|
Gene
|
AB
|
31:52 |
For if I should not cross over unto you, neither should you cross over to me, for mischief beyond this heap and this pillar.
|
|
Gene
|
ABP
|
31:52 |
[2witnesses 1this hill], and the monument which I stood -- it witnesses. For if I pass over, I to you, neither shall you pass over to me beyond this hill and this monument, for evil.
|
|
Gene
|
ACV
|
31:52 |
This heap is witness, and the pillar is witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shall not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
31:52 |
This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you shall not pass over this heap and this pillar to me for harm.
|
|
Gene
|
AKJV
|
31:52 |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to you, and that you shall not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
|
|
Gene
|
ASV
|
31:52 |
This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
|
|
Gene
|
BBE
|
31:52 |
They will be witness that I will not go over these stones to you, and you will not go over these stones or this pillar to me, for any evil purpose.
|
|
Gene
|
CPDV
|
31:52 |
will be a witness. This tomb,” I say, “and the stone, they are for testimony, in case either I cross beyond it going toward you, or you cross beyond it thinking to harm me.
|
|
Gene
|
DRC
|
31:52 |
Shall be a witness: this heap, I say, and the stone, be they for a testimony, if either I shall pass beyond it going towards thee, or thou shalt pass beyond it thinking harm to me.
|
|
Gene
|
Darby
|
31:52 |
[let] this heap be witness, and the pillar a witness, that neither I pass this heap [to go] to thee, nor thou pass this heap and this pillar [to come] to me, for harm.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
31:52 |
This heape shall be witnesse, and the pillar shall be witnesse, that I will not come ouer this heape to thee, and that thou shalt not passe ouer this heape and this pillar vnto me for euill.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
31:52 |
This pile of stones and this marker stand as witnesses that I will not go past the pile of stones to harm you, and that you will not go past the pile of stones or marker to harm me.
|
|
Gene
|
JPS
|
31:52 |
This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
31:52 |
[let] this heap [be] witness and [this] pillar [be] witness that I will not pass over this heap against thee and that thou shalt not pass over this heap and this pillar against me, for harm.
|
|
Gene
|
KJV
|
31:52 |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
|
|
Gene
|
KJVA
|
31:52 |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
31:52 |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
|
|
Gene
|
LEB
|
31:52 |
This pile of stones is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this pile of stones to you, and that you will not pass beyond this pile of stones and this pillar to me intending harm.
|
|
Gene
|
LITV
|
31:52 |
This heap is a witness, and the pillar is a witness. As for me, I will not pass over this heap to you; and as for you, you will not pass over this heap and this pillar for evil to me.
|
|
Gene
|
MKJV
|
31:52 |
This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you shall not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
|
|
Gene
|
NETfree
|
31:52 |
"This pile of stones and the pillar are reminders that I will not pass beyond this pile to come to harm you and that you will not pass beyond this pile and this pillar to come to harm me.
|
|
Gene
|
NETtext
|
31:52 |
"This pile of stones and the pillar are reminders that I will not pass beyond this pile to come to harm you and that you will not pass beyond this pile and this pillar to come to harm me.
|
|
Gene
|
NHEB
|
31:52 |
May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
31:52 |
May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
31:52 |
May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
|
|
Gene
|
RLT
|
31:52 |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
31:52 |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
|
|
Gene
|
RWebster
|
31:52 |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
31:52 |
A witness, be this heap, and, a witness, the pillar,—That, I, am not to pass, unto thee, over this heap, And, thou, art not to pass, unto me, over this heap and this pillar for harm.
|
|
Gene
|
SPE
|
31:52 |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
31:52 |
this heape be wytnesse and also this marcke that I will not come ouer this heape to the ad thou shalt not come ouer this heape ad this marke to do any harme.
|
|
Gene
|
UKJV
|
31:52 |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to you, and that you shall not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
|
|
Gene
|
Webster
|
31:52 |
This heap [be] witness, and [this] pillar [be] witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
|
|
Gene
|
YLT
|
31:52 |
this heap is witness, and the standing pillar is witness, that I do not pass over this heap unto thee, and that thou dost not pass over this heap and this standing pillar unto me--for evil;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
31:52 |
μαρτυρεί ο βουνός ούτος και η στήλη ην έστησα αυτή μαρτυρει εάν τε γαρ διαβώ εγώ προς σε μήδε συ διαβής προς με τον βουνόν τούτον και την στήλην ταύτην επί κακία
|
|
Gene
|
Afr1953
|
31:52 |
hierdie hoop klippe is getuie, en die gedenksteen is getuie dat ék na jou kant toe hierdie hoop nie sal verbytrek nie, en dat jy na my kant toe hierdie hoop en hierdie gedenksteen nie sal verbytrek met slegte bedoelinge nie.
