Gene
|
RWebster
|
31:50 |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness between me and thee.
|
Gene
|
NHEBJE
|
31:50 |
If you afflict my daughters, or if you take wives besides my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you."
|
Gene
|
SPE
|
31:50 |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
|
Gene
|
ABP
|
31:50 |
If you shall humble my daughters, if you should take wives over my daughters, you see no one [2with 3us 1is] seeing -- God is witness between me and between you.
|
Gene
|
NHEBME
|
31:50 |
If you afflict my daughters, or if you take wives besides my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you."
|
Gene
|
Rotherha
|
31:50 |
If thou oppress my daughters, or if thou take wives besides my daughters,—there may be no man with us—see! God, be witness betwixt me, and thee!
|
Gene
|
LEB
|
31:50 |
If you mistreat my daughters, and if you take wives besides my daughters, when there is no man with us, see—God is a witness between me and you.”
|
Gene
|
RNKJV
|
31:50 |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, Elohim is witness betwixt me and thee.
|
Gene
|
Jubilee2
|
31:50 |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take [other] wives beside my daughters, no man [is] with us; see, God [is] witness between me and thee.
|
Gene
|
Webster
|
31:50 |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take [other] wives besides my daughters; no man [is] with us; See, God [is] witness betwixt me and thee.
|
Gene
|
Darby
|
31:50 |
if thou shouldest afflict my daughters, or if thou shouldest take wives besides my daughters, — no man is with us; see,God is witness between me and thee!
|
Gene
|
ASV
|
31:50 |
If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
|
Gene
|
LITV
|
31:50 |
If you will not afflict my daughters, and if you will take wives above my daughters, no man is with us. Behold! God is a witness between you and me.
|
Gene
|
Geneva15
|
31:50 |
If thou shalt vexe my daughters, or shalt take wiues beside my daughters: there is no man with vs, beholde, God is witnesse betweene me and thee.
|
Gene
|
CPDV
|
31:50 |
If you afflict my daughters, and if you bring in other wives over them, no one is a witness of our words except God, who understands beforehand.”
|
Gene
|
BBE
|
31:50 |
If you are cruel to my daughters, or if you take other wives in addition to my daughters, then though no man is there to see, God will be the witness between us.
|
Gene
|
DRC
|
31:50 |
If thou afflict my daughters, and if thou bring in other wives over them: none is witness of our speech but God, who is present and beholdeth.
|
Gene
|
GodsWord
|
31:50 |
If you mistreat my daughters or marry other women behind my back, remember that God stands as a witness between you and me."
|
Gene
|
JPS
|
31:50 |
If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives beside my daughters, no man being with us; see, G-d is witness betwixt me and thee.'
|
Gene
|
Tyndale
|
31:50 |
that thou shalt not vexe my doughters nether shalt take other wyves vnto them. Here is no man with vs: beholde God is wytnesse betwixte the and me.
|
Gene
|
KJVPCE
|
31:50 |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
|
Gene
|
NETfree
|
31:50 |
If you mistreat my daughters or if you take wives besides my daughters, although no one else is with us, realize that God is witness to your actions."
|
Gene
|
AB
|
31:50 |
If you shall humble my daughters, if you should take wives in addition to my daughters, see, there is no one with us looking on. God is witness between me and you.
|
Gene
|
AFV2020
|
31:50 |
If you should afflict my daughters, or if you should take wives besides my daughters—though no man is with us—remember, God is witness between you and me."
|
Gene
|
NHEB
|
31:50 |
If you afflict my daughters, or if you take wives besides my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you."
|
Gene
|
NETtext
|
31:50 |
If you mistreat my daughters or if you take wives besides my daughters, although no one else is with us, realize that God is witness to your actions."
|
Gene
|
UKJV
|
31:50 |
If you shall afflict my daughters, or if you shall take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness between me and you.
|
Gene
|
KJV
|
31:50 |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
|
Gene
|
KJVA
|
31:50 |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
|
Gene
|
AKJV
|
31:50 |
If you shall afflict my daughters, or if you shall take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness between me and you.
|
Gene
|
RLT
|
31:50 |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
|
Gene
|
MKJV
|
31:50 |
If you shall afflict my daughters, or if you shall take wives besides my daughters, no man is with us. See! God is witness between you and me.
|
Gene
|
YLT
|
31:50 |
if thou afflict my daughters, or take wives beside my daughters--there is no man with us--see, God is witness between me and thee.'
|
Gene
|
ACV
|
31:50 |
if thou will afflict my daughters, and if thou will take wives besides my daughters, no man is with us, see, God is witness between me and thee.
