Gene
|
RWebster
|
31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
|
Gene
|
NHEBJE
|
31:48 |
Laban said, "This heap is witness between me and you this day." Therefore it was named Galeed
|
Gene
|
SPE
|
31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
|
Gene
|
ABP
|
31:48 |
[3said 1And 2Laban], this hill witnesses between me and you today. Because of this [5was called 1the 2name 3of the 4place], Hill Witnesses.
|
Gene
|
NHEBME
|
31:48 |
Laban said, "This heap is witness between me and you this day." Therefore it was named Galeed
|
Gene
|
Rotherha
|
31:48 |
Then said Laban: This heap, be witness betwixt me, and thee, to-day. For this cause, is the name thereof called Galeed;
|
Gene
|
LEB
|
31:48 |
Then Laban said, “This pile of stones is a witness between me and you today.” Therefore its name is called Galeed,
|
Gene
|
RNKJV
|
31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
|
Gene
|
Jubilee2
|
31:48 |
And Laban said, This heap [is] a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
|
Gene
|
Webster
|
31:48 |
And Laban said, This heap [is] a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed:
|
Gene
|
Darby
|
31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed,
|
Gene
|
ASV
|
31:48 |
And Laban said, This heap is witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed:
|
Gene
|
LITV
|
31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between you and me today; so he called its name Heap of Testimony;
|
Gene
|
Geneva15
|
31:48 |
For Laban sayd, This heape is witnesse betweene me and thee this day: therefore he called the name of it Galeed.
|
Gene
|
CPDV
|
31:48 |
And Laban said: “This tomb will be a witness between me and you this day.” (And for this reason, its name has been called Gilead, that is, ‘Tomb of Witness.’)
|
Gene
|
BBE
|
31:48 |
And Laban said, These stones are a witness between you and me today. For this reason its name was Galeed,
|
Gene
|
DRC
|
31:48 |
And Laban said: This heap shall be a witness between me and thee this day, and therefore the name thereof was called Galaad, that is, The witness heap.
|
Gene
|
GodsWord
|
31:48 |
Laban said, "This pile of stones stands as a witness between you and me today." This is why it was named Galeed
|
Gene
|
JPS
|
31:48 |
And Laban said: 'This heap is witness between me and thee this day.' Therefore was the name of it called Galeed;
|
Gene
|
Tyndale
|
31:48 |
Than sayde Laban: this heape be witnesse betwene the and me this daye (therfore is it called Gilead)
|
Gene
|
KJVPCE
|
31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
|
Gene
|
NETfree
|
31:48 |
Laban said, "This pile of stones is a witness of our agreement today." That is why it was called Galeed.
|
Gene
|
AB
|
31:48 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and the pillar, which I have set between me and you; this heap witnesses, and this pillar witnesses; therefore its name was called, The Heap Witnesses.
|
Gene
|
AFV2020
|
31:48 |
And Laban said, "This heap is a witness between you and me this day." Therefore the name of it was called Heap of Testimony,
|
Gene
|
NHEB
|
31:48 |
Laban said, "This heap is witness between me and you this day." Therefore it was named Galeed
|
Gene
|
NETtext
|
31:48 |
Laban said, "This pile of stones is a witness of our agreement today." That is why it was called Galeed.
|
Gene
|
UKJV
|
31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between me and you this day. Therefore was the name of it called Galeed;
|
Gene
|
KJV
|
31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
|
Gene
|
KJVA
|
31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
|
Gene
|
AKJV
|
31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between me and you this day. Therefore was the name of it called Galeed;
|
Gene
|
RLT
|
31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
|
Gene
|
MKJV
|
31:48 |
And Laban said, This heap is a witness between you and me this day. Therefore the name of it was called Heap of Testimony,
|
Gene
|
YLT
|
31:48 |
And Laban saith, `This heap is witness between me and thee to-day;' therefore hath he called its name Galeed;
|
Gene
|
ACV
|
31:48 |
And Laban said, This heap is witness between me and thee this day. Therefore the name of it was called Galeed,
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:48 |
Porque Labão disse: Este amontoado é testemunha hoje entre mim e entre ti; por isso foi chamado seu nome Galeede.
|
Gene
|
Mg1865
|
31:48 |
Ary hoy Labana: Ity antontam-bato ity no vavolombelona amintsika anio. Izany no nanaovany ny anarany hoe Galeda.
