Gene
|
RWebster
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast between me and thee;
|
Gene
|
NHEBJE
|
31:51 |
Laban said to Jacob, "See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.
|
Gene
|
SPE
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;
|
Gene
|
ABP
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold, this hill, and the monument which I stood between me and you;
|
Gene
|
NHEBME
|
31:51 |
Laban said to Jacob, "See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.
|
Gene
|
Rotherha
|
31:51 |
And Laban said to Jacob—Behold this heap, and behold this pillar, which I have set betwixt me, and thee:
|
Gene
|
LEB
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, “See, this pile of stones, and see the pillar that I have set up between me and you.
|
Gene
|
RNKJV
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;
|
Gene
|
Jubilee2
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold [this] pillar, which I have raised up between me and thee;
|
Gene
|
Webster
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold [this] pillar, which I have cast betwixt me and thee;
|
Gene
|
Darby
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have set up between me and thee:
|
Gene
|
ASV
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.
|
Gene
|
LITV
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have set between you and me.
|
Gene
|
Geneva15
|
31:51 |
Moreouer Laban sayd to Iaakob, Beholde this heape, and behold the pillar, which I haue set betweene me and thee,
|
Gene
|
CPDV
|
31:51 |
And again he said to Jacob. “Lo, this tomb and the stone that I have set up between me and you,
|
Gene
|
BBE
|
31:51 |
And Laban said, See these stones and this pillar which I have put between you and me;
|
Gene
|
DRC
|
31:51 |
And he said again to Jacob: Behold this heap, and the stone which I have set up between me and thee,
|
Gene
|
GodsWord
|
31:51 |
Laban said to Jacob, "Here is the pile of stones, and here is the marker that I have set up between you and me.
|
Gene
|
JPS
|
31:51 |
And Laban said to Jacob: 'Behold this heap, and behold the pillar, which I have set up betwixt me and thee.
|
Gene
|
Tyndale
|
31:51 |
And Laban sayde moreouer to Iacob: beholde this heape and this marke which I haue sett here betwyxte me and the:
|
Gene
|
KJVPCE
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;
|
Gene
|
NETfree
|
31:51 |
"Here is this pile of stones and this pillar I have set up between me and you," Laban said to Jacob.
|
Gene
|
AB
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold, this heap and this pillar are a witness.
|
Gene
|
AFV2020
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, "Behold this heap, and behold the pillar which I have set up between you and me.
|
Gene
|
NHEB
|
31:51 |
Laban said to Jacob, "See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.
|
Gene
|
NETtext
|
31:51 |
"Here is this pile of stones and this pillar I have set up between me and you," Laban said to Jacob.
|
Gene
|
UKJV
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast between me and you:
|
Gene
|
KJV
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;
|
Gene
|
KJVA
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;
|
Gene
|
AKJV
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast between me and you:
|
Gene
|
RLT
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;
|
Gene
|
MKJV
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have set up between you and me.
|
Gene
|
YLT
|
31:51 |
And Laban saith to Jacob, `Lo, this heap, and lo, the standing pillar which I have cast between me and thee;
|
Gene
|
ACV
|
31:51 |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set between me and thee.
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:51 |
Disse mais Labão a Jacó: Eis que este amontoado, e eis que esta coluna, que erigi entre mim e ti.
|
Gene
|
Mg1865
|
31:51 |
Ary hoy indray Labana tamin’ i Jakoba: Indro ity antontam-bato ity, ary indro ity tsangam-bato ity izay naoriko eto anelanelantsika, izaho sy ianao;
|
Gene
|
FinPR
|
31:51 |
Ja Laaban sanoi vielä Jaakobille: "Katso, tämä roukkio ja tämä patsas, jonka minä olen pystyttänyt meidän välillemme, minun ja sinun
|
Gene
|
FinRK
|
31:51 |
Laaban sanoi vielä Jaakobille: ”Katso tätä röykkiötä ja katso tätä patsasta, jonka minä olen pystyttänyt meidän välillemme, minun ja sinun.
|
Gene
|
ChiSB
|
31:51 |
拉班又對雅各伯說:「看這堆石頭,看我在你我之間所立的石柱:
|
Gene
|
ArmEaste
|
31:51 |
Լաբանն ասաց Յակոբին. «Ահա այս քարակոյտն ու այս կոթողը, որ կանգնեցրինք իմ ու քո միջեւ.