|
|
Gene
|
Alb
|
31:52 |
Le të jetë ky tog një dëshmi dhe le të jetë kjo përmendore një dëshmi që unë nuk do ta kapërcej këtë tog për të të bërë keq ty, dhe që ti nuk do ta kapërcesh këtë tog dhe këtë përmendore për të më bërë keq mua.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
31:52 |
עד הגל הזה ועדה המצבה אם אני לא אעבר אליך את הגל הזה ואם אתה לא תעבר אלי את הגל הזה ואת המצבה הזאת לרעה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
31:52 |
شَاهِدَيْنِ أَنْ لاَ أَتَجَاوَزَ هَذِهِ الرُّجْمَةَ لإِيقَاعِ الأَذَى بِكَ، أَوْ تَتَجَاوَزَ أَنْتَ الرُّجْمَةَ وَهَذَا الْعَمُودَ لإِلْحَاقِ الضَّرَرِ بِي.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
31:52 |
شَاهِدَةٌ هَذِهِ ٱلرُّجْمَةُ وَشَاهِدٌ ٱلْعَمُودُ أَنِّي لَا أَتَجَاوَزُ هَذِهِ ٱلرُّجْمَةَ إِلَيْكَ، وَأَنَّكَ لَا تَتَجَاوَزُ هَذِهِ ٱلرُّجْمَةَ وَهَذَا ٱلْعَمُودَ إِلَيَّ لِلشَّرِّ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
31:52 |
վկայ թող լինի այս քարակոյտը, վկայ թող լինի այս կոթողը, որ ես չեմ անցնի քարակոյտից այն կողմ, իսկ դու էլ չես անցնի քարակոյտից ու կոթողից այս կողմ չար դիտաւորութեամբ:
|
|
Gene
|
Azeri
|
31:52 |
بو قالاق و سوتون شاهئد اولسون کي، نه من سنئن طرفئنه-قالاغين او تايينا گدهجيم، نه ده سن پئسلئک اتمک اوچون منئم طرفئمه-قالاغين و سوتونون بو تايينا گلهجکسن.
|
|
Gene
|
Bela
|
31:52 |
гэты курган сьведка, і гэты помнік сьведка, што ні я не перайду да цябе за гэты курган, ні ты не пяройдзеш да мяне за гэты курган і за гэты помнік, дзеля ліха;
|
|
Gene
|
BulVeren
|
31:52 |
тази грамада да бъде свидетел, и стълбът да бъде свидетел, че аз няма да премина тази грамада към теб, нито ти ще преминеш тази грамада и този стълб към мен за зло.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
31:52 |
ငါသည် သင့်ကိုခိုက်ရန်ပြုခြင်းငှါ၊ ဤကျောက်ပုံ၊ ဤမှတ်တိုင်ကို မကျော်ရ၊ သင်သည် ငါ့ကိုခိုက်ရန်ပြုခြင်း ငှါ၊ ဤကျောက်ပုံ၊ ဤမှတ်တိုင်ကို မကျော်ရဟု ဤကျောက်ပုံနှင့် ဤမှတ်တိုင်သည် သက်သေဖြစ်စေသ တည်း။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
31:52 |
аще бо аз не прейду к тебе, ниже ты да прейдеши ко мне холма сего и столпа сего со злобою:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
31:52 |
Kini nga mohon mao ang saksi ug kining haligi sa handumanan mao ang saksi, nga ako dili molabang nganha kanimo niini nga mohon, nga ikaw dili molabang niining pundok, ug niining haligi nga handumanan aron sa pag-among-among.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
31:52 |
这堆石头就是证据,这石柱也是证据:我决不越过这石堆到你那里去,你也决不可越过这石堆和石柱,到我这里来害我。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
31:52 |
這堆石頭是見證,這石柱是見證,我決不越過這堆石頭去妨害你,你也不要越過這堆石頭和這石柱來妨害我。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
31:52 |
這石堆作證據,這柱子也作證據。我必不過這石堆去害你;你也不可過這石堆和柱子來害我。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
31:52 |
此堆此柱乃爲其證、我不越此堆害爾、爾亦不越此堆與柱害我、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
31:52 |
这石堆作证据,这柱子也作证据。我必不过这石堆去害你;你也不可过这石堆和柱子来害我。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
31:52 |
ova gomila i ovaj stup neka budu jamac da ja u zloj namjeri neću ići na te iza ove gomile i da ti nećeš ići na me iza ove gomile i ovog stupa.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
31:52 |
denne Hob skal være Vidne, og dette Mindesmærke skal være Vidne, at jeg skal ikke fare forbi denne Hob til dig, og at du skal ikke fare forbi denne Hob og dette Mindesmærke til mig, til det onde.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
31:52 |
Vidne er denne Dysse, og Vidne er denne Støtte paa, at jeg ikke i fjendtlig Hensigt vil gaa forbi denne Dysse ind til dig, og at du heller ikke vil gaa forbi den ind til mig;
|
|
Gene
|
Dari
|
31:52 |
هر دو شاهد پیمان ما خواهند بود. من هرگز از این ستون نمی گذرم تا به تو حمله کنم و تو هم هرگز از این ستون و یا تودۀ سنگ برای حمله به من عبور نمی کنی.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
31:52 |
Deze zelfde hoop zij getuige, en dit opgericht teken zij getuige, dat ik tot u voorbij deze hoop niet komen zal, en dat gij tot mij, voorbij deze hoop en dit opgericht teken, niet komen zult ten kwade!