|
Gene
|
FinPR
|
31:48 |
Ja Laaban sanoi: "Tämä roukkio olkoon tänään todistajana meidän välillämme, minun ja sinun"; sentähden hän antoi sille nimen Galed
|
Gene
|
FinRK
|
31:48 |
Laaban sanoi: ”Tämä röykkiö olkoon tänään todistajana meidän välillämme.” Siksi sitä kutsutaan nimellä Gal-Eed
|
Gene
|
ChiSB
|
31:48 |
拉班說:「今天這堆石頭在你和我之間作見證。」為此給它起名叫「基肋阿得。」
|
Gene
|
ArmEaste
|
31:48 |
Լաբանն ասաց նրան. «Այս քարակոյտն այսօր վկայ է իմ ու քո միջեւ»: Ահա թէ ինչու Լաբանն այն կոչեց Վկայութեան քարակոյտ, իսկ Յակոբն այն կոչեց Վկայ քարակոյտ: Լաբանն ասաց Յակոբին. «Ահա այս քարակոյտն ու այս կոթողը, որ կանգնեցրի իմ ու քո միջեւ. վկայ է այս քարակոյտը, վկայ է այս կոթողը»: Դրա համար էլ քարակոյտը կոչու»ց Վկայութիւն
|
Gene
|
ChiUns
|
31:48 |
拉班说:「今日这石堆作你我中间的证据。」因此这地方名叫迦累得,
|
Gene
|
BulVeren
|
31:48 |
И Лаван каза: Тази грамада е свидетел днес между мен и теб. Поради това тя се нарече Галаад
|
Gene
|
AraSVD
|
31:48 |
وَقَالَ لَابَانُ: «هَذِهِ ٱلرُّجْمَةُ هِيَ شَاهِدَةٌ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ٱلْيَوْمَ». لِذَلِكَ دُعِيَ ٱسْمُهَا «جَلْعِيدَ».
|
Gene
|
Esperant
|
31:48 |
Laban diris: Ĉi tiu monteto estu nun atesto inter mi kaj vi; tial ĝi ricevis la nomon Galeed;
|
Gene
|
ThaiKJV
|
31:48 |
ลาบันกล่าวว่า “วันนี้กองหินนี้จะเป็นพยานระหว่างเรากับเจ้า” เหตุฉะนี้เขาจึงตั้งชื่อว่า กาเลเอด
|
Gene
|
SPMT
|
31:48 |
ויאמר לבן הגל הזה עד ביני ובינך היום על כן קרא שמו גלעד
|
Gene
|
OSHB
|
31:48 |
וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן הַגַּ֨ל הַזֶּ֥ה עֵ֛ד בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ הַיּ֑וֹם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמ֖וֹ גַּלְעֵֽד׃
|
Gene
|
BurJudso
|
31:48 |
လာဗန်ကလည်း၊ ယနေ့ဤကျောက်ပုံသည် ငါနှင့်သင်၏စပ်ကြား၌ သက်သေဖြစ်သည်ဟုဆို၏။ ထိုကြောင့် ဂိလဒ်ဟူ၍ သမုတ်ကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
31:48 |
لابان به یعقوب گفت: «این پشته سنگها از امروز بین من و تو برای شهادت است.» به این سبب است که اسم آنجا را جلعید گذاشتند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
31:48 |
Lāban ne kahā, “Āj ham donoṅ ke darmiyān yih ḍher ahd kī gawāhī detā hai.” Is lie us kā nām Jal-ed rakhā gayā.
|
Gene
|
SweFolk
|
31:48 |
Och Laban sade: ”Detta röse ska i dag vara vittne mellan mig och dig.” Så fick det namnet Galed.
|
Gene
|
GerSch
|
31:48 |
Und Laban sprach: dieser Wall sei heute Zeuge zwischen mir und dir; darum wird er Galed genannt
|
Gene
|
TagAngBi
|
31:48 |
At sinabi ni Laban, Ang buntong ito ay saksi sa akin at sa iyo ngayon. Kaya't ang pangalan niya'y tinawag na Galaad;
|
Gene
|
FinSTLK2
|
31:48 |
Laaban sanoi: "Tämä kivikasa olkoon tänään todistajana välillämme, minun ja sinun." Sen tähden hän antoi sille nimen Galed
|
Gene
|
Dari
|
31:48 |
لابان به یعقوب گفت: «این ستون از امروز بین من و تو شاهد است.» به این سبب است که نام آنجا را جلعید گذاشتند.