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:50 |
Se afligires minhas filhas, ou se tomares outras mulheres além de minhas filhas, ninguém está conosco; olha, Deus é testemunha entre mim e ti.
|
Gene
|
Mg1865
|
31:50 |
Raha tahìny hampahory ny zanako-vavy ianao, na hanambady afa-tsy ireo zanako-vavy ireo ihany, tsy misy olona eto amintsika, fa, indro, Andriamanitra no ho vavolombelona amintsika.
|
Gene
|
FinPR
|
31:50 |
Jos sinä kohtelet pahasti minun tyttäriäni tahi otat toisia vaimoja tyttärieni lisäksi, niin tiedä, että vaikkei ketään ihmistä olekaan läsnä, Jumala kuitenkin on todistajana meidän välillämme, minun ja sinun."
|
Gene
|
FinRK
|
31:50 |
Jos sinä kohtelet huonosti tyttäriäni tai otat toisia vaimoja tyttärieni lisäksi, niin tiedä, että Jumala on todistajana meidän välillämme, vaikkei ketään ihmistä olisikaan läsnä.”
|
Gene
|
ChiSB
|
31:50 |
如果你虐待我的女兒,或在我的女兒外,另娶妻室,雖無人在我們中間,但有天主在你我之間作證。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
31:50 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲛⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲏ ⲛⲅϫⲓⲥϩⲓⲙⲉ ⲉϫⲛⲛⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲙⲙⲁⲛ
|
Gene
|
ArmEaste
|
31:50 |
Եթէ վշտացնես իմ դուստրերին, եթէ իմ դուստրերի կենդանութեան օրօք կանայք առնես, զգո՛յշ եղիր, քանի որ մարդ չկայ, որ այդ բանը տեսնի, բայց Աստուա՛ծ վկայ կը լինի իմ ու քո միջեւ»:
|
Gene
|
ChiUns
|
31:50 |
你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有 神在你我中间作见证。」
|
Gene
|
BulVeren
|
31:50 |
Ако се държиш зле с дъщерите ми или ако вземеш други жени освен дъщерите ми – няма никой човек с нас за свидетел; ето, Бог е свидетел между мен и теб.
|
Gene
|
AraSVD
|
31:50 |
إِنَّكَ لَا تُذِلُّ بَنَاتِي، وَلَا تَأْخُذُ نِسَاءً عَلَى بَنَاتِي. لَيْسَ إِنْسَانٌ مَعَنَا. اُنْظُرْ، ٱللهُ شَاهِدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكَ».
|
Gene
|
Esperant
|
31:50 |
Se vi agos malbone kontraŭ miaj filinoj kaj se vi prenos aliajn edzinojn krom miaj filinoj, tiam, se neniu estos ĉe ni, vidu, ke Dio estas atestanto inter mi kaj vi.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
31:50 |
ถ้าเจ้าข่มเหงบุตรสาวของเรา หรือถ้าเจ้าได้ภรรยาอื่นนอกจากบุตรสาวของเรา ถึงไม่มีใครอยู่กับเราด้วย จงรู้เถิดว่า พระเจ้าทรงเป็นพยานระหว่างเรากับเจ้า”
|
Gene
|
SPMT
|
31:50 |
אם תענה את בנתי ואם תקח נשים על בנתי אין איש עמנו ראה אלהים עד ביני ובינך
|
Gene
|
OSHB
|
31:50 |
אִם־תְּעַנֶּ֣ה אֶת־בְּנֹתַ֗י וְאִם־תִּקַּ֤ח נָשִׁים֙ עַל־בְּנֹתַ֔י אֵ֥ין אִ֖ישׁ עִמָּ֑נוּ רְאֵ֕ה אֱלֹהִ֥ים עֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
31:50 |
သင်သည် ငါ့သမီးတို့ကို ညှဉ်းဆဲသည်ဖြစ်စေ၊ ငါ့သမီးတို့မှ တပါးအခြားသော မိန်းမနှင့် စုံဘက်သည် ဖြစ်စေ၊ ငါတို့၌ လူသက်သေမရှိ၊ ဘုရားသခင်သည် ငါနှင့်သင်၏ စပ်ကြား၌သက်သေမရှိ၊ ဘုရားသင်သည် ငါနှင့်သင်၏စပ်ကြား၌ သက်သေဖြစ်စေတော်မူသတည်း ဟူ၍၎င်း၊
|
Gene
|
FarTPV
|
31:50 |
لابان به سخنان خود ادامه داد و گفت: «اگر دخترهای مرا اذیّت كنی و یا به غیراز آنها زن دیگری بگیری، هرچند كه من ندانم، ولی بدان كه خدا بین ما ناظر است.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
31:50 |
Merī beṭiyoṅ se burā sulūk na karnā, na un ke alāwā kisī aur se shādī karnā. Agar mujhe patā bhī na chale lekin zarūr yād rakheṅ ki Allāh mere aur āp ke sāmne gawāh hai.