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
31:52 |
Deze zelfde hoop zij getuige, en dit opgericht teken zij getuige, dat ik tot u voorbij dezen hoop niet komen zal, en dat gij tot mij, voorbij dezen hoop en dit opgericht teken, niet komen zult ten kwade!
|
|
Gene
|
Esperant
|
31:52 |
atesto estu ĉi tiu monteto, kaj atesto estu la memorsigno, ke mi ne transiros al vi trans ĉi tiun monteton kaj vi ne transiros al mi trans ĉi tiun monteton kaj trans la memorsignon por malbono.
|
|
Gene
|
Est
|
31:52 |
see kivikangur olgu tunnistajaks, samuti olgu see sammas tunnistajaks, et mina ei tohi tulla sellest kivikangrust mööda sinu juurde ja et sina ei tohi tulla sellest kivikangrust ja sambast mööda minu juurde kurja tegema!
|
|
Gene
|
FarOPV
|
31:52 |
این توده شاهد است و این ستون شاهد است که من از این توده بسوی تو نگذرم و تو از این توده و از این ستون به قصدبدی بسوی من نگذری.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
31:52 |
هردوی آنها شهادت خواهند داد. من هرگز از این ستون رد نخواهم شد تا به تو حمله كنم و تو هم هرگز از این ستون و یا تپّه سنگها برای حمله به من عبور نخواهی كرد.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
31:52 |
Tämä roukkio olkoon todistus, ja tämä patsas olkoon myös todistus, etten minä käy ylitse tämän roukkion sinun tykös, etkä sinä käy ylitse tämän roukkion ja tämän patsaan minun tyköni, vahinkoa tekemään.
|
|
Gene
|
FinPR
|
31:52 |
-tämä roukkio olkoon todistuksena, ja myöskin tämä patsas olkoon todistuksena siitä, etten minä kulje tämän roukkion ohi sinun luoksesi ja ettet sinäkään kulje tämän roukkion ja tämän patsaan ohi minun luokseni paha mielessä.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
31:52 |
Tämä röykkiö ja tämä patsas todistavat ja muistuttavat siitä, etten minä saa kulkea niiden ohi pahoin aikein sinua vastaan etkä sinäkään saa kulkea niiden ohi hyökä- täksesi minun kimppuuni.
|
|
Gene
|
FinRK
|
31:52 |
Tämä röykkiö ja tämä patsas olkoot muistuttamassa siitä, etten minä kulkisi pahoin aikein tämän röykkiön ohi sinun luoksesi etkä sinäkään kulkisi pahoin aikein tämän röykkiön ja tämän patsaan ohi minun luokseni.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
31:52 |
– tämä kivikasa olkoon todistuksena, ja myös tämä patsas olkoon todistuksena siitä, etten minä kulje tämän kivikasan ohi luoksesi ja ettet sinäkään kulje tämän kivikasan ja tämän patsaan ohi minun luokseni paha mielessä.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
31:52 |
Ce monceau est témoin, et ce monument est témoin que moi je n'avancerai pas vers toi au-delà de ce monceau, et que toi tu n'avanceras pas vers moi au-delà de ce monceau et de ce monument, pour nuire.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
31:52 |
Ce monceau sera témoin, et ce monument sera témoin, que lorsque je viendrai vers toi je ne passerai point ce monceau ; ni lorsque tu viendras vers moi tu ne passeras point ce monceau et ce monument pour me faire du mal.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
31:52 |
Ce monceau est témoin et ce monument est témoin que je n'avancerai pas vers toi au delà de ce monceau, et que tu n'avanceras pas vers moi au delà de ce monceau et de ce monument, pour faire du mal.