|
Gene
|
SomKQA
|
31:48 |
Laabaanna wuxuu yidhi, Maanta taalladanu waa markhaati ina dhex yaal aniga iyo adiga. Sidaas daraaddeed waxaa magaceedii loo bixiyey Galceed, iyo Misfaah,
|
Gene
|
NorSMB
|
31:48 |
Og Laban sagde: «No er denne varden vitne millom meg og deg.» Difor kalla dei honom Gal’ed,
|
Gene
|
Alb
|
31:48 |
Dhe Labano tha: "Sot ky tog është një dëshmi midis teje dhe meje". Prandaj u quajt Galed,
|
Gene
|
UyCyr
|
31:48 |
Лабан Яқупқа: — Буниңдин кейин бу таш догиси иккимизниң оттурисидики келишимни әслитиш хатириси болсун, — деди. Мана бу у йәрниң Галеад дәп атилишиниң сәвәвидур.
|
Gene
|
KorHKJV
|
31:48 |
라반이 말하기를, 이 날 이 무더기가 나와 너 사이에 증거가 되느니라, 하였으므로 그것의 이름을 갈르엣이라 하였으며
|
Gene
|
SrKDIjek
|
31:48 |
И рече Лаван: ова гомила нека буде свједок између мене и тебе данас. Зато се прозва Галед.
|
Gene
|
Wycliffe
|
31:48 |
And Laban seide, This heep schal be witnesse bytwixe me and thee to day, and herfor the name therof was clepid Galaad, that is, the heep of witnesse.
|
Gene
|
Mal1910
|
31:48 |
ഈ കൂമ്പാരം ഇന്നു എനിക്കും നിനക്കും മദ്ധ്യേ സാക്ഷി എന്നു ലാബാൻ പറഞ്ഞു. അതുകൊണ്ടു അതിന്നു ഗലേദ് എന്നും മിസ്പാ (കാവൽ മാടം) എന്നും പോരായി:
|
Gene
|
KorRV
|
31:48 |
라반의 말에 오늘날 이 무더기가 너와 나 사이에 증거가 된다 하였으므로 그 이름을 갈르엣이라 칭하였으며
|
Gene
|
Azeri
|
31:48 |
لابان ددي: "بو قالاق بو گون منئمله سنئن آراندا شاهئددئر". بونا گؤره ده اونون آدي قالِددئر.
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:48 |
Då sade Laban: Denna stenrösjan ware i dag wittnesbörd emellan mig och dig; deraf kallar man henne Gilead:
|
Gene
|
KLV
|
31:48 |
Laban ja'ta', “ vam heap ghaH witness joj jIH je SoH vam jaj.” vaj 'oH ghaHta' named Galeed
|
Gene
|
ItaDio
|
31:48 |
E Labano disse: Questo mucchio è oggi testimonio fra me e te; perciò fu nominato Galed:
|
Gene
|
RusSynod
|
31:48 |
И сказал Лаван [Иакову]: сегодня этот холм [и памятник, который я поставил,] между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад,
|
Gene
|
CSlEliza
|
31:48 |
Рече же Лаван ко Иакову: се, холм сей и столп, егоже поставих между мною и тобою, свидетелствует холм сей и свидетелствует столп сей: сего ради прозвася имя холм Свидетелствует,
|
Gene
|
ABPGRK
|
31:48 |
είπε δε Λάβαν ο βουνός ούτος μαρτυρεί αναμέσον εμού και σου σήμερον διά τούτο εκλήθη το όνομα του τόπου βουνός μαρτυρεί
|
Gene
|
FreBBB
|
31:48 |
Et Laban dit : Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd'hui. C'est pourquoi on le nomma Galed,
|
Gene
|
LinVB
|
31:48 |
Laban alobi : « Mabanga maye tosangisi esika yoko mazala elembo ’te biso na yo toyokani lelo. » Yango wana atangi mango Galed,
|
Gene
|
HunIMIT
|
31:48 |
És mondta Lábán: Ez a kőhalom tanú köztem és közted ma; azért nevezte el Gál-Édnek,
|
Gene
|
ChiUnL
|
31:48 |
拉班曰、此堆今日爲證於爾我間、故名曰迦累得、
|
Gene
|
VietNVB
|
31:48 |
La-ban nói: Đống đá này sẽ làm chứng cho cậu và cháu hôm nay nên nó được gọi là Ga-lét.