|
Gene
|
ChiUns
|
31:51 |
拉班又说:「你看我在你我中间所立的这石堆和柱子。
|
Gene
|
BulVeren
|
31:51 |
Лаван каза още на Яков: Гледай тази грамада и гледай стълба, който изправих между мен и теб –
|
Gene
|
AraSVD
|
31:51 |
وَقَالَ لَابَانُ لِيَعْقُوبَ: «هُوَذَا هَذِهِ ٱلرُّجْمَةُ، وَهُوَذَا ٱلْعَمُودُ ٱلَّذِي وَضَعْتُ بَيْنِي وَبَيْنَكَ.
|
Gene
|
Esperant
|
31:51 |
Kaj Laban diris al Jakob: Jen estas ĉi tiu monteto, kaj jen estas la memorsigno, kiun mi starigis inter mi kaj vi;
|
Gene
|
ThaiKJV
|
31:51 |
ลาบันบอกยาโคบว่า “จงดูกองหินและเสาหินนี้ที่เราได้ตั้งไว้ระหว่างเรากับเจ้า
|
Gene
|
SPMT
|
31:51 |
ויאמר לבן ליעקב הנה הגל הזה והנה המצבה אשר יריתי ביני ובינך
|
Gene
|
OSHB
|
31:51 |
וַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן לְיַעֲקֹ֑ב הִנֵּ֣ה ׀ הַגַּ֣ל הַזֶּ֗ה וְהִנֵּה֙ הַמַצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָרִ֖יתִי בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
31:51 |
တဖန်လည်း၊ ငါနှင့်သင်၏စပ်ကြား၌ သင်သည် တည်လုပ်ခဲ့ပြီးသော ဤကျောက်ပုံနှင့် ဤမှတ်တိုင်ကို ကြည့်ပါလော့။
|
Gene
|
FarTPV
|
31:51 |
این ستونی كه بین تو و خودم درست كردم و این تپّه سنگهایی كه به عنوان شاهد درست كردیم،
|
Gene
|
UrduGeoR
|
31:51 |
Yahāṅ yih ḍher hai jo maiṅ ne lagā diyā hai aur yahāṅ yih satūn bhī hai.
|
Gene
|
SweFolk
|
31:51 |
Laban sade vidare till Jakob: ”Se detta röse och se denna stod som jag rest mellan mig och dig.
|
Gene
|
GerSch
|
31:51 |
Weiter sprach Laban zu Jakob: Siehe, dieser Wall und dieses Denkmal, das ich errichtet habe zwischen mir und dir
|
Gene
|
TagAngBi
|
31:51 |
At sinabi ni Laban kay Jacob, Narito, ang buntong ito at ang batong pinakaalaalang ito, na aking inilagay sa gitna natin.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
31:51 |
Laaban sanoi vielä Jaakobille: "Katso, tämä kivikasa ja tämä patsas, jonka olen pystyttänyt välillemme, minun ja sinun
|
Gene
|
Dari
|
31:51 |
این تودۀ سنگ و این ستونی که بین ما است،
|
Gene
|
SomKQA
|
31:51 |
Laabaanna wuxuu Yacquub ku yidhi, Bal eeg taalladan, oo bal fiiri tiirka aan ina dhex dhigay aniga iyo adiga.
|
Gene
|
NorSMB
|
31:51 |
Og Laban sagde med Jakob: «Sjå, denne varden og denne merkesteinen, som eg hev reist millom meg og deg -
|
Gene
|
Alb
|
31:51 |
Labano i tha gjithashtu Jakobit: "Ja ky tog gurësh, dhe ja përmendorja që kam ngritur midis teje dhe meje.
|
Gene
|
UyCyr
|
31:51 |
Мән иккимизниң оттурисида бу ташларни догилидим һәм бу ташни түврүк қилип тиклидим.
|
Gene
|
KorHKJV
|
31:51 |
라반이 또 야곱에게 이르되, 내가 나와 너 사이에 쌓아 둔 이 무더기를 보라. 또 이 기둥을 보라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
31:51 |
И још рече Лаван Јакову: гледај ову гомилу и гледај овај споменик, који подигох између себе и тебе.
|
Gene
|
Wycliffe
|
31:51 |
And eft he seide to Jacob, Lo! this heep, and stoon, whiche Y reiside bitwixe me and thee, schal be witnesse;
|
Gene
|
Mal1910
|
31:51 |
ലാബാൻ പിന്നെയും യാക്കോബിനോടു: ഇതാ, ഈ കൂമ്പാരം; ഇതാ, എനിക്കും നിനക്കും മദ്ധ്യേ നിൎത്തിയ തൂൺ.
|
Gene
|
KorRV
|
31:51 |
라반이 또 야곱에게 이르되 내가 너와 나 사이에 둔 이 무더기를 보라 또 이 기둥을 보라
|
Gene
|
Azeri
|
31:51 |
لابان گئنه يعقوبا ددي: "باخ بو دا اؤز آراميزدا دوزلتدئيئم قالاق و سوتون!