|
|
Gene
|
FreJND
|
31:52 |
ce monceau sera témoin, et la stèle sera témoin, que moi je ne passerai point ce monceau [pour aller] vers toi, et que toi, tu ne passeras point ce monceau et cette stèle [pour venir] vers moi, pour [faire] du mal.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
31:52 |
soit témoin cette pierre, que je ne dépasserai point de ton côté ce monceau, que tu ne dépasseras point de mon côté ce monceau ni cette pierre, dans des vues mauvaises.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
31:52 |
Si jamais je franchis de ton côté ou si tu franchis du mien cet autel et cette colonne dans de mauvais desseins,
|
|
Gene
|
FrePGR
|
31:52 |
qu'elle soit témoin cette pile, qu'il soit témoin ce monument, que pour nous nuire l'un à l'autre nous ne nous avancerons point au-delà de ce monument, ni moi de ton côté, ni toi de mon côté.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
31:52 |
Que ce monceau soit témoin et que ce monument soit témoin que je n'irai point vers toi au delà de ce monceau, et que tu ne viendras point vers moi au delà de ce monceau et de ce monument, pour agir méchamment.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
31:52 |
nous serviront de témoin ; ce monument (que ce monceau), dis-je, et cette pierre porteront témoignage si je passe au delà pour aller à toi, ou si tu passes toi-même dans le dessein de venir me faire quelque mal.
|
|
Gene
|
Geez
|
31:52 |
እመኒ ፡ (ኢ)ዐደውኩ ፡ ኀቤከ ፡ ዛቲ ፡ ወግር ፡ ወዛቲ ፡ ሐውልት ፡ ትትልወኒ ፡ በእኪት ፡ ወአንተኒ ፡ ለእመ ፡ (ኢ)ዐደውከ ፡ ኀቤየ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
31:52 |
Derselbe Haufe sei Zeuge, und das Mai sei auch Zeuge, wo ich herüberfahre zu dir, Oder du herüberfahrest zu mir uber diesen Haufen und Mai, zu beschadigen.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
31:52 |
dieser Haufe sei Zeuge und das Denkmal ein Zeugnis, daß weder ich über diesen Haufen zu dir hinausgehe, noch daß du über diesen Haufen und dieses Denkmal zu mir hinausgehest zum Bösen.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
31:52 |
dieser Haufe sei Zeuge und das Denkmal ein Zeugnis, daß weder ich über diesen Haufen zu dir hinausgehe, noch daß du über diesen Haufen und dieses Denkmal zu mir hinausgehest zum Bösen.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
31:52 |
Dieser Wall sei Zeuge und Zeuge dieses Steinmal! Ich darf diesen Wall zu dir nicht überschreiten, noch darfst du diesen Wall und dieses Steinmal zu mir überschreiten in böser Absicht.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
31:52 |
dieser Steinhaufe soll ein Zeuge und der Denkstein hier ein Zeugnis sein, daß weder ich über diesen Steinhaufen zu dir hinausgehen darf, noch du über diesen Steinhaufen und diesen Denkstein zu mir in böser Absicht hinausgehen darfst.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
31:52 |
seien Zeugen, dass keiner von uns über diesen Hügel hinaus in böser Absicht zum anderen zieht.
|
|
Gene
|
GerSch
|
31:52 |
dieser Wall sei Zeuge und dieses Denkmal ein Zeugnis dafür, daß ich niemals über diesen Wall hinaus zu dir kommen will und daß auch du niemals in böser Absicht über diesen Wall oder über dieses Denkmal hinaus zu mir kommen sollst.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
31:52 |
Zeuge sei dieser Haufen und Zeuge die Denksäule, ob ich nicht über diesen Haufen hinziehe gegen dich, und ob du nicht über diesen Haufen und die Denksäule da hinziehest gegen mich zum Bösen.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
31:52 |
Zeuge soll sein dieser Steinhaufe und Zeuge soll sein der Malstein; weder ich darf über diesen Steinhaufen hinausgehen zu dir hinüber, noch darfst du über diesen Steinhaufen und diesen Malstein in böser Absicht hinausgehen zu mir herüber.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
31:52 |
dieser Haufe ist Zeuge, und dieser Malstein ist Zeuge: ich darf nicht über diesen Haufen hinaus zu dir hinüber, und du darfst nicht über diesen Haufen und diesen Malstein hinaus zu mir herüber in böser Absicht.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
31:52 |
ο σωρός ούτος είναι μαρτύριον, και η στήλη μαρτύριον, ότι εγώ δεν θέλω διαβή τον σωρόν τούτον προς σε, ούτε συ θέλεις διαβή τον σωρόν τούτον και την στήλην ταύτην, προς εμέ, διά κακόν·
|
|
Gene
|
Haitian
|
31:52 |
Ni pil wòch yo ni bòn lan ap sèvi yon mak. Mwen pa gen dwa depase l' pou m' vin atake ou, ni ou pa gen dwa depase l' pou ou vin atake m'.