|
Gene
|
SweFolk
|
31:50 |
Om du behandlar mina döttrar illa eller tar andra hustrur vid sidan av mina döttrar, ska du komma ihåg att Gud är vittne mellan mig och dig, även om ingen människa är närvarande.”
|
Gene
|
GerSch
|
31:50 |
Wenn du meine Töchter mißhandelst und wenn du zu meinen Töchtern hinzu andere Frauen nimmst und kein Mensch dazwischen tritt, siehe, so ist doch Gott Zeuge zwischen mir und dir!
|
Gene
|
TagAngBi
|
31:50 |
Kung pahirapan mo ang aking mga anak, o kung magasawa ka sa iba bukod sa aking mga anak, ay wala tayong ibang kasama; tingnan mo, ang Dios ay saksi sa akin at sa iyo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
31:50 |
Jos sinä kohtelet pahasti tyttäriäni tai otat toisia vaimoja tyttärieni lisäksi, niin tiedä, että vaikkei ketään ihmistä olekaan läsnä, Jumala on kuitenkin todistajana välillämme, minun ja sinun."
|
Gene
|
Dari
|
31:50 |
لابان به سخنان خود ادامه داد و گفت: «اگر دختر های مرا اذیت کنی و یا بغیر از آن ها زن دیگری بگیری، هر چند که من ندانم، ولی بدان که خدا بین ما ناظر است.
|
Gene
|
SomKQA
|
31:50 |
Haddaad gabdhahayga dhibtid, ama aad naago kale gabdhahayga la guursatid, ninna inalama joogo, balse ogow, Ilaah baa markhaati dhexdeenna ka ah aniga iyo adiga.
|
Gene
|
NorSMB
|
31:50 |
Fer du ille med døtterne mine, eller tek du deg andre konor attåt døtterne mine, då er det fulla ingen mann innmed oss, men kom i hug det: Gud er vitne millom meg og deg.»
|
Gene
|
Alb
|
31:50 |
Në rast se ti keqtrajton bijat e mia ose martohesh me gra të tjera veç bijave të mia, edhe sikur të mos ketë asnjeri me ne, kujtohu që Perëndia është dëshmitar midis meje dhe teje".
|
Gene
|
UyCyr
|
31:50 |
Лабан кәйнидин: — Әгәр сән қизлиримға яман муамилә қилсаң яки уларниң үстигә хотун алсаң, башқилар билмигән тәғдирдиму, есиңдә болсунки, Худа бизни күзитип туриду.
|
Gene
|
KorHKJV
|
31:50 |
네가 내 딸들을 괴롭히거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 취하면 사람은 우리와 함께하지 아니한다 해도, 보라, 하나님께서 나와 너 사이에 증거가 되시느니라, 하였기 때문이더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
31:50 |
Ако уцвијелиш кћери моје и ако узмеш жене преко мојих кћери, неће човјек бити између нас, него гле Бог свједок између мене и тебе.
|
Gene
|
Wycliffe
|
31:50 |
if thou schalt turmente my douytris, and if thou schal brynge yn othere wyues on hem, noon is witnesse of oure word, outakun God, whiche is present, and biholdith.
|
Gene
|
Mal1910
|
31:50 |
നീ എന്റെ പുത്രിമാരെ ഉപദ്രവിക്കയോ എന്റെ പുത്രിമാരെയല്ലാതെ വേറെ സ്ത്രീകളെ പരിഗ്രഹിക്കയോ ചെയ്യുമെങ്കിൽ നമ്മോടുകൂടെ ആരും ഇല്ല; നോക്കുക, ദൈവം തന്നേ എനിക്കും നിനക്കും മദ്ധ്യേ സാക്ഷി എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
31:50 |
네가 내 딸을 박대하거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 취하면 사람은 우리와 함께 할 자가 없어도 보라 하나님이 너와 나 사이에 증거하시느니라 하였더라
|
Gene
|
Azeri
|
31:50 |
اگر قيزلاريمي ائنجئدهسن و يا اونلارين اوستونه آرواد آلاسان، بئل کي، بئزئم آراميزدا بئر نفر شاهئد اولماسا دا، تاري آراميزدا شاهئددئر."