|
Gene
|
LXX
|
31:48 |
εἶπεν δὲ Λαβαν τῷ Ιακωβ ἰδοὺ ὁ βουνὸς οὗτος καὶ ἡ στήλη αὕτη ἣν ἔστησα ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ μαρτυρεῖ ὁ βουνὸς οὗτος καὶ μαρτυρεῖ ἡ στήλη αὕτη διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βουνὸς μαρτυρεῖ
|
Gene
|
CebPinad
|
31:48 |
Ug si Laban miingon: Kining pundok mao ang saksi karon sa taliwala kanako ug kanimo. Tungod niana gihinganlan ang ngalan niini ug Galaad:
|
Gene
|
RomCor
|
31:48 |
Laban a zis: „Movila aceasta să slujească azi de mărturie între mine şi tine!” De aceea i-au pus numele Galed.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
31:48 |
Lapan eri ndahng Seikop, “Pehs wet pahn wia mehn kataman nanpwungata.” Ihme wasao adanekihki Kaleed.
|
Gene
|
HunUj
|
31:48 |
Lábán ugyanis ezt mondta: Ez a kőrakás a tanú köztünk! Ezért nevezik Gal-Édnek,
|
Gene
|
GerZurch
|
31:48 |
Da sprach Laban: Der Haufe hier ist heute Zeuge zwischen mir und dir. Daher nannte er ihn Gal-Ed (1) d.i. Steinhaufe des Zeugnisses.
|
Gene
|
GerTafel
|
31:48 |
Und Laban sprach: Dieser Haufen sei Zeuge zwischen mir und dir an diesem Tage. Daher hieß man ihn Gal-Eed.
|
Gene
|
RusMakar
|
31:48 |
И сказалъ Лаванъ: этотъ холмъ свидјтель между мною и тобою сего дня; посему и наречено ему имя: Галаадъ;
|
Gene
|
PorAR
|
31:48 |
Disse, pois, Labão: Este montão é hoje testemunha entre mim e ti. Por isso foi chamado Galeede;
|
Gene
|
DutSVVA
|
31:48 |
Toen zeide Laban: Deze hoop zij heden een getuige tussen mij en tussen u! Daarom noemde men zijn naam Gilead,
|
Gene
|
FarOPV
|
31:48 |
و لابان گفت: «امروز این توده در میان من و تو شهادتی است.» از این سبب آن را «جلعید» نامید.
|
Gene
|
Ndebele
|
31:48 |
ULabani wasesithi: Linqwaba iyibufakazi phakathi kwami lawe lamuhla. Ngakho bayitha ibizo layo iGaledi,
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:48 |
Porque Labão disse: Este amontoado é testemunha hoje entre mim e entre ti; por isso foi chamado seu nome Galeede.
|
Gene
|
Norsk
|
31:48 |
Da sa Laban: Denne røs skal være et vidne mellem mig og dig idag. Derfor kalte de den Gal-Ed,
|
Gene
|
SloChras
|
31:48 |
Rekel je namreč Laban: Ta kup bodi priča med teboj in menoj danes; zato mu je dano ime Galed,
|
Gene
|
Northern
|
31:48 |
Lavan dedi: «Bu qalaq bu gün mənimlə sənin aranda şahiddir». Buna görə də onun adı Qaleddir.
|
Gene
|
GerElb19
|
31:48 |
Und Laban sprach: Dieser Haufe sei heute ein Zeuge zwischen mir und dir! Darum gab man ihm den Namen Galed,
|
Gene
|
LvGluck8
|
31:48 |
Un Lābans sacīja: šī kopa lai šodien liecību dod starp mani un tevi; tāpēc viņas vārdu nosauca Galedu
|
Gene
|
PorAlmei
|
31:48 |
Então disse Labão: Este montão seja hoje por testemunha entre mim e entre ti: por isso se chamou o seu nome Galeed,
|
Gene
|
ChiUn
|
31:48 |
拉班說:「今日這石堆作你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得,
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:48 |
Då sade Laban: Denna stenrösjan vare i dag vittnesbörd emellan mig och dig; deraf kallar man henne Gilead:
|
Gene
|
SPVar
|
31:48 |
ויאמר לבן הגל הזה עד ביני ובינך היום על כן קרא שמו גלעד
|
Gene
|
FreKhan
|
31:48 |
Laban avait dit: "Ce monceau est un témoin entre nous deux dès aujourd’hui." De là on énonça son nom Galed;
|
Gene
|
FrePGR
|
31:48 |
Et Laban dit : Que cette pile soit aujourd'hui témoin entre moi et toi.
