым, саған айтатын ақылыма мұқият құлақ сал:
|
Gene
|
FreJND
|
27:8 |
Et maintenant, mon fils, écoute ma voix dans ce que je te commanderai.
|
Gene
|
GerGruen
|
27:8 |
Nun, mein Sohn, folg meinem Rat, was ich dich heiße!
|
Gene
|
SloKJV
|
27:8 |
Zdaj torej, moj sin, ubogaj moj glas glede tega, kar ti zapovem.
|
Gene
|
Haitian
|
27:8 |
Koulye a, pitit mwen, koute sa m'ap di ou: Fè sa m'ap mande ou la.
|
Gene
|
FinBibli
|
27:8 |
Niin kuule nyt poikani minun ääneni, mitä minä sinulle käsken.
|
Gene
|
Geez
|
27:8 |
ወይእዜኒ ፡ ወልድየ ፡ ስምዐኒ ፡ ዘከመ ፡ እቤለከ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
27:8 |
Ahora pues, hijo mío, obedece á mi voz en lo que te mando;
|
Gene
|
WelBeibl
|
27:8 |
Felly gwna yn union fel dw i'n dweud.
|
Gene
|
GerMenge
|
27:8 |
So höre nun, mein Sohn, auf den Rat, den ich dir jetzt gebe!
|
Gene
|
GreVamva
|
27:8 |
Τώρα λοιπόν, υιέ μου, άκουσον την φωνήν μου εις όσα εγώ σοι παραγγέλλω·
|
Gene
|
UkrOgien
|
27:8 |
А тепер, сину мій, послухай мого голосу, те, що я розкажу́ тобі.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
27:8 |
Него сада, сине, послушај ме шта ћу ти казати.
|
Gene
|
FreCramp
|
27:8 |
Maintenant, mon fils, écoute ma voix dans ce que je vais te commander.
|
Gene
|
PolUGdan
|
27:8 |
Teraz więc, mój synu, posłuchaj mego głosu w tym, co ci każę.
|
Gene
|
FreSegon
|
27:8 |
Maintenant, mon fils, écoute ma voix à l'égard de ce que je te commande.
|
Gene
|
SpaRV190
|
27:8 |
Ahora pues, hijo mío, obedece á mi voz en lo que te mando;
|
Gene
|
HunRUF
|
27:8 |
Most azért, fiam, hallgass a szavamra, amit most megparancsolok neked!
|
Gene
|
DaOT1931
|
27:8 |
Adlyd mig nu, min Søn, og gør, hvad jeg paalægger dig:
|
Gene
|
TpiKJPB
|
27:8 |
Olsem na, nau pikinini man bilong mi, bihainim nek bilong mi bilong bihainim dispela samting mi tok strong long yu.
|
Gene
|
DaOT1871
|
27:8 |
Saa adlyd nu min Røst, min Søn! eftersom jeg befaler dig.
|
Gene
|
FreVulgG
|
27:8 |
Suis donc maintenant, mon fils, le conseil que je vais te donner.
|
Gene
|
PolGdans
|
27:8 |
A tak teraz synu mój, usłuchaj głosu mego w tem, co ja rozkazuję tobie.
|
Gene
|
JapBungo
|
27:8 |
然ば吾子よ吾言にしたがひわが汝に命ずるごとくせよ
|
Gene
|
GerElb18
|
27:8 |
Und nun, mein Sohn, höre auf meine Stimme in dem, was ich dich heiße.
|