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:50 |
Hwar du beswärar mina döttrar, eller tager andra hustrur deröfwer: Här är ingen menniska med oss; men si, Gud är wittne emellan mig och dig.
|
Gene
|
KLV
|
31:50 |
chugh SoH afflict wIj puqbe'pu', joq chugh SoH tlhap be'nalpu' je wIj puqbe'pu', ghobe' loD ghaH tlhej maH; yIlegh, joH'a' ghaH witness joj jIH je SoH.”
|
Gene
|
ItaDio
|
31:50 |
Se tu affliggi le mie figliuole, ovvero, se tu prendi altre mogli oltre alle mie figliuole, non un uomo è testimonio fra noi; vedi: Iddio è testimonio fra me e te.
|
Gene
|
RusSynod
|
31:50 |
если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, [который бы видел,] но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою.
|
Gene
|
CSlEliza
|
31:50 |
аще смириши дщери моя, аще поймеши жены над дщери моя виждь, никтоже с нами есть видяй: Бог свидетель между мною и между тобою.
|
Gene
|
ABPGRK
|
31:50 |
ει ταπεινώσεις τας θυγατέρας μου ει λάβης γυναίκας επί ταις θυγατράσι μου όρα ουθείς μεθ΄ ημών εστιν ορων ο θεός μάρτυς μεταξυ εμού και μεταξύ σου
|
Gene
|
FreBBB
|
31:50 |
Si tu maltraites mes filles et si tu prends des femmes à côté de mes filles, personne ne sera avec nous ; mais vois, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi.
|
Gene
|
LinVB
|
31:50 |
Soko okonyokolo bana basi ba ngai, mpe okokamata basi basusu, yeba ’te, ata moto moko ayebi yango te, Yawemei akozala kati ya biso na yo. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
31:50 |
hogy nem nyomorgatod leányaimat és hogy nem veszel feleségeket leányaimon kívül! Nincs senki velünk; lásd, Isten a tanú köztem és közted.
|
Gene
|
ChiUnL
|
31:50 |
爾若負吾女、別有所娶、雖無人同在、而上帝證之、
|
Gene
|
VietNVB
|
31:50 |
Nếu cháu bạc đãi con gái cậu mà lấy vợ khác, thì cháu nên nhớ rằng dù cậu không biết đi nữa, thì Đức Chúa Trời sẽ làm chứng giữa chúng ta.
|
Gene
|
LXX
|
31:50 |
εἰ ταπεινώσεις τὰς θυγατέρας μου εἰ λήμψῃ γυναῖκας ἐπὶ ταῖς θυγατράσιν μου ὅρα οὐθεὶς μεθ’ ἡμῶν ἐστιν
|
Gene
|
CebPinad
|
31:50 |
Kong sakiton mo ang akong mga anak nga babaye, ug kong mangasawa ka ug mga asawa labut pa sa akong mga anak nga babaye, walay tawo nga ania sa taliwala kanato; tan-awa, ang Dios mao ang saksi sa taliwala kanako ug kanimo.
|
Gene
|
RomCor
|
31:50 |
Dacă vei asupri pe fetele mele şi dacă vei mai lua şi alte neveste afară de fetele mele, ia bine seama că nu un om va fi cu noi, ci Dumnezeu va fi martor între mine şi tine.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
31:50 |
Lapan ahpw pil nda, “Ma ke wiakauwe nei serepein kan de pwoudikihda ekei lih tohrohr, mehnda ma I sohte ese met, a ke en tamataman me Koht me pahn ketin mwahngih kita.
|
Gene
|
HunUj
|
31:50 |
Ha leányaimmal rosszul bánsz, ha leányaimon kívül még feleségeket veszel, nem fogja ugyan látni senki közülünk, de Isten lesz a tanú köztünk.
|
Gene
|
GerZurch
|
31:50 |
Solltest du je meine Töchter schlecht behandeln oder andre Frauen zu meinen Töchtern hinzunehmen - ob auch kein Mensch bei uns ist, siehe wohl zu: Gott ist Zeuge zwischen mir und dir!
|
Gene
|
GerTafel
|
31:50 |
Denn so du bedrückest meine Töchter und so du Weiber zu meinen Töchtern nimmst, während kein Mann bei uns ist; siehe, so ist Gott Zeuge zwischen mir und zwischen dir.
|
Gene
|
RusMakar
|
31:50 |
Если ты будешь худо поступать съ дочерями моими, или если возмешь женъ, сверхъ дочерей моихъ: то смотри, человјка нјтъ между нами: Богъ свидјтель между мною и между тобою.
|
Gene
|
PorAR
|
31:50 |
Se afligires as minhas filhas, e se tomares outras mulheres além das minhas filhas, embora ninguém esteja conosco, lembra-te de que Deus é testemunha entre mim e ti.
|
Gene
|
DutSVVA
|
31:50 |
Zo gij mijn dochteren beledigt, en zo gij vrouwen neemt boven mijn dochteren, niemand is bij ons; zie toe, God zal getuige zijn tussen mij en tussen u!
|
Gene
|
FarOPV
|
31:50 |
اگر دختران مرا آزارکنی، و سوای دختران من، زنان دیگر بگیری، هیچکس در میان ما نخواهد بود. آگاه باش، خدادر میان من و تو شاهد است.»