|
Gene
|
PorCap
|
31:48 |
E Labão disse: «Este monte de pedras, a partir de hoje, é um testemunho entre nós os dois.» Por isso, lhe chamou Galed.
|
Gene
|
JapKougo
|
31:48 |
そしてラバンは言った、「この石塚はきょうわたしとあなたとの間の証拠となります」。それでその名はガルエドと呼ばれた。
|
Gene
|
GerTextb
|
31:48 |
Da sprach Laban: Dieser Steinhaufe ist nunmehr Zeuge zwischen mir und dir - deshalb nannte er ihn Galed -
|
Gene
|
SpaPlate
|
31:48 |
Y dijo Labán: “Este majano sea hoy testigo entre mí y entre ti” Por eso se le dio el nombre de Galaad,
|
Gene
|
Kapingam
|
31:48 |
Laban ga-helekai gi Jacob, “Di hagabae hadu deenei le e-hai di hagalangahia ni gidaua.” Deelaa dono hadinga ne-hagaingoo di-maa bolo Galeed.
|
Gene
|
WLC
|
31:48 |
וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן הַגַּ֨ל הַזֶּ֥ה עֵ֛ד בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ הַיּ֑וֹם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמ֖וֹ גַּלְעֵֽד׃
|
Gene
|
LtKBB
|
31:48 |
Labanas tarė: „Šita akmenų krūva yra liudytoja tarp manęs ir tavęs“. Todėl ji vadinama Galedu
|
Gene
|
Bela
|
31:48 |
І сказаў Лаван: сёньня гэты курган паміж табою і мною сьведка. Таму і дадзена яму імя: Галаад,
|
Gene
|
GerBoLut
|
31:48 |
Da sprach Laban: Der Haufe sei heute Zeuge zwischen mir und dir (daher heiftt man ihn Gilead)
|
Gene
|
FinPR92
|
31:48 |
Sitten Laban sanoi: "Tämä röykkiö olkoon nyt sopimuksemme todisteena." Sen vuoksi sitä kutsutaan nimellä Galed
|
Gene
|
SpaRV186
|
31:48 |
Porque Labán dijo: Este majano será testigo hoy entre mí y ti: por eso llamó su nombre Galaad,
|
Gene
|
NlCanisi
|
31:48 |
Nu sprak Laban: Deze steenhoop zij heden een getuige tussen mij en u. Daarom noemde hij hem Gal-Ed
|
Gene
|
GerNeUe
|
31:48 |
"Dieser Steinhügel ist Zeuge für unseren Vertrag", sagte Laban. Deshalb bekam er den Namen Gal-Ed.
|
Gene
|
Est
|
31:48 |
Ja Laaban ütles: „See kivikangur olgu täna tunnistajaks minu ja sinu vahel!" Seepärast ta pani sellele nimeks Galeed
|
Gene
|
UrduGeo
|
31:48 |
لابن نے کہا، ”آج ہم دونوں کے درمیان یہ ڈھیر عہد کی گواہی دیتا ہے۔“ اِس لئے اُس کا نام جلعید رکھا گیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
31:48 |
وَقَالَ لاَبَانُ: «هَذِهِ الرُّجْمَةُ شَاهِدَةٌ الْيَوْمَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ». لِذَلِكَ دُعِيَ اسْمُهَا جَلْعِيدَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
31:48 |
拉班说:“今天这堆石头是你我之间的证据。”因此它名叫迦累得,
|
Gene
|
ItaRive
|
31:48 |
E Labano disse: "Questo mucchio è oggi testimonio fra me e te". Perciò fu chiamato Galed,
|
Gene
|
Afr1953
|
31:48 |
Toe sê Laban: Hierdie hoop is vandag 'n getuie tussen my en jou. Daarom het hulle dit Gal-ed genoem,
|
Gene
|
RusSynod
|
31:48 |
И сказал Лаван: «Сегодня этот холм между мною и тобою свидетель». Поэтому и наречено ему имя Галаад.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
31:48 |
लाबन ने कहा, “आज हम दोनों के दरमियान यह ढेर अहद की गवाही देता है।” इसलिए उसका नाम जल-एद रखा गया।
|
Gene
|
TurNTB
|
31:48 |
Lavan, “Bu yığın bugün aramızda tanık olsun” dedi. Bu yüzden yığına Galet adı verildi.