|
|
Gene
|
HebModer
|
31:52 |
עד הגל הזה ועדה המצבה אם אני לא אעבר אליך את הגל הזה ואם אתה לא תעבר אלי את הגל הזה ואת המצבה הזאת לרעה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
31:52 |
tanú ez a kőhalom és tanú az oszlop, hogy én nem fogok átvonulni hozzád a kőhalmon túl és te sem fogsz átvonulni hozzám a kőhalmon és az oszlopon túl rosszra!
|
|
Gene
|
HunKNB
|
31:52 |
legyen a tanú: ez a domb, mondom, meg ez az emlékkő szolgáljon tanúul, hogy sem én nem megyek túl rajta, feléd tartva, sem te nem jössz el mellette, gonoszat forralva ellenem!
|
|
Gene
|
HunKar
|
31:52 |
Bizonyság legyen e rakás kő, és bizonyság ez az emlékoszlop, hogy sem én nem megyek el e rakás kő mellett te hozzád, sem te nem jössz át én hozzám e rakás kő, és ez emlékoszlop mellett gonosz végre.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
31:52 |
Tanú ez a kőrakás, és tanú ez a szent oszlop, hogy sem én nem megyek át e kőrakás mellett tehozzád, sem te nem jössz át e kőrakás és e szent oszlop mellett énhozzám ártó szándékkal.
|
|
Gene
|
HunUj
|
31:52 |
Tanú ez a kőrakás, és tanú ez a szent oszlop, hogy sem én nem megyek át e kőrakás mellett tehozzád, sem te nem jössz át e kőrakás és e szent oszlop mellett énhozzám rossz szándékkal.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
31:52 |
Questo mucchio sarà testimonio, e questo piliere ancora sarà testimonio, che nè io non passerò questo mucchio per andare a te, nè tu non passerai questo mucchio e questo piliere, per venire a me, per male.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
31:52 |
Sia questo mucchio un testimonio e sia questo monumento un testimonio che io non passerò oltre questo mucchio per andare a te, e che tu non passerai oltre questo mucchio e questo monumento, per far del male.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
31:52 |
此垤證とならん柱證とならん我この垤を越て汝を害せじ汝この垤この柱を越て我を害せざれ
|
|
Gene
|
JapKougo
|
31:52 |
この石塚を越えてわたしがあなたに害を加えず、またこの石塚とこの柱を越えてあなたがわたしに害を加えないように、どうかこの石塚があかしとなり、この柱があかしとなるように。
|
|
Gene
|
KLV
|
31:52 |
May vam heap taH a witness, je the pillar taH a witness, vetlh jIH DichDaq ghobe' juS Dung vam heap Daq SoH, je vetlh SoH DichDaq ghobe' juS Dung vam heap je vam pillar Daq jIH, vaD harm.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
31:52 |
Di bae hadu mo-di hadu haga-langahia la nia mee haga-langahia. Au e-deemee di-hana e-diiagi gi-muli di bae hadu belee heebagi-adu, gei goe hogi e-deemee di-diiagi gi-muli tagabae-hadu be go di hadu hagalangahia belee heebagi-mai.
|
|
Gene
|
Kaz
|
31:52 |
Арам оймен осы төбе мен ескерткіштен әрі өтіп не мен саған қарай бармаймын, не сен маған қарай келме! Соның куәсі ретінде мына тас төбе де, тас ескерткіш те тұратын болсын.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
31:52 |
Aˈan li retalil nak la̱at incˈaˈ ta̱ru̱k tatnumekˈ arin chi pletic cuiqˈuin, chi moco la̱in ta̱ru̱k tinnumekˈ chi pletic a̱cuiqˈuin la̱at. Aˈan aj e nak xkaqˈue li pec arin, chan.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
31:52 |
이 무더기가 증거가 되고 이 기둥이 증거가 되기를 원하노니 이로써 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가서 해치지 아니할 것이요, 네가 이 무더기와 이 기둥을 넘어 내게로 와서 해치지 아니할 것이라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
31:52 |
이 무더기가 증거가 되고 이 기둥이 증거가 되나니 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가서 해하지 않을 것이요 네가 이 무더기, 이 기둥을 넘어 내게로 와서 해하지 않을 것이라
|
|
Gene
|
LXX
|
31:52 |
ἐάν τε γὰρ ἐγὼ μὴ διαβῶ πρὸς σὲ μηδὲ σὺ διαβῇς πρός με τὸν βουνὸν τοῦτον καὶ τὴν στήλην ταύτην ἐπὶ κακίᾳ
|
|
Gene
|
LinVB
|
31:52 |
Mabanga mana mazala ndelo ; nakoki koleka mango na mayele mabe te mpo nakoma epai ya yo, yo mpe okoki koleka mango te mpo okoma epai ya ngai.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
31:52 |
Ši krūva bus liudytojas ir paminklas bus liudytojas, kad aš neisiu pas tave pro šitą akmenų krūvą, nė tu eisi pas mane pro šitą akmenų krūvą ir šitą paminklą su piktu kėslu!