|
Gene
|
Ndebele
|
31:50 |
Uba uhlupha amadodakazi ami, njalo uba uthatha abafazi phezu kwamadodakazi ami, kakulamuntu olathi, bona, uNkulunkulu ungumfakazi phakathi kwami lawe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:50 |
Se afligires minhas filhas, ou se tomares outras mulheres além de minhas filhas, ninguém está conosco; olha, Deus é testemunha entre mim e ti.
|
Gene
|
Norsk
|
31:50 |
dersom du farer ille med mine døtre eller tar dig andre hustruer foruten mine døtre, da er det vel intet menneske hos oss, men se, Gud er vidne mellem mig og dig.
|
Gene
|
SloChras
|
31:50 |
Ako boš grdo ravnal z mojima hčerama in če si vzameš še žene poleg hčer mojih, nobenega človeka ne bode med nama: glej, Bog bode priča med menoj in teboj.
|
Gene
|
Northern
|
31:50 |
Söz ver ki, qızlarımı incitməyəcəksən və onların üstünə arvad almayacaqsan. Bil ki, bizim aramızda bir nəfər şahid olmasa da, Allah aramızda şahiddir».
|
Gene
|
GerElb19
|
31:50 |
Wenn du meine Töchter bedrücken, und wenn du noch Weibern nehmen solltest zu meinen Töchtern... kein Mensch ist bei uns; siehe, Gott ist Zeuge zwischen mir und dir.
|
Gene
|
LvGluck8
|
31:50 |
Ja tu apbēdināsi manas meitas un ņemsi citas sievas pie manām meitām klāt, - neviens nav pie mums, redzi, Dievs būs liecinieks starp mani un tevi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
31:50 |
Se affligires as minhas filhas, e se tomares mulheres além das minhas filhas, ninguem está comnosco: attenta que Deus é testemunha entre mim e ti
|
Gene
|
ChiUn
|
31:50 |
你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有 神在你我中間作見證。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:50 |
Hvar du besvärar mina döttrar, eller tager andra hustrur deröfver: Här är ingen menniska med oss; men si, Gud är vittne emellan mig och dig.
|
Gene
|
SPVar
|
31:50 |
אם תענה את בנותי ואם תקח נשים על בנותי אין איש עמנו ראה אלהים עד ביני ובינך
|
Gene
|
FreKhan
|
31:50 |
Si tu outrageais mes filles; si tu associais d’autres épouses à mes filles nul n’est avec nous; mais vois! Dieu est témoin entre moi et toi!"
|
Gene
|
FrePGR
|
31:50 |
à ce que tu ne rendes pas mes filles malheureuses, et que tu n'associes pas d'autres femmes à mes filles. Personne n'est avec nous, vois, Dieu est témoin entre moi et toi.
|
Gene
|
PorCap
|
31:50 |
*Se maltratares as minhas filhas e tomares outras esposas além delas, embora ninguém esteja connosco, recorda-te de que Deus é testemunha entre mim e ti.»
|
Gene
|
JapKougo
|
31:50 |
もしあなたがわたしの娘を虐待したり、わたしの娘のほかに妻をめとることがあれば、たといそこにだれひとりいなくても、神はわたしとあなたとの間の証人でいらせられる」。
|
Gene
|
GerTextb
|
31:50 |
Wenn du etwa meine Töchter schlecht behandeln oder noch mehr Weiber zu meinen Töchtern hinzunehmen wolltest - wenn dann niemand bei uns ist: bedenke wohl, Gott ist Zeuge zwischen mir und dir!
|
Gene
|
SpaPlate
|
31:50 |
Si tu maltratas a mis hijas, o si tomas otras mujeres, además de mis hijas, estará entre nosotros no un hombre; mira, es Dios quien estará como testigo entre los dos.”
|
Gene
|
Kapingam
|
31:50 |
Laban ga-duudagi-adu ana helekai, “Maa goe gaa-hai hagahuaidu agu dama-ahina be maa goe gaa-lodo gi hunu huai ahina, eimaha-hogi ma au e-de-iloo, maanadu-ina bolo God le e-daumada gidaua.
|
Gene
|
WLC
|
31:50 |
אִם־תְּעַנֶּ֣ה אֶת־בְּנֹתַ֗י וְאִם־תִּקַּ֤ח נָשִׁים֙ עַל־בְּנֹתַ֔י אֵ֥ין אִ֖ישׁ עִמָּ֑נוּ רְאֵ֕ה אֱלֹהִ֥ים עֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
31:50 |
Jeigu tu skriausi mano dukteris ar vesi dar daugiau žmonų, nors nėra žmonių tarp mūsų, bet Dievas yra mūsų liudytojas“.