|
Gene
|
DutSVV
|
31:48 |
Toen zeide Laban: Deze hoop zij heden een getuige tussen mij en tussen u! Daarom noemde men zijn naam Gilead,
|
Gene
|
HunKNB
|
31:48 |
Aztán Lábán így szólt: »Ez a domb legyen tanú ma közöttem és közötted« – ezért nevezték el azt Gileádnak (azaz Tanú-dombnak), –
|
Gene
|
Maori
|
31:48 |
Na ka mea a Rapana, Hei kaiwhakaatu tenei puranga i tenei ra ki a taua. Na reira i huaina ai tona ingoa ko Kareere;
|
Gene
|
sml_BL_2
|
31:48 |
Ya pamissala si Leban ma si Yakub, “Ya tumpukan batu itu paltanda'an in kita duwangan bay makapagjanji' ma llaw itu.” Angkanna tumpukan e' kaōnan Gale'ed.
|
Gene
|
HunKar
|
31:48 |
És mondja vala Lábán: E rakás bizonyság ma, közöttem és közötted, azért nevezék Gálhédnek.
|
Gene
|
Viet
|
31:48 |
La-ban nói rằng: Ðống đá nầy ngày nay làm chứng cho cậu và cháu đó. Cho nên chúng gọi là Ga-lét.
|
Gene
|
Kekchi
|
31:48 |
Laj Labán quixye: —Li tusbil pec li xkaqˈue arin, aˈan retalil li contrato xkaba̱nu arin, chan. Aˈan aj e nak Galaad queˈxqˈue chokˈ xcˈabaˈ.
|
Gene
|
SP
|
31:48 |
ויאמר לבן הגל הזה עד ביני ובינך היום על כן קרא שמו גלעד
|
Gene
|
Swe1917
|
31:48 |
Och Laban sade: »Detta röse vare i dag vittne mellan mig och dig.» Därav fick det namnet Galed;
|
Gene
|
CroSaric
|
31:48 |
Onda Laban izjavi: "Neka ova gomila danas bude svjedok između mene i tebe!" Stoga je nazvana Gal-ed,
|
Gene
|
VieLCCMN
|
31:48 |
Ông La-ban nói : Đống đá này hôm nay làm chứng giữa cha con ta. Vì thế người ta gọi nó là Ga-lơ-ét
|
Gene
|
FreBDM17
|
31:48 |
Et Laban dit : Ce monceau sera aujourd’hui témoin entre moi et toi ; c’est pourquoi il fut nommé Gal-hed.
|
Gene
|
FreLXX
|
31:48 |
Et Laban dit à Jacob : Voilà l'autel et la colonne que j'ai élevés entre moi et toi ; cet autel est témoin, cette colonne porte témoignage. C'est pourquoi l'autel fut appelé : l'Autel porte témoignage (Galaad),
|
Gene
|
Aleppo
|
31:48 |
ויאמר לבן הגל הזה עד ביני ובינך היום על כן קרא שמו גלעד
|
Gene
|
MapM
|
31:48 |
וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן הַגַּ֨ל הַזֶּ֥ה עֵ֛ד בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ הַיּ֑וֹם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמ֖וֹ גַּלְעֵֽד׃
|
Gene
|
HebModer
|
31:48 |
ויאמר לבן הגל הזה עד ביני ובינך היום על כן קרא שמו גלעד׃
|
Gene
|
Kaz
|
31:48 |
Лабан: «Бұл тас төбе бүгін екеуіміздің арамыздағы айғақ», — деді. Сондықтан ол Ғилақад («Айғақ төбесі») деп аталды.
|
Gene
|
FreJND
|
31:48 |
Et Laban dit : Ce monceau est aujourd’hui témoin entre moi et toi. C’est pourquoi il appela son nom Galhed,
|
Gene
|
GerGruen
|
31:48 |
Da sprach Laban: "Dieser Wall ist heute Zeuge zwischen mir und dir." Deshalb nannte er ihn Galed.
|
Gene
|
SloKJV
|
31:48 |
Labán je rekel: „Ta kup je danes priča med menoj in teboj.“ Zato je bilo ime le-tega imenovano Galéd
|
Gene
|
Haitian
|
31:48 |
Laban di: -Pil wòch sa a va sèvi pou fè nou tout de toujou chonje kontra a. Se poutèt sa yo rele kote sa a Galèd.