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:51 |
Och Laban sade ytterligare til Jacob: Si, detta är stenrösjan, och detta är wården, som jag uprest hafwer emellan mig och dig.
|
Gene
|
KLV
|
31:51 |
Laban ja'ta' Daq Jacob, “ legh vam heap, je legh the pillar, nuq jIH ghaj cher joj jIH je SoH.
|
Gene
|
ItaDio
|
31:51 |
Labano, oltre a ciò, disse a Giacobbe: Ecco questo mucchio che io ho ammonticchiato, ed ecco questo piliere fra me e te.
|
Gene
|
RusSynod
|
31:51 |
И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою;
|
Gene
|
CSlEliza
|
31:51 |
И рече Лаван Иакову: се, холм сей свидетель и столп сей:
|
Gene
|
ABPGRK
|
31:51 |
και είπε Λάβαν τω Ιακώβ ιδού ο βουνός ούτος και η στήλη ην έστησα αναμέσον εμού και σου
|
Gene
|
FreBBB
|
31:51 |
Laban dit encore à Jacob : Voici ce monceau, et voici le monument que j'ai dressé entre moi et toi.
|
Gene
|
LinVB
|
31:51 |
Laban alobi na Yakob : « Tala mabanga nasangisi mpo ya kotia ndelo kati ya biso babale ; tala mpe likonzi natelemisi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
31:51 |
És mondta Lábán Jákobnak: Íme, ez a kőhalom és íme, az oszlop, melyet felhánytam köztem és közted,
|
Gene
|
ChiUnL
|
31:51 |
拉班又謂雅各曰、可觀此堆、爾我間所立之柱、
|
Gene
|
VietNVB
|
31:51 |
La-ban lại nói cùng Gia-cốp rằng: Này đống đá, này cây trụ mà cậu đã dựng lên giữa cậu và cháu đây.
|
Gene
|
CebPinad
|
31:51 |
Miingon pa gayud si Laban kang Jacob: Ania karon, kining mohon, ug ania karon kining haligi nga handumanan nga akong gipatindog sa taliwala kanako ug kanimo.
|
Gene
|
RomCor
|
31:51 |
Laban a zis lui Iacov: „Iată movila aceasta şi iată stâlpul acesta pe care l-am ridicat între mine şi tine.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
31:51 |
Iet takai pwukat me I koasoakedahr nanpwungata, oh takai wet pahn wia mehn kataman.
|
Gene
|
HunUj
|
31:51 |
Majd ezt mondta Lábán Jákóbnak: Itt van ez a kőrakás és a szent oszlop, amelyet emeltem köztem és közted.
|
Gene
|
GerZurch
|
31:51 |
Dann sprach Laban zu Jakob: Siehe, der Steinhaufe hier, und siehe, der Malstein hier, den ich errichtet haben zwischen mir und dir -
|
Gene
|
GerTafel
|
31:51 |
Und Laban sprach zu Jakob: Siehe diesen Haufen und siehe die Denksäule, die ich aufgeworfen zwischen mir und zwischen dir.
|
Gene
|
RusMakar
|
31:51 |
И еще сказалъ Лаванъ Іакову: вотъ холмъ сей, и вотъ памятникъ сей, который я поставилъ между мною и тобою.
|
Gene
|
PorAR
|
31:51 |
Disse ainda Labão a Jacó: Eis aqui este montão, e eis aqui a coluna que levantei entre mim e ti.
|
Gene
|
DutSVVA
|
31:51 |
Laban zeide voorts tot Jakob: Zie, daar is deze zelfde hoop, en zie, daar is dit opgericht teken, hetwelk ik opgeworpen heb tussen mij en tussen u;
|
Gene
|
FarOPV
|
31:51 |
و لابان به یعقوب گفت: «اینک این توده و اینک این ستونی که در میان خود و تو برپا نمودم.
|
Gene
|
Ndebele
|
31:51 |
ULabani wasesithi kuJakobe: Khangela linqwaba, khangela-ke lensika engiyiphosileyo phakathi kwami lawe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:51 |
Disse mais Labão a Jacó: Eis que este amontoado, e eis que esta coluna, que erigi entre mim e ti.