|
Gene
|
Bela
|
31:50 |
калі ты будзеш блага абыходзіцца з дочкамі маімі, альбо возьмеш жонак звыш дочак маіх, дык хоць няма чалавека паміж намі, але глядзі, Бог сьведка паміж мною і табою.
|
Gene
|
GerBoLut
|
31:50 |
wo du meine Tochter beleidigest Oder andere Weiber dazu nimmst uber meine Tochter. Es ist hie kein Mensch mit uns; siehe aber, Gott ist der Zeuge zwischen mir und dir.
|
Gene
|
FinPR92
|
31:50 |
Jos sinä kohtelet huonosti tyttäriäni ja otat muita vaimoja heidän lisäkseen, niin silloin on Jumala oleva sopimuksemme todistajana, vaikka yhtään ihmistä ei olisi läsnä sen todistajana."
|
Gene
|
SpaRV186
|
31:50 |
Si afligieres mis hijas, o si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros: mas mira, Dios es testigo entre mí y ti.
|
Gene
|
NlCanisi
|
31:50 |
"Ge zult mijn dochters nooit mishandelen, en geen andere vrouwen nemen buiten mijn dochters". En al is er ook niemand bij, zie, God is getuige tussen mij en u.
|
Gene
|
GerNeUe
|
31:50 |
Hüte dich, meine Töchter zu kränken oder noch weitere Frauen zu nehmen! Kein Mensch ist hier dabei, aber Gott ist unser Zeuge!"
|
Gene
|
Est
|
31:50 |
Kui sa kohtled mu tütreid halvasti või võtad mu tütarde kõrvale teisi naisi, ilma et ükski inimene oleks meie juures, vaata, siis on Jumal ometi tunnistajaks minu ja sinu vahel!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
31:50 |
میری بیٹیوں سے بُرا سلوک نہ کرنا، نہ اُن کے علاوہ کسی اَور سے شادی کرنا۔ اگر مجھے پتا بھی نہ چلے لیکن ضرور یاد رکھیں کہ اللہ میرے اور آپ کے سامنے گواہ ہے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
31:50 |
إِنْ أَسَأْتَ مُعَامَلَةَ ابْنَتَيَّ، أَوْ تَزَوَّجْتَ عَلَيْهِمَا، فَإِنَّ اللهَ يَرَاكَ وَيَكُونُ حَاكِماً بَيْنِي وَبَيْنَكَ حَتَّى لَوْ لَمْ أَعْرِفْ أَنَا».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
31:50 |
你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外,另娶妻子,虽然没有人在我们中间作证,但你要注意, 神就是你我之间的见证人。”
|
Gene
|
ItaRive
|
31:50 |
Se tu affliggi le mie figliuole e se prendi altre mogli oltre le mie figliuole, non un uomo sarà con noi; ma, bada, Iddio sarà testimonio fra me e te".
|
Gene
|
Afr1953
|
31:50 |
As jy my dogters mishandel, en as jy vroue neem by my dogters, dan is geen mens by ons nie: Kyk, God is getuie tussen my en jou.
|
Gene
|
RusSynod
|
31:50 |
Если ты будешь худо поступать с дочерьми моими или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, смотри, Бог – свидетель между мною и между тобою».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
31:50 |
मेरी बेटियों से बुरा सुलूक न करना, न उनके अलावा किसी और से शादी करना। अगर मुझे पता भी न चले लेकिन ज़रूर याद रखें कि अल्लाह मेरे और आपके सामने गवाह है।
|
Gene
|
TurNTB
|
31:50 |
“Eğer kızlarıma kötü davranır, başka kadınlarla evlenirsen, yanımızda kimse olmasa bile Tanrı tanık olacaktır.”
|
Gene
|
DutSVV
|
31:50 |
Zo gij mijn dochteren beledigt, en zo gij vrouwen neemt boven mijn dochteren, niemand is bij ons; zie toe, God zal getuige zijn tussen mij en tussen u!
|
Gene
|
HunKNB
|
31:50 |
ha nyomorgatod lányaimat, és más feleségeket veszel melléjük. Mivel senki sincs velünk, íme, Isten a tanú közöttem és közötted!«
|
Gene
|
Maori
|
31:50 |
Ki te tukino koe i aku tamahine, ki te tango ranei i etahi wahine ke atu i aku tamahine, kahore he tangata i a taua; kia mahara, hei kaititiro te Atua ki ahau, ki a koe.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
31:50 |
Aniya' gi' lling si Leban, yukna, “Bang ka saupama aminjala' saga anakku itu atawa magh'nda ma d'nda saddī, entomun to'ongan, ilu du Tuhan ang'nda' ma kita minsan halam aniya' makata'u.