|
Gene
|
FinBibli
|
31:48 |
Niin Laban sanoi: tämä roukkio olkoon todistus tänäpänä minun ja sinun vaiheellas; sentähden kutsui hän hänen nimensä Gilead.
|
Gene
|
Geez
|
31:48 |
ወይቤሎ ፡ ላባ ፡ ለያዕቆብ ፡ ናሁ ፡ ዛቲ ፡ ሐውልት ፡ እንተ ፡ ኣቀውም ፡ ስምዕ ፡ ማእከሌየ ፡ ወማእከሌከ ፡ ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ተሰምየ ፡ ስማ ፡ ወግረ ፡ ስምዕ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
31:48 |
Porque Labán dijo: Este majano es testigo hoy entre mí y entre ti; por eso fué llamado su nombre Galaad;
|
Gene
|
WelBeibl
|
31:48 |
“Mae'r garnedd yma yn dystiolaeth ein bod ni wedi gwneud cytundeb,” meddai Laban. Dyna pam mae'r lle'n cael ei alw yn Gal-êd.
|
Gene
|
GerMenge
|
31:48 |
Darauf sagte Laban: »Dieser Steinhaufe ist heute ein Zeuge zwischen mir und dir!« Darum nannte er ihn ›Galed‹;
|
Gene
|
GreVamva
|
31:48 |
Και είπεν ο Λάβαν, Ο σωρός ούτος είναι σήμερον μαρτύριον μεταξύ εμού και σού· διά τούτο εκαλέσθη το όνομα αυτού Γαλεέδ,
|
Gene
|
UkrOgien
|
31:48 |
І промовив Лаван: „Ця могила — свідок між мною й між тобою сьогодні", тому то й названо ймення її: Ґал-Ед
|
Gene
|
SrKDEkav
|
31:48 |
И рече Лаван: Ова гомила нека буде сведок између мене и тебе данас. Зато се прозва Галед.
|
Gene
|
FreCramp
|
31:48 |
Et Laban dit : " Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd'hui. " C'est pourquoi on lui donna le nom de Galaad,
|
Gene
|
PolUGdan
|
31:48 |
Bo Laban mówił: Ten stos niech będzie dziś świadkiem między mną a tobą. Dlatego Jakub nazwał go Galed;
|
Gene
|
FreSegon
|
31:48 |
Laban dit: Que ce monceau serve aujourd'hui de témoignage entre moi et toi! C'est pourquoi on lui a donné le nom de Galed.
|
Gene
|
SpaRV190
|
31:48 |
Porque Labán dijo: Este majano es testigo hoy entre mí y entre ti; por eso fué llamado su nombre Galaad;
|
Gene
|
HunRUF
|
31:48 |
Lábán ugyanis ezt mondta: Ez a kőrakás a tanú köztünk! Ezért nevezik Gal-Édnek,
|
Gene
|
DaOT1931
|
31:48 |
Da sagde Laban: »Denne Dysse skal i Dag være Vidne mellem os to!« Derfor kaldte han den Gal'ed
|
Gene
|
TpiKJPB
|
31:48 |
Na Leban i tok, Ol dispela ston ol i bin hipim em i wanpela witnes namel long mi na yu long dispela de. Olsem na ol i kolim nem bilong en Galet,
|
Gene
|
DaOT1871
|
31:48 |
Da sagde Laban: Denne Hob skal være et Vidne i Dag imellem mig og imellem dig; derfor kaldte han dens Navn Gilead,
|
Gene
|
FreVulgG
|
31:48 |
Et Laban dit : Ce monument sera témoin aujourd’hui entre toi et moi ; c’est pourquoi il a été nommé Galaad, c’est-à-dire le Monceau du témoin.
|
Gene
|
PolGdans
|
31:48 |
Bo mówił Laban: Kupa ta niech będzie świadkiem między mną i między tobą dzisiaj; przetoż Jakób nazwał imię jej Galed,
|
Gene
|
JapBungo
|
31:48 |
ラバン此垤今日われとなんぢの間の證憑たりといひしによりて其名はギレアデとと稱らる
|
Gene
|
GerElb18
|
31:48 |
Und Laban sprach: Dieser Haufe sei heute ein Zeuge zwischen mir und dir! Darum gab man ihm den Namen Galed,
|