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
31:52 |
Šī kopa lai dod liecību un šī zīme lai dod liecību, ka es gar šo kopu nenoiešu pie tevis, ļauna darīt, un ka tev gar šo kopu un šo zīmi nebūs pie manis nākt, ļauna darīt.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
31:52 |
ദോഷത്തിന്നായി ഞാൻ ഈ കൂമ്പാരം കടന്നു നിന്റെ അടുക്കൽ വരാതെയും നീ ഈ കൂമ്പാരവും ഈ തൂണും കടന്നു എന്റെ അടുക്കൽ വരാതെയും ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു ഈ കൂമ്പാരവും സാക്ഷി, ഈ തൂണും സാക്ഷി.
|
|
Gene
|
Maori
|
31:52 |
Hei kaiwhakaatu tenei puranga, hei kaiwhakaatu ano hoki tenei pou, moku kei haere ki tua atu o tenei puranga ki a koe, mou hoki kei haere ake ki ahau ki tua o tenei puranga, o tenei pou hoki, mo te kino.
|
|
Gene
|
MapM
|
31:52 |
עֵ֚ד הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְעֵדָ֖ה הַמַּצֵּבָ֑ה אִם־אָ֗נִי לֹֽא־אֶעֱבֹ֤ר אֵלֶ֙יךָ֙ אֶת־הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְאִם־אַ֠תָּ֠ה לֹא־תַעֲבֹ֨ר אֵלַ֜י אֶת־הַגַּ֥ל הַזֶּ֛ה וְאֶת־הַמַּצֵּבָ֥ה הַזֹּ֖את לְרָעָֽה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
31:52 |
dia aoka ho vavolombelona ity antontam-bato ity, ary aoka ho vavolombelona ity tsangam-bato ity, mba tsy hihoarako ity antontam-bato ity hankany aminao, ary mba tsy hihoaranao ity antontam-bato ity sy ity tsangam-bato ity hankatỳ amiko kosa hanisy ratsy.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
31:52 |
Linqwaba kayibe yibufakazi, lensika kayibe yibufakazi, bokuthi mina kangiyikuyidlula linqwaba ngiye kuwe, lawe kawuyikuyidlula linqwaba lalinsika uze kimi ngokubi.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
31:52 |
Deze steenhoop is getuige, en getuige is ook deze gedenksteen: "Ik zal nooit voorbij deze steenhoop met kwade bedoelingen naar u toe komen, en gij voorbij deze steenhoop en deze gedenksteen niet naar mij!
|
|
Gene
|
NorSMB
|
31:52 |
vitne skal dei vera, både varden og merkesteinen, at ikkje skal eg fara framum denne varden, burt til deg, og ikkje skal du fara hitum denne varden og denne merkesteinen, heim til meg, på det som vondt er.
|
|
Gene
|
Norsk
|
31:52 |
vidner skal de være, både røsen og minnestenen, at ikke skal jeg dra til dig forbi denne røs, og at heller ikke skal du dra til mig forbi denne røs og denne minnesten med ondt i sinne.
|
|
Gene
|
Northern
|
31:52 |
Bu qalaq və sütun şahid olsunlar ki, nə mən sənin tərəfinə – qalağın o tayına gedəcəyəm, nə də sən pislik etmək üçün mənim tərəfimə – qalağın və sütunun bu tayına gələcəksən.
|
|
Gene
|
OSHB
|
31:52 |
עֵ֚ד הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְעֵדָ֖ה הַמַּצֵּבָ֑ה אִם־אָ֗נִי לֹֽא־אֶֽעֱבֹ֤ר אֵלֶ֨יךָ֙ אֶת־הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְאִם־אַ֠תָּה לֹא־תַעֲבֹ֨ר אֵלַ֜י אֶת־הַגַּ֥ל הַזֶּ֛ה וְאֶת־הַמַּצֵּבָ֥ה הַזֹּ֖את לְרָעָֽה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
31:52 |
Koasoakoasoak en takai pwukat oh takai en kataman wet pahn wia mehn kataman ehu. I sohte pahn kotehwei koasoakoasoak wet pwe I en uhwong uhk, oh ke sohte pahn kotehdo takai en kataman wet pwe ke en uhwong ie.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
31:52 |
Świadkiem ta kupa, i świadkiem ten znak będzie tego, iż ja do ciebie nie pójdę dalej za tę kupę, i ty też nie pójdziesz do mnie za tę kupę, i za ten znak, na złe.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
31:52 |
Ten stos jest świadkiem i ten pomnik jest świadkiem tego, że ja do ciebie nie pójdę dalej za ten stos i ty też nie pójdziesz do mnie za ten stos i pomnik w złym zamiarze.