|
Gene
|
HunKar
|
31:50 |
Ha az én leányaimat nyomorgatándod, és ha az én leányaimon kivűl több feleséget veéndesz, senki sincs ugyan velünk; de meglásd: Isten a bizonyság én közöttem és te közötted.
|
Gene
|
Viet
|
31:50 |
Nếu cháu hành hạ các con gái cậu, nếu cưới vợ khác nữa, thì hãy giữ mình! Chẳng phải người thường soi xét ta đâu, bèn là Ðức Chúa Trời làm chứng cho chúng ta vậy.
|
Gene
|
Kekchi
|
31:50 |
Ut laj Labán quixye ajcuiˈ re laj Jacob: Li Ka̱cuaˈ Dios ta̱naˈok re chixjunil li cˈaˈru takaba̱nu. Cui la̱at ta̱rahobtesiheb lin rabin, li Ka̱cuaˈ Dios ta̱naˈok re. Cui la̱at ta̱cˈam jalan chic ixk chokˈ a̱cuixakil, ma̱re la̱at ta̱cˈoxla nak ma̱ ani nanaˈoc re li cˈaˈru yo̱cat. Abanan li Ka̱cuaˈ Dios tixnau, chan.
|
Gene
|
SP
|
31:50 |
אם תענה את בנותי ואם תקח נשים על בנותי אין איש עמנו ראה אלהים עד ביני ובינך
|
Gene
|
Swe1917
|
31:50 |
Om du behandlar mina döttrar illa eller tager andra hustrur jämte mina döttrar, så vet, att om ock ingen människa är tillstädes, så är dock Gud vittne mellan mig och dig.»
|
Gene
|
CroSaric
|
31:50 |
Ako budeš loše postupao prema mojim kćerima, ili ako uzmeš druge žene uz moje kćeri, sve da nitko drugi ne bude s nama, znaj da će Bog biti svjedok između mene i tebe."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
31:50 |
Nếu con hành hạ các con gái cha, và nếu ngoài các con gái cha, con còn lấy thêm vợ khác, thì dù không có ai ở với chúng ta, con hãy coi chừng : Thiên Chúa làm chứng giữa cha con ta.
|
Gene
|
FreBDM17
|
31:50 |
Si tu maltraites mes filles, et si tu prends une autre femme que mes filles, ce ne sera pas un homme qui sera témoin entre nous, prends-y bien garde ; c’est Dieu qui est témoin entre moi et toi.
|
Gene
|
FreLXX
|
31:50 |
Si tu humilies mes filles ; si avec elles tu prends d'autres femmes, fais attention : personne ne nous voit et n'est avec nous, [mais Dieu est témoin entre moi et toi].
|
Gene
|
Aleppo
|
31:50 |
אם תענה את בנתי ואם תקח נשים על בנתי—אין איש עמנו ראה אלהים עד ביני ובינך
|
Gene
|
MapM
|
31:50 |
אִם־תְּעַנֶּ֣ה אֶת־בְּנֹתַ֗י וְאִם־תִּקַּ֤ח נָשִׁים֙ עַל־בְּנֹתַ֔י אֵ֥ין אִ֖ישׁ עִמָּ֑נוּ רְאֵ֕ה אֱלֹהִ֥ים עֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
|
Gene
|
HebModer
|
31:50 |
אם תענה את בנתי ואם תקח נשים על בנתי אין איש עמנו ראה אלהים עד ביני ובינך׃
|
Gene
|
Kaz
|
31:50 |
Егер сен қыздарыма нашар қарап, олардың үстінен басқа әйелдер алсаң, екеуіміздің арамызда ешқандай төреші тұрмаса да, айғақ ретінде Құдайдың тұратыны есіңде болсын, — деген еді.
|
Gene
|
FreJND
|
31:50 |
Si tu maltraites mes filles, et si tu prends des femmes outre mes filles (il n’y a aucun homme avec nous), regarde, Dieu est témoin entre moi et toi.
|
Gene
|
GerGruen
|
31:50 |
Ob du meine Töchter schlecht behandelst oder ob du noch andere Weiber zu meinen Töchtern nimmst, ist auch kein Mensch bei uns, bedenke: Zwischen mir und dir ist ein Gott Zeuge!"
|
Gene
|
SloKJV
|
31:50 |
Če boš prizadel moji hčeri ali če boš poleg mojih hčera vzel druge žene, ni z nama nobenega človeka. Vidi, Bog je priča med menoj in teboj.“
|
Gene
|
Haitian
|
31:50 |
Laban pale ankò, li di: -Si ou maltrete pitit fi mwen yo, si ou pran lòt fanm ankò sou yo, konnen ou p'ap annafè ak yon moun tankou nou tande. Atansyon, men se ak Bondye menm, ki temwen sa nou sot fè a, w'ap annafè.