|
Gene
|
Norsk
|
31:51 |
Så sa Laban til Jakob: Se, denne røs og denne minnesten som jeg har reist mellem mig og dig -
|
Gene
|
SloChras
|
31:51 |
Še reče Laban Jakobu: Glej ta kup in glej ta spomenik, ki sem ga postavil med seboj in teboj:
|
Gene
|
Northern
|
31:51 |
Lavan yenə Yaquba dedi: «Bax bu da öz aramızda düzəltdiyim qalaq və sütun!
|
Gene
|
GerElb19
|
31:51 |
Und Laban sprach zu Jakob: Siehe, dieser Haufe, und siehe, das Denkmal, das ich errichtet habe zwischen mir und dir:
|
Gene
|
LvGluck8
|
31:51 |
Tad Lābans sacīja uz Jēkabu: redz, šī kopa, un redz, šī piemiņas zīme, ko es esmu uzcēlis starp mani un tevi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
31:51 |
Disse mais Labão a Jacob: Eis aqui este mesmo montão, e eis aqui essa columna que levantei entre mim e entre ti.
|
Gene
|
ChiUn
|
31:51 |
拉班又說:「你看我在你我中間所立的這石堆和柱子。
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:51 |
Och Laban sade ytterligare till Jacob: Si, detta är stenrösjan, och detta är vården, som jag upprest hafver emellan mig och dig.
|
Gene
|
SPVar
|
31:51 |
ויאמר לבן ליעקב הנה הגל הזה והנה המצבה אשר ירית ביני ובינך
|
Gene
|
FreKhan
|
31:51 |
Laban dit à Jacob: "Tu vois ce monceau, tu vois ce monument que j’ai posé entre nous deux; soit témoin ce monceau,
|
Gene
|
FrePGR
|
31:51 |
Et Laban dit à Jacob : Voici cette pile, et voici ce monument que j'ai élevé entre toi et moi,
|
Gene
|
PorCap
|
31:51 |
*Labão disse ainda a Jacob: «Vês este monte de pedras e este monumento que pus entre nós os dois?
|
Gene
|
JapKougo
|
31:51 |
更にラバンはヤコブに言った、「あなたとわたしとの間にわたしが建てたこの石塚をごらんなさい、この柱をごらんなさい。
|
Gene
|
GerTextb
|
31:51 |
Da sprach Laban zu Jakob: Wohlan, dieser Steinhaufe und der Malstein, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir -
|
Gene
|
SpaPlate
|
31:51 |
Y siguió diciendo Labán a Jacob: “He aquí este majano, y he aquí este monumento que he erigido entre mí y entre ti;
|
Gene
|
Kapingam
|
31:51 |
Aanei la nia hadu ne-bae ko-au i tau mehanga, gei deenei di hadu haga-langahia.
|
Gene
|
WLC
|
31:51 |
וַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן לְיַעֲקֹ֑ב הִנֵּ֣ה ׀ הַגַּ֣ל הַזֶּ֗ה וְהִנֵּה֙ הַמַצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָרִ֖יתִי בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
31:51 |
Labanas toliau kalbėjo Jokūbui: „Štai akmenų krūva ir paminklas, kurį pastačiau tarp mūsų.
|
Gene
|
Bela
|
31:51 |
І сказаў Лаван Якаву: вось курган гэты і вось помнік, які я паставіў паміж мною і табою;
|
Gene
|
GerBoLut
|
31:51 |
Und Laban sprach weiter zu Jakob: Siehe, das ist der Haufe und das ist das Mai, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.
|
Gene
|
FinPR92
|
31:51 |
Laban sanoi vielä Jaakobille: "Katso tätä röykkiötä ja tätä patsasta, jonka minä olen pystyttänyt meidän välillemme.
|
Gene
|
SpaRV186
|
31:51 |
Dijo mas Labán a Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título que he fundado entre mí y ti.
|
Gene
|
NlCanisi
|
31:51 |
En Laban vervolgde tot Jakob: Zie deze steenhoop en deze gedenksteen, die ik heb opgericht, staan tussen ons in.