|
|
Gene
|
PorAR
|
31:52 |
Seja este montão testemunha, e seja esta coluna testemunha de que, para mal, nem passarei eu deste montão a ti, nem passarás tu deste montão e desta coluna a mim.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
31:52 |
Este montão seja testemunha, e esta columna seja testemunha, que eu não passarei este montão a ti, e que tu não passarás este montão e esta columna a mim, para mal.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:52 |
Testemunha seja este amontoado, e testemunha seja esta coluna, que nem eu passarei contra ti este amontoado, nem tu passarás contra mim este amontoado nem esta coluna, para o mal.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:52 |
Testemunha seja este amontoado, e testemunha seja esta coluna, que nem eu passarei contra ti este amontoado, nem tu passarás contra mim este amontoado nem esta coluna, para o mal.
|
|
Gene
|
PorCap
|
31:52 |
Sirva este monte de pedras e este monumento, de testemunha de que nem eu os transporei para aí nem tu os transporás para aqui, para fazer algum mal.
|
|
Gene
|
RomCor
|
31:52 |
Movila aceasta să fie martoră şi stâlpul acesta să fie martor că nici eu nu voi trece la tine peste movila aceasta şi nici tu nu vei trece la mine peste movila aceasta şi peste stâlpul acesta ca să ne facem rău.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
31:52 |
Этотъ холмъ свидјтель, и этотъ памятникъ свидјтель, что ни я не перейду къ тебј за этотъ холмъ, ни ты не перейдешь ко мнј за этотъ холмъ, и за этотъ памятникъ съ злымъ намјреніемъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
31:52 |
этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
31:52 |
Этот холм – свидетель, и этот памятник – свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник для зла.
|
|
Gene
|
SP
|
31:52 |
עד הגל הזה ועדה המצבה אם אני לא אעבר אליך את הגל הזה ואם אתה לא תעבר אלי את הגל הזה ואת המצבה הזאת לרעה
|
|
Gene
|
SPMT
|
31:52 |
עד הגל הזה ועדה המצבה אם אני לא אעבר אליך את הגל הזה ואם אתה לא תעבר אלי את הגל הזה ואת המצבה הזאת לרעה
|
|
Gene
|
SPVar
|
31:52 |
עד הגל הזה ועדה המצבה אם אני לא אעבר אליך את הגל הזה ואם אתה לא תעבר אלי את הגל הזה ואת המצבה הזאת לרעה
|
|
Gene
|
SloChras
|
31:52 |
ta kup bodi priča in ta spomenik bodi priča, da ne pojdem jaz čez ta kup do tebe in da tudi ti ne pojdeš čez ta kup in ta spomenik do mene, na húdo.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
31:52 |
Ta kup naj bo priča in ta steber naj bo priča, da ne bom šel čez ta kup k tebi in da ne boš šel čez ta kup k meni zaradi škodovanja.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
31:52 |
Taalladanu markaati ha ka noqoto, tiirkuna markhaati ha ka noqdo, inaanan taalladan kuugu soo dhaafayn inaan wax ku yeelo, adna aadan taalladan iyo tiirkan iigu soo dhaafayn inaad wax i yeeshid.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
31:52 |
este majano sea testigo, y testigo sea este monumento de que yo no pasaré este majano yendo contra ti, y de que tú no pasarás este majano y este monumento yendo contra mí para hacerme mal.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
31:52 |
Testigo sea este majano, y testigo sea este título, que ni yo pasaré contra ti este majano, ni tú pasarás contra mí este majano ni este título, para mal.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
31:52 |
Testigo sea este majano, y testigo sea este título, que ni yo pasaré contra ti este majano, ni tú pasarás contra mí este majano, ni este título para mal.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
31:52 |
Testigo sea este majano, y testigo sea este título, que ni yo pasaré contra ti este majano, ni tú pasarás contra mí este majano ni este título, para mal.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
31:52 |
Сведок је ова гомила и сведок је овај споменик, да ни ја нећу прећи преко ове гомиле к теби ни ти к мени да нећеш прећи преко ове гомиле и споменика овог на зло.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
31:52 |
Свједок је ова гомила и свједок је овај споменик: да ни ја нећу пријећи преко ове гомиле к теби ни ти к мени да нећеш пријећи преко ове гомиле и споменика овога на зло.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
31:52 |
detta röse vare ett vittne, och stoden vare ett vittne, att jag icke skall draga till dig förbi detta röse, och att icke heller du skall draga till mig förbi detta röse och denna stod, med ont uppsåt.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