|
Gene
|
FinBibli
|
31:50 |
Jos sinä vaivaat minun tyttäriäni, taikka otat muita emäntiä, paitsi minun tyttäriäni. Ei ole yhtään ihmistä (joka todistais) meidän kanssamme, mutta katso, Jumala on todistaja minun ja sinun vaiheellas.
|
Gene
|
Geez
|
31:50 |
ከመ ፡ ኢትሣቅዮን ፡ ለአዋልድየ ፡ ወከመ ፡ ኢትንሣእ ፡ ብእሲተ ፡ ላዕሌሆን ፤
|
Gene
|
SpaRV
|
31:50 |
Si afligieres mis hijas, ó si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo entre mí y entre ti.
|
Gene
|
WelBeibl
|
31:50 |
Os gwnei di gam-drin fy merched i neu briodi merched eraill, er bod neb arall yno, cofia fod Duw yn gweld popeth wnei di.”
|
Gene
|
GerMenge
|
31:50 |
Solltest du je meine Töchter schlecht behandeln oder noch andere Frauen zu meinen Töchtern hinzunehmen, wenn dann auch kein Mensch bei uns sein sollte – bedenke wohl: Gott ist Zeuge zwischen mir und dir!«
|
Gene
|
GreVamva
|
31:50 |
εάν ταλαιπωρήσης τας θυγατέρας μου, ή εάν λάβης άλλας γυναίκας εκτός των θυγατέρων μου, δεν είναι ουδείς μεθ' ημών· βλέπε, ο Θεός είναι μάρτυς μεταξύ εμού και σου.
|
Gene
|
UkrOgien
|
31:50 |
Коли ти будеш кри́вдити дочо́к моїх, і коли візьмеш за жінок понад дочок моїх, то не люди́на з нами, а дивися — Бог свідок між мною й між тобою!“
|
Gene
|
SrKDEkav
|
31:50 |
Ако уцвелиш кћери моје и ако узмеш жене преко мојих кћери, неће човек бити између нас него гле Бог сведок између мене и тебе.
|
Gene
|
FreCramp
|
31:50 |
Si tu maltraites mes filles et si tu prends d'autres femmes à côté de mes filles, ce n'est pas un homme qui sera avec nous ; mais, prends-y garde, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
31:50 |
Jeśli będziesz krzywdził moje córki i jeśli pojmiesz inne żony oprócz moich córek, to choć nie ma tu z nami nikogo, patrz: Bóg jest świadkiem między mną a tobą.
|
Gene
|
FreSegon
|
31:50 |
Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d'autres femmes, ce n'est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi.
|
Gene
|
SpaRV190
|
31:50 |
Si afligieres mis hijas, ó si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo entre mí y entre ti.
|
Gene
|
HunRUF
|
31:50 |
Ha leányaimmal rosszul bánsz, ha leányaimon kívül más feleségeket is veszel, azt közülünk ugyan senki nem fogja látni, de Isten lesz a tanú köztünk.
|
Gene
|
DaOT1931
|
31:50 |
Hvis du handler ilde med mine Døtre eller tager andre Hustruer ved Siden af dem, da vid, at selv om intet Menneske er til Stede, er dog Gud Vidne mellem mig og dig!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
31:50 |
Sapos yu givim bel hevi long ol pikinini meri bilong mi, o sapos yu kisim ol arapela meri i kamap meri bilong yu i narapela long ol pikinini meri bilong mi, orait i no gat man i stap wantaim yumi. Lukim, God i stap witnes namel long mi na yu.
|
Gene
|
DaOT1871
|
31:50 |
Dersom du vil gøre mine Døtre Fortræd, og dersom du vil tage Hustruer foruden mine Døtre, da er her vel ingen Mand hos os; men se, Gud er Vidne imellem mig og imellem dig.
|
Gene
|
FreVulgG
|
31:50 |
Si tu maltraites (affliges) mes filles, et si tu prends encore d’autres femmes qu’elles, nul n’est témoin de nos paroles que Dieu, qui est présent et qui nous regarde.
|
Gene
|
PolGdans
|
31:50 |
Jeźli będziesz trapił córki moje, i jeźli pojmiesz żony nad córki moje, nie masz tu nikogo między nami; bacz, że Bóg jest świadkiem między mną i między tobą.
|
Gene
|
JapBungo
|
31:50 |
彼又いふ汝もしわが女をなやまし或はわが女のほかに妻をめとらば人の我らと偕なる者なきも神と汝のあひだにいまして證をなしたまふ
|
Gene
|
GerElb18
|
31:50 |
Wenn du meine Töchter bedrücken, und wenn du noch Weiber nehmen solltest zu meinen Töchtern kein Mensch ist bei uns; siehe, Gott ist Zeuge zwischen mir und dir.
|