|
Gene
|
GerNeUe
|
31:51 |
Weiter sagte Laban zu Jakob: "Dieser Steinhügel und dieser Gedenkstein, den ich zwischen uns errichtet habe,
|
Gene
|
Est
|
31:51 |
Siis ütles Laaban Jaakobile: „Vaata, see kivikangur, ja vaata, see sammas, mille ma püstitasin enese ja sinu vahele, -
|
Gene
|
UrduGeo
|
31:51 |
یہاں یہ ڈھیر ہے جو مَیں نے لگا دیا ہے اور یہاں یہ ستون بھی ہے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
31:51 |
وَأَضَافَ: «لِتَكُنِ الرُّجْمَةُ، وَهَذَا الْعَمُودُ الَّذِي أَقَمْتُهُ بَيْنِي وَبَيْنَكَ
|
Gene
|
ChiNCVs
|
31:51 |
拉班又对雅各说:“你看这堆石头,看我在你我之间所竖立的石柱。
|
Gene
|
ItaRive
|
31:51 |
Labano disse ancora a Giacobbe: "Ecco questo mucchio di pietre, ed ecco il monumento che io ho eretto fra me e te.
|
Gene
|
Afr1953
|
31:51 |
Verder sê Laban vir Jakob: Daar is dié hoop klippe, en daar is die gedenksteen wat ek tussen my en jou opgerig het —
|
Gene
|
RusSynod
|
31:51 |
И сказал Лаван Иакову: «Вот холм этот и вот памятник, который я поставил между мною и тобою.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
31:51 |
यहाँ यह ढेर है जो मैंने लगा दिया है और यहाँ यह सतून भी है।
|
Gene
|
TurNTB
|
31:51 |
Sonra, “İşte taş yığını, işte aramıza diktiğim anıt” dedi,
|
Gene
|
DutSVV
|
31:51 |
Laban zeide voorts tot Jakob: Zie, daar is deze zelfde hoop, en zie, daar is dit opgericht teken, hetwelk ik opgeworpen heb tussen mij en tussen u;
|
Gene
|
HunKNB
|
31:51 |
Lábán azután azt mondta Jákobnak: »Íme, ez a domb meg ez az emlékkő, amelyet ideállítottam közém és közéd,
|
Gene
|
Maori
|
31:51 |
I mea ano a Rapana ki a Hakopa, Titiro ki tenei puranga, a titiro hoki ki tenei pou i waiho iho nei e ahau i waenganui i a taua;
|
Gene
|
sml_BL_2
|
31:51 |
“Nda'un isab,” yuk si Leban, “tumpukan batu itu maka batu bay osolanta.
|
Gene
|
HunKar
|
31:51 |
És monda Lábán Jákóbnak: Ímé e rakás kő és ímé ez emlékoszlop, a melyet raktam én közöttem és te közötted,
|
Gene
|
Viet
|
31:51 |
La-ban lại nói cùng Gia-cốp rằng: Nầy đống đá, nầy cây trụ mình cậu đã dựng lên giữa cậu và cháu đây.
|
Gene
|
Kekchi
|
31:51 |
Qˈue retal li tusbil pec li xkaqˈue arin joˈ ajcuiˈ li jun li xakxo saˈ xyi.
|
Gene
|
SP
|
31:51 |
ויאמר לבן ליעקב הנה הגל הזה והנה המצבה אשר ירית ביני ובינך
|
Gene
|
Swe1917
|
31:51 |
Och Laban sade ytterligare till Jakob: »Se, detta röse och stoden som jag har rest mellan mig och dig --
|
Gene
|
CroSaric
|
31:51 |
Potom Laban reče Jakovu: "Ovdje je, evo, gomila; ovdje je stup koji sam uspravio između sebe i tebe:
|
Gene
|
VieLCCMN
|
31:51 |
Ông La-ban nói với ông Gia-cóp : Đây đống đá này, và đây trụ đá cha đã đặt giữa cha và con.
|
Gene
|
FreBDM17
|
31:51 |
Et Laban dit encore à Jacob : Regarde ce monceau, et considère le monument que j’ai dressé entre moi et toi.
|
Gene
|
Aleppo
|
31:51 |
ויאמר לבן ליעקב הנה הגל הזה והנה המצבה אשר יריתי ביני ובינך
|
Gene
|
MapM
|
31:51 |
וַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן לְיַעֲקֹ֑ב הִנֵּ֣ה ׀ הַגַּ֣ל הַזֶּ֗ה וְהִנֵּה֙ הַמַּצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָרִ֖יתִי בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
|
Gene
|
HebModer
|
31:51 |
ויאמר לבן ליעקב הנה הגל הזה והנה המצבה אשר יריתי ביני ובינך׃
|
Gene
|
Kaz
|
31:51 |
Лабан Жақыпқа тағы былай деді: — Міне, төбе, міне, екеуіміздің арамызда мен орнатқан тас ескерткіш.