31:52 |
Röset här ska vara ett vittne, och stoden ska vara ett vittne att jag inte ska gå förbi röset mot dig med onda avsikter, och att inte heller du ska gå mot mig förbi röset och stoden.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:52 |
Samma rösjan ware wittne, och wården ware desslikes wittne, om jag far här öfwer til dig, eller du far öfwer denna rösjan och wården til mig, til att göra skada.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:52 |
Samma rösjan vare vittne, och vården vare desslikes vittne, om jag far här öfver till dig, eller du far öfver denna rösjan och vården till mig, till att göra skada.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
31:52 |
Maging saksi ang buntong ito, at saksi ang batong ito, na hindi ko lalagpasan ang buntong ito sa dako mo, at hindi mo lalagpasan ang buntong ito at ang batong pinakaalaalang ito sa pagpapahamak sa amin.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
31:52 |
หินกองนี้เป็นพยาน และเสานั้นก็เป็นพยานว่า เราจะไม่ข้ามกองหินนี้ไปหาเจ้า และเจ้าจะไม่ข้ามกองหินนี้และเสานี้มาหาเรา เพื่อทำอันตรายกัน
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
31:52 |
Ol dispela ston ol i bin hipim i ken stap witnes, na dispela pos i ken stap witnes olsem, bai mi no abrusim dispela hip ston bilong i kam long yu. Na bai yu no abrusim dispela hip ston na dispela pos long i kam long mi, long bagarapim mipela.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
31:52 |
“Bu yığın ve anıt birer tanık olsun. Bu yığının ötesine geçip sana kötülük etmeyeceğim. Sen de bu yığını ve anıtı geçip bana kötülük etmeyeceksin.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
31:52 |
Свідок ця могила, і свідок цей пам'ятник, що я не перейду́ цієї могили до тебе, і ти не пере́йдеш до мене цієї могили та цього пам'ятника на зле.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
31:52 |
یہ ڈھیر اور ستون دونوں اِس کے گواہ ہیں کہ نہ مَیں یہاں سے گزر کر آپ کو نقصان پہنچاؤں گا اور نہ آپ یہاں سے گزر کر مجھے نقصان پہنچائیں گے۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
31:52 |
यह ढेर और सतून दोनों इसके गवाह हैं कि न मैं यहाँ से गुज़रकर आपको नुक़सान पहुँचाऊँगा और न आप यहाँ से गुज़रकर मुझे नुक़सान पहुँचाएँगे।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
31:52 |
Yih ḍher aur satūn donoṅ is ke gawāh haiṅ ki na maiṅ yahāṅ se guzar kar āp ko nuqsān pahuṅchāūṅgā aur na āp yahāṅ se guzar kar mujhe nuqsān pahuṅchāeṅge.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
31:52 |
Бу бизгә гува болсунки: мән һәргиз булардин һалқип өтүп, саңа зиянкәшлик қилмаймән, сәнму булардин һалқип өтүп, маңа зиянкәшлик қилмайсән.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
31:52 |
Đống đá này làm chứng và trụ đá này cũng làm chứng rằng cha không được vượt qua đống đá này sang bên con, và con cũng không được vượt qua đống đá này và trụ đá này sang bên cha với ý đồ xấu.
|
|
Gene
|
Viet
|
31:52 |
Ðống đá nầy và cây trụ nầy làm chứng rằng cậu chẳng qua khỏi đây, đi đến nơi cháu, và cháu cũng chẳng vượt khỏi đây, đi đến nơi cậu, trong khi có ý muốn làm hại nhau.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
31:52 |
Đống đá này làm chứng giữa cháu và cậu về lời cam kết hai bên chẳng bao giờ vượt qua giới hạn này để tấn công nhau.
|
|
Gene
|
WLC
|
31:52 |
עֵ֚ד הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְעֵדָ֖ה הַמַּצֵּבָ֑ה אִם־אָ֗נִי לֹֽא־אֽ͏ֶעֱבֹ֤ר אֵלֶ֙יךָ֙ אֶת־הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְאִם־אַ֠תָּה לֹא־תַעֲבֹ֨ר אֵלַ֜י אֶת־הַגַּ֥ל הַזֶּ֛ה וְאֶת־הַמַּצֵּבָ֥ה הַזֹּ֖את לְרָעָֽה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
31:52 |
Mae'r garnedd a'r golofn yn ein hatgoffa ni o hyn: Dw i ddim i ddod heibio'r lle yma i wneud drwg i ti, a ti ddim i ddod heibio'r fan yma i wneud drwg i mi.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
31:52 |
sotheli this heep, and stoon be in to witnessyng, forsothe if Y schal passe it, and go to thee, ether thou shalt passe, and thenke yuel to me.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
31:52 |
Paltanda'an ko' itu ma kita duwangan ma pasal paljanji'anta dakayu'. In aku itu mbal paliyu min tumpukan batu itu angala'at ma ka'a. Damikiyanna isab, in ka'a ilu mbal paliyu min batu itu angala'at ma aku.
|