|
Gene
|
FreJND
|
31:51 |
Et Laban dit à Jacob : Voici ce monceau, et voici la stèle que j’ai élevée entre moi et toi ;
|
Gene
|
GerGruen
|
31:51 |
Ferner sprach Laban zu Jakob: "Hier dieser Wall und dieses Steinmal, das ich errichte zwischen mir und dir:
|
Gene
|
SloKJV
|
31:51 |
Labán je rekel Jakobu: „Glej ta kup in glej ta steber, ki sem ga postavil med menoj in teboj.
|
Gene
|
Haitian
|
31:51 |
Laban di Jakòb ankò: -Men pil wòch mwen mete pou separe nou an. Men bòn ou plante a la.
|
Gene
|
FinBibli
|
31:51 |
Ja Laban sanoi (vielä) Jakobille: katso, tämä on roukkio, ja tämä on muistopatsas, jonka minä panen minun ja sinun vaiheelles.
|
Gene
|
Geez
|
31:51 |
ወርኢ ፡ ናሁ ፡ አልቦ ፡ ዘሀሎ ፡ ምስሌነ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
31:51 |
Dijo más Labán á Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título, que he erigido entre mí y ti.
|
Gene
|
WelBeibl
|
31:51 |
Ac meddai, “Mae'r garnedd yma a'r golofn yma wedi'u gosod rhyngon ni.
|
Gene
|
GerMenge
|
31:51 |
Weiter sagte Laban zu Jakob: »Siehe, der Steinhaufe hier und der Denkstein hier, den ich zwischen mir und dir aufgerichtet habe:
|
Gene
|
GreVamva
|
31:51 |
Και είπεν ο Λάβαν προς τον Ιακώβ, Ιδού, ο σωρός ούτος, και ιδού, η στήλη αύτη, την οποίαν έστησα μεταξύ εμού και σού·
|
Gene
|
UkrOgien
|
31:51 |
А Яків сказав до Лавана: „Ось ця могила, й ось той пам'ятник, якого поставив я між собою й між тобою.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
31:51 |
И још рече Лаван Јакову: Гледај ову гомилу и гледај овај споменик, који подигох између себе и тебе.
|
Gene
|
FreCramp
|
31:51 |
Laban dit encore à Jacob : " Voici ce monceau et voici le monument que j'ai dressé entre moi et toi.
|
Gene
|
PolUGdan
|
31:51 |
I Laban mówił dalej do Jakuba: Oto ten stos kamieni i oto ten pomnik, który postawiłem między mną a tobą.
|
Gene
|
FreSegon
|
31:51 |
Laban dit à Jacob: Voici ce monceau, et voici ce monument que j'ai élevé entre moi et toi.
|
Gene
|
SpaRV190
|
31:51 |
Dijo más Labán á Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título, que he erigido entre mí y ti.
|
Gene
|
HunRUF
|
31:51 |
Majd ezt mondta Lábán Jákóbnak: Itt van ez a kőrakás és a szent oszlop, amelyet közém és teközéd emeltem.
|
Gene
|
DaOT1931
|
31:51 |
Og Laban sagde til Jakob: »Se denne Stendysse og se denne Stenstøtte, som jeg har rejst mellem mig og dig!
|
Gene
|
TpiKJPB
|
31:51 |
Na Leban i tokim Jekop, Yu mas lukim ol dispela ston ol i bin hipim, na yu mas lukim dispela pos mi bin putim namel long mi na yu.
|
Gene
|
DaOT1871
|
31:51 |
Og Laban sagde til Jakob: Se denne Hob, og se det Mindesmærke, som jeg har oprejst imellem mig og imellem dig,
|
Gene
|
FreVulgG
|
31:51 |
Il dit encore à Jacob : Ce monument, et cette pierre que j’ai dressée entre toi et moi
|
Gene
|
PolGdans
|
31:51 |
I rzekł nad to Laban do Jakóba: Oto, ta kupa kamieni, i oto, znak ten, którym postanowił między mną i między tobą.
|
Gene
|
JapBungo
|
31:51 |
ラバン又ヤコブにいふ我われとなんぢの間にたてたる此垤を視よ柱をみよ
|
Gene
|
GerElb18
|
31:51 |
Und Laban sprach zu Jakob: Siehe, dieser Haufe, und siehe, das Denkmal, das ich errichtet habe zwischen mir und dir:
|